Init
This commit is contained in:
commit
ac27c8ed6d
1
.gitignore
vendored
Normal file
1
.gitignore
vendored
Normal file
@ -0,0 +1 @@
|
||||
*~
|
49
pl-nlp-dictionary.yaml
Normal file
49
pl-nlp-dictionary.yaml
Normal file
@ -0,0 +1,49 @@
|
||||
main:
|
||||
- en: attention
|
||||
pl: atencja
|
||||
remark: |
|
||||
W ogólnym znaczeniu tłumaczymy na „uwaga”, wydaje mi się, że lepiej użyć znanego skądinąd wyrazu „atencja”, by
|
||||
odróżnić to znaczenie techniczne.
|
||||
- en: attention head
|
||||
pl: głowica atencji
|
||||
wrong-pl: głowa atencji
|
||||
remark: |
|
||||
Tłumaczenie „głowa atencji” jest powszechne, ale moim zdaniem — błędne. W tłumaczeniu tekstów
|
||||
technicznych „head” oddajemy jako „głowica”.
|
||||
- en: information extraction
|
||||
pl: wydobywanie informacji
|
||||
alt-pl: ekstrakcja informacji
|
||||
remark: |
|
||||
„Ekstrakcja” trochę żargonowa, kojarzy się z dentystą.
|
||||
- en: information retrieval
|
||||
pl: wyszukiwanie informacji
|
||||
remark: |
|
||||
Jako nazwa gałęzi informatyki zajmującej się wyszukiwarkami.
|
||||
- en: language model
|
||||
pl: model języka
|
||||
alt-pl: model językowy
|
||||
- en: term
|
||||
pl: term
|
||||
remark: |
|
||||
Jako znormalizowany wyraz w wyszukiwaniu informacji. Można by tłumaczyć też na „termin”, ale
|
||||
preferuję „term” przez analogię do logiki, jako że lepiej wyraża „atomowość” pojęcia.
|
||||
- en: train
|
||||
pl: uczyć
|
||||
alt-pl: szkolić
|
||||
wrong-pl: trenować
|
||||
remark: |
|
||||
Ostatnio szerzy się „szkolić”, tradycyjnie jednak „train” tłumaczono na „uczyć”. „Trenować”
|
||||
należy do żargonu.
|
||||
|
||||
mistakes:
|
||||
- en: char
|
||||
wrong-en: sign
|
||||
pl: znak
|
||||
remark: |
|
||||
„Sign” jako znak liczby (plus/minus).
|
||||
- en: extract
|
||||
pl: ekstrahować
|
||||
wrong-pl: ekstraktować
|
||||
- en: sentence
|
||||
pl: zdanie
|
||||
wrong-pl: sentencja
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user