msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TAO 2021.10\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-02T13:09:19\n" "Last-Translator: TAO Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Language: ja-UE\n" "sourceLanguage: en-US\n" "targetLanguage: ja-UE\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-KeywordsList: __\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" msgid " Fill in the gaps in a text from a set of choices." msgstr " 空欄に当てはまるものを選択肢から選んでください" msgid " For Resource " msgstr "リソース用" msgid " or " msgstr " " msgid "%d characters allowed" msgstr "文字「%d」が許可されています" msgid "%d Item(s) of %d imported from the given IMS QTI Package." msgstr "" msgid "%d/%d" msgstr "%d/%d" msgid "%s metadata values found in source by extractor(s)." msgstr "抽出プログラムによってソースで見つかったメタデータ値:%s" msgid "-- Any kind of file --" msgstr "-- すべてのファイル --" msgid "1 item imported from the given QTI/APIP XML Item Document." msgstr "指定されたQTI/APIP XML Item Documentから1アイテムがインポートされました" msgid "A choice must be selected" msgstr "必ず1つ選択してください" msgid "A human interpretation of the variable's value." msgstr "変数値の翻訳" msgid "A QTI component is not supported. The system returned the following error: %s\n" msgstr "QTIコンポーネントはサポートされていません。システムは次のエラーを返しました: %s\n" msgid "A rubric block identifies part of an assessmentItem's itemBody that represents instructions to one or more of the actors that view the item. Although rubric blocks are defined as simpleBlocks they must not contain interactions." msgstr "ルーブリックブロックは、アイテムを表示する1つ以上のアクターへの指示を表す評価アイテムののitemBodyの一部を識別します。ルーブリックブロックはsimpleBlocks要素として定義されているのでインタラクションを含めることはできません。" msgid "Adapt to screen size" msgstr "画面サイズに適応" msgid "Add" msgstr "追加" msgid "Add a CSV file" msgstr "" msgid "Add a modal feedback" msgstr "フィードバックを追加" msgid "Add a QTI/APIP XML Item Document" msgstr "QTI/APIP XML Item Documentを追加" msgid "Add a ZIP file containing QTI/APIP items" msgstr "QTI/APIPアイテムを含むZIPファイルを追加" msgid "Add another option" msgstr "他のオプションを追加" msgid "Add choice" msgstr "選択肢を追加" msgid "Add else feedback" msgstr "他のフィードバックを追加" msgid "Add new pairs" msgstr "新規ペア追加" msgid "Add Style Sheet" msgstr "スタイルシート追加" msgid "Alignment" msgstr "配置" msgid "Allow elimination" msgstr "消去法の許可" msgid "Allowed associations" msgstr "関連付けを許可" msgid "Allowed choices" msgstr "選択肢の選択回数" msgid "Allowed number of matches" msgstr "マッチングを許可" msgid "Allowed number of uses" msgstr "選択回数" msgid "Alt Text" msgstr "代替えテキスト" msgid "An error occured while exporting an item." msgstr "アイテムのエクスポート中にエラーが発生しました" msgid "An error occured while extracting the ZIP archive representing the IMS Content Package." msgstr "IMSコンテンツパッケージのZIPファイルを解凍中にエラーが発生しました" msgid "An error occured while loading a shared stimulus." msgstr "シェアドスティミュラスをロード中にエラーが発生しました" msgid "An error occured while parsing IMS QTI data." msgstr "QTIデータを解析中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred at the level of the QTI model." msgstr "QTI規格レベルでのエラーが発生しました" msgid "An optional link to an extended interpretation of the outcome variable." msgstr "" msgid "An unexpected error occured during the import of the IMS QTI Item Package." msgstr "QTIアイテムパッケージのインポート中に予期しないエラーが発生しました" msgid "An unexpected error occured while dealing with Response Processing." msgstr "レスポンス処理中に予期しないエラーが発生しました" msgid "An unexpected error occurred during the import of the IMS QTI Item Package. " msgstr "QTIアイテムパッケージのインポート中に予期しないエラーが発生しました。" msgid "An unexpected error occurred during the import of the IMS QTI Item Package. The system returned the following error: \"%s" msgstr "QTIアイテムパッケージのインポート中に予期しないエラーが発生しました。システムは次のエラーを返しました: \"%s" msgid "An unexpected error occurred during the import of the QTI Item. The system returned the following error: %s\n" msgstr "QTIアイテムパッケージのインポート中に予期しないエラーが発生しました。システムは次のエラーを返しました: %s\n" msgid "An unknown error occured while importing the IMS QTI Package with identifier: " msgstr "" msgid "APIP Content Package" msgstr "APIPコンテンツパッケージ" msgid "Apip Package successfully exported." msgstr "APIPパッケージのエクスポートが完了しました" msgid "Arrange a list of choices in the correct order." msgstr "正しい順序で選択項目のリストを並べます" msgid "Associate" msgstr "組合せ" msgid "Associate Interaction" msgstr "組合せ" msgid "association pairs" msgstr "組合せ" msgid "at least" msgstr "最低" msgid "Attempting to inject \"%s\" metadata values for target \"%s\" with metadata Injector \"%s\"." msgstr "" msgid "Autostart" msgstr "自動再生" msgid "Back to Manage Items" msgstr "アイテム管理に戻る" msgid "Background color" msgstr "背景色" msgid "Base" msgstr "ベース" msgid "block" msgstr "ブロック" msgid "Block" msgstr "文字ブロック" msgid "Block contains the content (stimulus) of the item such as text or image. It is also required for Inline Interactions." msgstr "文字ブロックは、テキストや画像などのコンテンツを表示します。文章中の穴埋め問題作成にも利用します。" msgid "Block height (%)" msgstr "" msgid "Border color" msgstr "枠の色" msgid "Browse your computer and select the appropriate file." msgstr "コンピュータを参照し、適切なファイルを選択してください" msgid "Browse..." msgstr "参照..." msgid "cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Cannot create gap from this selection. Please check that you do not have partially selected elements." msgstr "この選択から穴埋めの選択肢を作成できません。確認してください。" msgid "Cannot create hottext from this selection." msgstr "この選択からホットテキストを作成することはできません。" msgid "Cannot create hottext from this selection. Please make sure the selection does not contain both formatted and unformatted words." msgstr "" msgid "Cannot create hottext from this selection. Please make sure the selection does not contain multiple lines." msgstr "" msgid "Cannot delete a variable currently used in response processing" msgstr "レスポンス処理で現在使用されている変数は削除できません" msgid "Cannot edit a variable currently used in response processing" msgstr "レスポンス処理で現在使用されている変数は編集できません" msgid "cannot find QTI XML" msgstr "QTI XMLがみつかりません" msgid "cannot load QTI XML" msgstr "QTI XMLがロードできません" msgid "Cannot locate the file \"%s" msgstr "ファイル \"%sが見つかりません" msgid "Center" msgstr "センター" msgid "Change the width of the item. By default the item has a width of 100% and adapts to the size of any screen. The maximal width is by default 1024px - this will also change when you set a custom with." msgstr "" msgid "characters" msgstr "" msgid "chars" msgstr "文字" msgid "Choice" msgstr "選択" msgid "Choice Image" msgstr "画像の選択" msgid "Choice Interaction" msgstr "操作の選択" msgid "Choice Properties" msgstr "選択肢プロパティ" msgid "choices" msgstr "選択肢" msgid "Choices" msgstr "選択肢" msgid "Choose the horizontal alignment for the table." msgstr "テーブルの水平方向の配置を選択します" msgid "Class Lookup Successful. Resource \"%s\" will be stored in RDFS Class \"%s\"." msgstr "" msgid "Class successfully created." msgstr "クラスが作成されました。" msgid "Classification entries have to be an instance of ClassificationEntryMetadataValue" msgstr "分類エントリーは,ClassificationEntryMetadataValueのインスタンスでなければなりません。" msgid "Classification metadata is required to be extracted." msgstr "分類メタデータを抽出する必要があります。" msgid "Classification value to map has to a string" msgstr "マップするClassification値は文字列にしてください" msgid "Click again to remove" msgstr "削除するには、もう一度クリックします" msgid "Click to display interaction widget" msgstr "インタラクションのウィジェットを表示します" msgid "Collect open-ended information in a short text input (strings or numeric values)." msgstr "短いテキスト入力(文字列または数値)でオープンエンドの情報を収集します" msgid "Collect open-ended information in one or more text area(s) (strings or numeric values)." msgstr "1つまたは複数のテキストエリア(文字列または数値)でオープンエンドの情報を収集します" msgid "Color Picker" msgstr "色の取得" msgid "Common Interactions" msgstr "" msgid "Constraints" msgstr "" msgid "Control the playing parameters (auto-start, loop) of a video or audio file and report the number of time it has been played." msgstr "ビデオまたはオーディオファイルの再生パラメータ(オートスタート、ループ)を制御し、それが再生された回数を報告します" msgid "Correct" msgstr "正しい" msgid "correct" msgstr "正しい" msgid "Cosinus" msgstr "cos" msgid "Create assocations and fill the score in the form below" msgstr "組合せを作成し、以下のフォームにスコアを記入" msgid "Create association(s) between areas (hotspots) displayed on a picture." msgstr "画面上に表示された領域(ホットスポット)との間の関連を作成します" msgid "Create association(s) between two sets of choices displayed in a table (row and column)." msgstr "テーブル(行と列)の関連づけを作成します" msgid "Create gap" msgstr "穴埋め作成" msgid "Create hottext" msgstr "ホットテキスト作成" msgid "Create pair(s) from a series of choices." msgstr "選択肢からペアを作成" msgid "CSV content + metadata" msgstr "" msgid "Current value:" msgstr "現在の値:" msgid "Currently conversion from MathML to LaTeX is not available. Editing MathML here will have the LaTex code discarded." msgstr "現在、MathMLからのLaTeXへの変換は使用できません。ここでMathMLを編集すると、LaTexのコードが破棄されます。" msgid "custom" msgstr "カスタム" msgid "Custom Response Processing Mode" msgstr "カスタムレスポンス処理モード" msgid "Default" msgstr "デフォルト" msgid "default" msgstr "デフォルト" msgid "Define correct response" msgstr "正解を設定" msgid "Define item language." msgstr "アイテム言語を定義します" msgid "define prompt" msgstr "問題文を記入・・・" msgid "Define the correct response." msgstr "正解を設定" msgid "Define whether a choice must be selected by the candidate in order to form a valid response to the interaction." msgstr "有効なレスポンスを得るために、選択肢が受検者から選択されな\u200B\u200Bければならないかどうかを定義します。" msgid "Define whether the item should be time dependent on delivery." msgstr "アイテムがデリバリにおいて時間制限に依存するかどうかを定義します" msgid "Defined width" msgstr "指定幅" msgid "Defines the maximum magnitude of numeric outcome variables, the maximum must be a positive value and the minimum may be negative." msgstr "数値型の結果変数の最大値を設定します。最大値は正の値、最小は負の値にすることができます。" msgid "delete" msgstr "削除" msgid "Delete" msgstr "削除" msgid "Delete else statement" msgstr "その他ステートメントの削除" msgid "Delete this modal feedback" msgstr "このモーダルフィードバックを削除" msgid "Delimiter" msgstr "区切り" msgid "Description" msgstr "説明" msgid "Disable this stylesheet temporarily" msgstr "一時的にこのスタイルシートを無効にします" msgid "Display" msgstr "画面表示" msgid "Display the choices either horizontally or vertically" msgstr "選択肢を水平または垂直に並べる" msgid "Divide" msgstr "分割" msgid "Don\'t save" msgstr "保存しないでください" msgid "done" msgstr "完了" msgid "Done" msgstr "完了" msgid "Download" msgstr "" msgid "Download sample csv file" msgstr "" msgid "Download this stylesheet" msgstr "このスタイルシートをダウンロード" msgid "Draw a circle on the image" msgstr "円を描画" msgid "Draw a free form on the image" msgstr "自由描画" msgid "Draw a rectangle on the image" msgstr "四角を描画" msgid "Draw an ellipsis on the image" msgstr "省略記号を描画" msgid "Drop the target to select a point" msgstr "ポイントを選択するには、ターゲットをドロップしてください。" msgid "e.g. 13" msgstr "例えば13" msgid "e.g. 960" msgstr "例えば960" msgid "Edit" msgstr "編集" msgid "edit choices" msgstr "選択肢を編集" msgid "Edit math expression using LaTex type setting system, e.g. e^{i \pi} = -1" msgstr "" msgid "Edit math expression using MathML" msgstr "MathMLを利用して数式編集" msgid "Edit modal feedback" msgstr "フィードバック編集" msgid "Edit modal feedback title" msgstr "モーダルフィードバックタイトル編集" msgid "Edit stylesheet label" msgstr "スタイルシートのラベル編集" msgid "Editing Mode" msgstr "編集モード" msgid "Element Properties" msgstr "エレメントのプロパティ" msgid "elements" msgstr "エレメント" msgid "Eliminate" msgstr "除外" msgid "Enable Scrolling" msgstr "" msgid "Enable the test taker to pause and restart the playing." msgstr "一時停止、再生を受検者に有効にします" msgid "Enable/disable scrolling." msgstr "" msgid "End Attempt" msgstr "エンドアテンプト" msgid "End Attempt Interaction" msgstr "エンドアテンプト" msgid "Enlarge font size" msgstr "フォントサイズを拡大" msgid "Enter a select MIME-type" msgstr "MINEタイプを選択" msgid "Enter choices…" msgstr "- 選択 -" msgid "Enter tooltip content" msgstr "Tips内容" msgid "Enter tooltip target" msgstr "Tipsリンク文字" msgid "Error in post rendering: %s" msgstr "" msgid "Error in template rendering: %s" msgstr "" msgid "Error on item %1$s : %2$s" msgstr "アイテム %1$s のエラー: %2$s。" msgid "Error on item %s" msgstr "アイテム %s のエラー" msgid "Error to export item %s: %s" msgstr "アイテム %s のエクスポートエラー: %s" msgid "Euler\'s constant" msgstr "オイラーの定義" msgid "Exponent" msgstr "指数" msgid "Export" msgstr "" msgid "Export APIP 1.0 Package" msgstr "APIP1.0パッケージをエクスポート" msgid "Export failed for the item \"%s\": %s" msgstr "アイテム \"%s\" のエクスポートに失敗しました:%s" msgid "Export metadata" msgstr "メタデータのエクスポート" msgid "Export metadata item" msgstr "メタデータアイテムのエクスポート" msgid "Export QTI 2.1 Package" msgstr "QTI 2.1 パッケージをエクスポート" msgid "Export QTI 2.2 Package" msgstr "QTI 2.2 パッケージをエクスポート" msgid "Extended Text" msgstr "記述問題" msgid "Extended Text Interaction" msgstr "記述問題" msgid "External Machine" msgstr "" msgid "External Scored" msgstr "" msgid "Fail to export item" msgstr "アイテムをエクスポートできません" msgid "Failed to publish %1$s in %2$s" msgstr "%2$sで %1$s の公開ができませんでした" msgid "Feedback" msgstr "フィードバック" msgid "Feedback Style" msgstr "フィードバックスタイル" msgid "Field" msgstr "フィールド" msgid "File" msgstr "ファイル" msgid "File name" msgstr "ファイル名" msgid "File Upload" msgstr "ファイルアップロード" msgid "File Upload Interaction" msgstr "ファイルアップロード" msgid "Fill in the gaps on a picture with a set of image choices." msgstr "選択肢イメージから空白を埋めなさい" msgid "Font family" msgstr "フォント" msgid "Font size" msgstr "フォントサイズ" msgid "Format" msgstr "書式" msgid "Fraction" msgstr "分数" msgid "Gap" msgstr "空欄" msgid "Gap Match" msgstr "穴埋め" msgid "Gap Match Interaction" msgstr "穴埋め問題" msgid "Graphic Associate Interaction" msgstr "画像組み合わせ" msgid "Graphic Gap Match Interaction" msgstr "画像穴埋め" msgid "Graphic Interactions" msgstr "" msgid "Graphic Order Interaction" msgstr "画像並べ替え" msgid "Greater than or equal" msgstr "以上" msgid "Guard for resource \"%s\"..." msgstr "リソース \"%s\" のガード..." msgid "Height" msgstr "高さ" msgid "Here you can provide scoring aspects for manual scoring/marking, e.g. CONTENT, GRAMMAR, SPELLING" msgstr "" msgid "Horizontal" msgstr "水平" msgid "Hotspot" msgstr "ホットスポット" msgid "Hotspot Interaction" msgstr "ホットスポット問題" msgid "Hottext" msgstr "ホットテキスト" msgid "Hottext Interaction" msgstr "ホットテキスト問題" msgid "How the math expression should be displayed." msgstr "数式の表示方法" msgid "How the math expression should be edited" msgstr "数式の編集方法" msgid "Human" msgstr "" msgid "identical pair already exists" msgstr "同一のペアがすでに存在しています" msgid "Identifier" msgstr "識別子" msgid "identifier" msgstr "識別子" msgid "identifier already taken" msgstr "識別子は既に使用されています" msgid "Identifiers must start with a letter or an underscore and contain only letters, numbers, underscores ( _ ), or hyphens ( - )." msgstr "" msgid "If given, the pattern mask specifies a regular expression that the candidate's response must match in order to be considered valid" msgstr "設定する場合、受検者のレスポンスが有効となるような正規表現を指定します" msgid "If the string interaction is bound to a numeric response variable then the base attribute must be used to set the number base in which to interpret the value entered by the candidate." msgstr "文字インタラクションが数値レスポンス変数に紐付けされている場合、base属性を使用して、受検者が入力した値を解釈する基数を設定する必要があります。" msgid "If the variable value is a float and powerForm is set to 'false', the variable will be rendered using the 'e' or 'E' format. If the powerform is set to 'true', the form 'e+n' is changed to 'x 10n'." msgstr "変数の値が float で powerForm が 'false' に設定されている場合、変数は 'e' または 'E' 形式でレンダリングされます。powerform が 'true' に設定されている場合、'e+n' の形式は 'x 10n' に変更されます。" msgid "If this box is checked the student will be able to eliminate choices." msgstr "ボックスにチェックを入れると、選択肢を消去することができます。" msgid "Import" msgstr "インポート" msgid "Import a QTI/APIP Content Package" msgstr "QTI/APIP Content Packageのインポート" msgid "Import a QTI/APIP XML Item Document" msgstr "QTI/APIP XML Item Documentのインポート" msgid "Import item content and metadata from CSV file. Only choice interactions are supported." msgstr "" msgid "Import QTI ITEM into \"%s" msgstr "QTIアイテムを\"%s\"にインポート" msgid "IMS QTI Item referenced as \"%s\" cannot be imported." msgstr "" msgid "IMS QTI Item referenced as \"%s\" contains a portable element and cannot be imported." msgstr "" msgid "IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file could not be imported." msgstr "" msgid "In Progress" msgstr "実施中" msgid "In seconds. Delay during which the replay of the media is allowed. Once reached, the media is disabled and cannot be played anymore." msgstr "秒単位。リプレイを設定時間内に開始しないと、再生できなくなります。0に設定すると制限時間はなくなります。" msgid "In visual environments, string interactions are typically represented by empty boxes into which the candidate writes or types. Delivery engines should use the value of this attribute (if provided) instead of their default placeholder text when this is required." msgstr "文字列形式では、空白のボックスに受検者が書き込むか入力を行います。必須フィールドである場合、デリバリエンジンは、代替テキストのかわりにこの属性値を使います。" msgid "incorrect" msgstr "不正解" msgid "Index" msgstr "インデックス" msgid "Infinity" msgstr "∞" msgid "inline" msgstr "インライン" msgid "Inline Choice" msgstr "選択肢" msgid "Inline Choice Interaction" msgstr "選択肢" msgid "Inline Interactions" msgstr "" msgid "Inline interactions need to be inserted into a text block." msgstr "インラインインタラクションは、文字ブロックに挿入する必要があります" msgid "Interaction Background" msgstr "問題の背景画像" msgid "Interaction Properties" msgstr "基本プロパティ" msgid "Interpretation" msgstr "翻訳" msgid "Invalid identifier" msgstr "無効な識別子です" msgid "Invalid Outcome Declaration" msgstr "" msgid "invalid QTI XML" msgstr "無効なQTI XML" msgid "Invalid response identifier" msgstr "無効なレスポンス識別子" msgid "Invalid URL" msgstr "" msgid "Is this choice the correct response?" msgstr "この選択は正しい答えですか?" msgid "Is this pair the correct response?" msgstr "このペアは、正しい答えですか?" msgid "It seems that there is an error during item loading. The error has been reported. The test will be paused." msgstr "" msgid "Item \"%s\" cannot be exported: %s" msgstr "アイテム \"%s\" をエクスポートできませんでした。" msgid "Item \"%s\" has no xml document" msgstr "アイテム \"%s\" にはxml文書がありません" msgid "Item \"%s\" is not available in any language" msgstr "アイテム\"%s\"は、どの言語でもご利用できません" msgid "Item \"%s\" is ready to be exported" msgstr "アイテム \"%s\" をエクスポートする準備ができました" msgid "Item cannot be saved." msgstr "アイテムを保存できません。" msgid "Item metadata successfully exported." msgstr "アイテムのメタデータは正常にエクスポートされました。" msgid "Item metadata with identifier \"%s\" is not valid: " msgstr "" msgid "Item properties" msgstr "アイテムプロパティ" msgid "Item Properties" msgstr "アイテムプロパティ" msgid "Item width" msgstr "アイテム幅" #, tao-public msgid "Items" msgstr "アイテム" msgid "Label" msgstr "ラベル" msgid "Language" msgstr "言語" msgid "Large editor" msgstr "編集画面" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgid "Latex" msgstr "LaTeX" msgid "Layout" msgstr "" msgid "leave empty" msgstr "------" msgid "left" msgstr "左" msgid "Left" msgstr "左" msgid "Left bracket" msgstr "左括弧" msgid "Length" msgstr "文字数" msgid "Level" msgstr "レベル" msgid "Lines" msgstr "行" msgid "List Style" msgstr "リストスタイル" msgid "Ln" msgstr "Ln" msgid "Log" msgstr "log" msgid "Long interpretation" msgstr "" msgid "Loop" msgstr "自動ループ再生" msgid "Lower Bound" msgstr "下限" msgid "Lower bound is bigger than upper bound." msgstr "" msgid "Lower than or equal" msgstr "以下" msgid "Malformed XML[%s]:\n%s" msgstr "不正な形式のXML[%s]:\n%s" #, tao-public msgid "Manage items" msgstr "アイテム管理" msgid "Manage Items" msgstr "アイテム管理" msgid "map response" msgstr "部分点" msgid "Mapping default" msgstr "スコア初期値" msgid "Mapping Indicator" msgstr "マッピング表示" msgid "Match" msgstr "マッチ" msgid "match correct" msgstr "完全一致" msgid "Match Interaction" msgstr "マッチ問題" msgid "MathJax is not installed." msgstr "MathJaxがインストールされていません" msgid "MathML" msgstr "MathML" msgid "Max" msgstr "最大" msgid "Max Length" msgstr "最大文字数" msgid "Max length" msgstr "最大文字数" msgid "Max plays count" msgstr "最大再生回数" msgid "Max words" msgstr "最大単語数" msgid "Max Words" msgstr "最大単語数" msgid "Max. number of matches" msgstr "最大マッチ数" msgid "Maximal score for this interaction." msgstr "この問題の最大スコア" msgid "maximum" msgstr "最大" msgid "Maximum choices reached" msgstr "選択数が上限に達しました。これ以上選択できません。" msgid "Maximum number of choices reached." msgstr "選択肢の上限に達しました" msgid "Media" msgstr "メディア" msgid "Media file path or YouTube video address" msgstr "メディアのファイルパスまたは,YouTubeビデオアドレス" msgid "Media Interaction" msgstr "メディア問題" msgid "Metadata export requires an instance of core_kernel_classes_Resource to extract metadata" msgstr "メタデータのエクスポートには、メタデータを抽出するためのcore_kernel_classes_Resourceのインスタンスが必要です。" msgid "Metadata export requires an instance of DomManifest to inject metadata" msgstr "メタデータのエクスポートには、メタデータを保存するためのDomManifestのインスタンスが必要です。" msgid "Metadata import requires an instance of core_kernel_classes_Resource to inject metadata" msgstr "メタデータのインポートには、メタデータを保存するためのcore_kernel_classes_Resourceのインスタンスが必要です。" msgid "Metadata import requires an instance of DomManifest to extract metadata" msgstr "メタデータのインポートには、メタデータを抽出するためのDomManifestのインスタンスが必要です。" msgid "Metadata service successfully registered." msgstr "メタデータサービスの登録が完了しました" msgid "MIME-type" msgstr "MINEタイプ" msgid "Min" msgstr "最小" msgid "Minimal score for this interaction." msgstr "この問題の最小スコア" msgid "Modal feedback is shown to the candidate directly following response processing." msgstr "解答内容に応じて、受検者に直接フィードバックが表示されます。" msgid "Modal Feedback Prop." msgstr "モーダルフィードバックプロップ" msgid "modal feedback title" msgstr "" msgid "Modal Feedbacks" msgstr "モーダルフィードバック" msgid "Multiply" msgstr "乗算" msgid "negative" msgstr "ネガティブ" #, tao-public msgid "New item" msgstr "新規アイテム" msgid "No" msgstr "いいえ" msgid "no configuration property needed" msgstr "プロパティの設定項目はありません" msgid "No file selected" msgstr "ファイルが未選択" msgid "no item content" msgstr "アイテムの内容がありません" msgid "No Items could be imported from the given IMS QTI package." msgstr "QTIパッケージからアイテムがインポートできませんでした" msgid "No preview available" msgstr "プレビューは利用できません" msgid "No uploaded file" msgstr "" msgid "No value set" msgstr "何もセットされていません" msgid "None" msgstr "なし" msgid "none" msgstr "なし" msgid "None defined yet." msgstr "未定義" msgid "not a QTI item" msgstr "QTIアイテムではありません" msgid "Number of associations" msgstr "組合せ数" msgid "of" msgstr "/" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "one association pair" msgstr "1つの組み合わせ" msgid "One or more QTI components are not supported by the system. The system returned the following error: %s\n" msgstr "1つ以上のQTIコンポーネントがシステムでサポートされていません。システムは次のエラーを返しました:%s\n" msgid "Order" msgstr "並び替え" msgid "Order Interaction" msgstr "並べ替え問題" msgid "Order the areas (hotspots) displayed on a picture." msgstr "画像の領域(ホットスポット)を選んでください" msgid "Orientation" msgstr "選択肢の並び方" msgid "Outcome Declarations" msgstr "結果変数の宣言" msgid "Pair scoring" msgstr "組合せスコア" msgid "Pattern" msgstr "パターン" msgid "Pause" msgstr "一時停止" msgid "Pi" msgstr "π" msgid "Plain text" msgstr "テキスト" msgid "Please add one or more gaps to the text in question mode." msgstr "少なくとも1つの穴埋めを作ってください。" msgid "Please create areas that correspond to the response and associate them a score.\n" msgstr "解答に対応する範囲を作成し、スコアを設定してください。\n" msgid "Please define association pairs and their scores below." msgstr "組合せとスコアを設定してください" msgid "Please define the correct association pairs below." msgstr "正しい組合せを設定してください。" msgid "Please define the correct order in the box to the right." msgstr "右側のボックスに正しい順序を設定してください" msgid "Please define the correct response and the score below." msgstr "正解とスコアを設定してください" msgid "Please define the correct response below." msgstr "正解を設定してください" msgid "Please define the correct response using the slider." msgstr "スライダを使用して正解を設定してください。" msgid "Please enter the score for the given hottexts." msgstr "与えられたホットテキストにスコアを設定してください" msgid "Please fill the gap with the correct choices below." msgstr "正しい解答を空欄に入れてください。" msgid "Please fill the gap with the correct choices." msgstr "正しい解答を空欄に入れてください。" msgid "Please fill the gap with the images below, then edit the score for each gap/image pair." msgstr "下の画像で空欄を埋めてください、さらに空欄/画像の組合せごとのを設定してください" msgid "Please fill the gap with the texts below, then edit the score for each pair." msgstr "下のテキストで空欄を埋めてください、さらに各組合せのスコアを設定してください" msgid "Please order the choices below to set the correct answer" msgstr "正解を選択肢から選んでください" msgid "Please select a media file (video or audio) from the resource manager. You can add files from your computer with the button \"Add file(s)\"." msgstr "メディア(動画・音声)ファイルを選択してください。「ファイル追加」ボタンで追加できます。" msgid "Please select a media file from the resource manager. You can add files from your computer with the button \"Add file(s)\"." msgstr "" msgid "Please select a shared stimulus file from the resource manager." msgstr "シェアードスティミュラスを選択してください" msgid "Please select the correct hotspot choices below." msgstr "正しいホットスポットを選択してください" msgid "Please select the correct hottext choices below." msgstr "正しいホットテキストを選択してください" msgid "Please set the correct associations by linking the choices." msgstr "正しい組み合わせを選択肢で設定してください" msgid "Please the score of each hotspot choice." msgstr "各ホットスポットの選択肢のスコアを設定してください" msgid "Please type the correct response below." msgstr "正解を入力してください。" msgid "Please type the correct response in the box below." msgstr "正解を枠内に入力してください" msgid "Portable element model %s not found. Required extension might be missing" msgstr "ポータブル要素モデル%sが見つかりません。必要な拡張子が欠落している可能性があります。" msgid "Position one or more points on a picture (response areas are not displayed)." msgstr "1つ以上の点を画像から選んでください(解答範囲は表示されません)" msgid "positive" msgstr "ポジティブ" msgid "Power form" msgstr "パワーフォーム" msgid "Pre-formatted text" msgstr "整形済みテキスト" msgid "Preparing CSS, please wait…" msgstr "CSS準備中、お待ちください..." msgid "Preparing Metadata Values for target \"%s\"..." msgstr "ターゲット \"%s\" のメタデータ値を準備しています..." msgid "Preview" msgstr "プレビュー" msgid "Preview the item" msgstr "アイテムプレビュー" msgid "Print" msgstr "印刷" msgid "Print the item" msgstr "アイテムを印刷" msgid "Printed Variable" msgstr "印刷された変数" msgid "PropertyUri to map has to a valid uri" msgstr "プロパティURIは,有効なURIに関連付ける必要があります" msgid "Provides a hint to the candidate as to the expected number of lines of input required. A line is expected to have about 72 characters." msgstr "推奨行数をもとに解答中の文字数を受検者に表示します。1行の文字数は約72文字目安です。" msgid "Provides a hint to the candidate as to the expected overall length of the desired response measured in number of characters." msgstr "推奨文字数をもとに解答中の文字数を受検者に表示します" msgid "Provides a hint to the candidate as to the expected overall length of the desired response measured in number of characters. This is not a validity constraint." msgstr "推奨文字数をもとに,入力中の文字数を受検者に表示します。これは解答の制約条件ではありません。" msgid "Published %s" msgstr "公開: %s" msgid "QTI Item Runner" msgstr "QTIアイテムランナー" msgid "QTI Metadata" msgstr "QTIメタデータ" msgid "QTI Package 2.1" msgstr "QTIパッケージ2.1" msgid "QTI Package 2.2" msgstr "QTIパッケージ2.2" msgid "QTI-XML error at line %1$d \"%2$s\"." msgstr "" msgid "QTI/APIP Content Package" msgstr "QTI/APIP Content Package" msgid "QTI/APIP XML Item Document" msgstr "QTI/APIP XML Item Document" msgid "Question" msgstr "問題" msgid "Recommendations" msgstr "推奨" msgid "recommended" msgstr "推奨" msgid "Reduce font size" msgstr "フォントサイズを小さく" msgid "Register method expects $key and $name parameters" msgstr "Registerメソッドは、$keyおよび$nameパラメーターを想定しています" msgid "Register method expects $key and $name parameters." msgstr "Registerメソッドは、$keyおよび$nameパラメーターを想定しています" msgid "Remove" msgstr "削除" msgid "remove" msgstr "削除" msgid "Remove custom background color" msgstr "背景色を元に戻す" msgid "Remove custom border color" msgstr "枠の色を元に戻す" msgid "Remove custom font family" msgstr "フォントを元に戻す" msgid "Remove custom font size" msgstr "フォントサイズを元に戻す" msgid "Remove custom item width" msgstr "アイテム幅を元に戻す" msgid "Remove custom text color" msgstr "文字色を元に戻す" msgid "Remove Message" msgstr "メッセージを削除" msgid "Remove pair" msgstr "組み合わせを削除" msgid "Remove the selected shape" msgstr "選択した図形を削除" msgid "Remove this stylesheet" msgstr "このスタイルシートを削除" msgid "Replay timeout" msgstr "再生タイムアウト" msgid "required" msgstr "必須" msgid "Resource " msgstr "リソース" msgid "Resource(s) successfully exported." msgstr "リソースがエクスポートされました" msgid "Response" msgstr "解答" msgid "Response [\"%s\"] is bigger than the upper bound value \"%s\"." msgstr "" msgid "Response [\"%s\"] is lower than the lower bound value \"%s\"." msgstr "" msgid "Response [\"%s\"] should be the only possible value \"%s\"." msgstr "" msgid "Response base type" msgstr "" msgid "Response identifier" msgstr "レスポンス識別子" msgid "Response processing" msgstr "採点方法" msgid "Response Properties" msgstr "レスポンスプロパティ" msgid "Rich text" msgstr "" msgid "Rich text + math" msgstr "" msgid "right" msgstr "右" msgid "Right" msgstr "右" msgid "Right bracket" msgstr "右括弧" msgid "Rollback on..." msgstr "戻す..." msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Save the item" msgstr "アイテム保存" msgid "Scale size" msgstr "縮尺" msgid "Score" msgstr "スコア" msgid "score" msgstr "スコア" msgid "Score range" msgstr "スコア範囲" msgid "Score value" msgstr "スコア値" msgid "Scrollable multi-column" msgstr "" msgid "Select" msgstr "選択" msgid "Select a " msgstr "を選択" msgid "select a choice" msgstr "選択肢を選ぶ" msgid "Select a choice from a drop-down list." msgstr "ドロップダウンリストから解答" msgid "Select a response identifier from the list." msgstr "リストからレスポンス識別子を選択します。" msgid "Select a single (radio buttons) or multiple (check boxes) responses among a set of choices." msgstr "択一(ラジオボタン)または多肢選択(チェックボックス)を選択肢の設定から選びます" msgid "Select a value within a numerical range." msgstr "数値範囲内の値を選択します" msgid "Select an image first" msgstr "最初に画像を選択してください" msgid "Select an image first." msgstr "最初に画像を選んでください" msgid "select correct choice" msgstr "正しい選択肢を指定してください" msgid "Select height of passage base of conatainer height" msgstr "" msgid "Select height of text block base of conatainer height" msgstr "" msgid "Select if you want the outcome declaration to be processed by an external system or human scorer. This is typically the case for items asking candidates to write an essay." msgstr "" msgid "Select image" msgstr "画像を選択" msgid "Select media file" msgstr "メディアファイルを選択" msgid "Select object" msgstr "オブジェクトを選択" msgid "Select one or more areas (hotspots) displayed on an picture." msgstr "画像で1箇所以上の範囲(ホットスポット)を選択してください" msgid "Select one or more text parts (hottext) within a text." msgstr "テキスト内で1つ以上のテキスト(ホットテキスト)を選択してください" msgid "Select Point" msgstr "ポイントを選択" msgid "Select Point Interaction" msgstr "ポイント選択問題" msgid "Select predefined feedback style from the list." msgstr "リストから定義済みのフィードバックスタイルを選択してください。" msgid "Select shared stimulus" msgstr "シェアドスティミュラスを選択" msgid "Select the area to add an image" msgstr "画像を追加するには、範囲を選択してください" msgid "Select the expected input value type that will define the way the response of your interaction will be processed." msgstr "" msgid "Select the outcome variable you want to display." msgstr "表示する結果項目を選択してください" msgid "Select the way the response of your interaction should be processed" msgstr "採点方法(インタラクションのレスポンス処理)の選択。" msgid "Select this area" msgstr "この範囲を選択してください" msgid "Select this area to start an association" msgstr "組み合わせを開始するには、この範囲を選んでください。" msgid "Set a CSS class name in order to customize the display style." msgstr "画面表示をカスタマイズするためのCSSクラス名を設定します" msgid "Set the score for this response" msgstr "解答のためのスコアを設定します。" msgid "Shape position" msgstr "画像位置" msgid "Shuffle choices" msgstr "選択肢をシャッフル" msgid "Sinus" msgstr "sin" msgid "Size and position" msgstr "大きさと位置" msgid "Slider" msgstr "スライダー" msgid "Slider Interaction" msgstr "スライダー問題" msgid "some text ..." msgstr "テキストを入力 ..." msgid "Something went wrong while destroying an interaction: %s" msgstr "" msgid "Square root" msgstr "平方根" msgid "standard" msgstr "標準" msgid "Step" msgstr "ステップ" msgid "Style Editor" msgstr "スタイルエディタ" msgid "Style Sheet %s removed
Click Add Style Sheet to re-apply." msgstr "スタイルシート%sは削除されました。
再度設定したい場合は、Add Style Sheetをクリックしてください" msgid "Style Sheet Manager" msgstr "スタイルシート管理" msgid "Success" msgstr "完了" msgid "Successfully compiled \"%s" msgstr "\"%sのコンパイルが完了しました" msgid "Successfully created item \"%s" msgstr "アイテムの作成が完了しました:\"%s" msgid "Table headings" msgstr "表の見出し" msgid "TAO default styles" msgstr "TAO標準スタイル" msgid "Target Class Lookup for resource \"%s\"..." msgstr "リソース \"%s\" のターゲットクラスをルックアップ..." msgid "Text Block" msgstr "文字ブロック" msgid "Text Block CSS Class" msgstr "文字ブロックCSSクラス" msgid "Text Block Properties" msgstr "文字ブロックプロパティ" msgid "Text color" msgstr "文字色" msgid "Text Entry" msgstr "テキスト入力" msgid "Text Entry Interaction" msgstr "テキスト入力問題" msgid "The autostart attribute determines if the media object should begin as soon as the candidate starts the attempt (checked) or if the media object should be started under the control of the candidate (unchecked)." msgstr "メディアを自動再生させる場合はチェックを入れて、メディアを受検者の操作で開始させる場合はチェックを外してください。" msgid "The button label." msgstr "ボタンラベル" msgid "The default value from the target set to be used when no explicit mapping for a source value is given." msgstr "ソース値の明示的なマッピングが指定されていないときに使用するデフォルト値" msgid "The delimiter to use between values when displaying variables of ordered, multiple or record cardinality. \";\" is default when delimiter is not declared. Implementations can override this default with personal preferences or locale settings." msgstr "順序値、複数、またはレコードのカーディナリティの変数を表示するときの値と値の間に使用する区切り文字。 「;」は、区切り文字が宣言されていない場合のデフォルトです。実装は、個別設定またはローカル設定でこのデフォルトを上書きできます。" msgid "The field specifier to use when displaying variables of record cardinality." msgstr "レコードカーディナリティの変数を表示する際に使用するフィールド指定子" msgid "The file path to the image." msgstr "画像ファイルパス" msgid "The file path to the object." msgstr "オブジェクトファイルパス" msgid "The file path to the shared stimulus." msgstr "シェアドスティミュラス・ファイルパス" msgid "The format conversion specifier to use when converting numerical values to strings. See QTI Number Formatting Rules for details." msgstr "数値を文字列に変換するときに使用する形式変換指定子。詳細については、QTI Number Formatting Rulesを参照してください。" msgid "The given target is not an instance of core_kernel_classes_Resource" msgstr "指定されたターゲットはcore_kernel_classes_Resourceのインスタンスではありません" msgid "The highlighted choice cannot be associated more than %d time(s)." msgstr "ハイライト表示された選択肢は、%d回以上関連付けることはできません。" msgid "The identifier of the choice. This identifier must not be used by any other choice or item variable. An identifier is a string of characters that must start with a Letter or an underscore (\"_\") and contain only Letters, underscores, hyphens (\"-\"), period (\".\", a.k.a. full-stop), Digits, CombiningChars and Extenders." msgstr "選択肢の識別子:同じ識別子を,他の選択肢やアイテム変数で使用できません。識別子は、文字またはアンダースコア(\"_\") で始まり、文字、アンダースコア、ハイフン (\"-\")、ピリオド (\".\")、10進数値(digit)、結合文字(CombiningChars)、エクステンダ(Extender)を含む文字列です。" msgid "The identifier of the choice. This identifier must not be used by any other response or item variable. An identifier is a string of characters that must start with a Letter or an underscore (\"_\") and contain only Letters, underscores, hyphens (\"-\"), period (\".\", a.k.a. full-stop), Digits, CombiningChars and Extenders." msgstr "レスポンス識別子:同じ識別子を,他のレスポンスやアイテム変数で使用できません。識別子は、文字またはアンダースコア(\"_\") で始まり、文字、アンダースコア、ハイフン (\"-\")、ピリオド (\".\")、10進数値(digit)、結合文字(CombiningChars)、エクステンダ(Extender)を含む文字列です。" msgid "The identifier of the modal feedback. This identifier must not be used by any other modal feedback or item variable. An identifier is a string of characters that must start with a Letter or an underscore (\"_\") and contain only Letters, underscores, hyphens (\"-\"), period (\".\", a.k.a. full-stop), Digits, CombiningChars and Extenders." msgstr "モーダルフィードバック識別子:この識別子を,他のモーダルフィードバック識別子やアイテム変数で使用できません。識別子は、文字またはアンダースコア(\"_\") で始まり、文字、アンダースコア、ハイフン (\"-\")、ピリオド (\".\")、10進数値(digit)、結合文字(CombiningChars)、エクステンダ(Extender)を含む文字列です。" msgid "The identifier of the response identifier. This identifier must not be used by any other response or item variable. An identifier is a string of characters that must start with a Letter or an underscore (\"_\") and contain only Letters, underscores, hyphens (\"-\"), period (\".\", a.k.a. full-stop), Digits, CombiningChars and Extenders." msgstr "レスポンス識別子:同じ識別子を,他のレスポンス識別子やアイテム変数で使用できません。識別子は、文字またはアンダースコア(\"_\") で始まり、文字、アンダースコア、ハイフン (\"-\")、ピリオド (\".\")、10進数値(digit)、結合文字(CombiningChars)、エクステンダ(Extender)を含む文字列です。" msgid "The IMS QTI Item could not be imported." msgstr "IMS QTIアイテムはインポートできませんでした" msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file failed: %s" msgstr "" msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file has incorrect Response Processing and outcomeDeclaration definitions." msgstr "" msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file should have been found the Item Bank. Item not found." msgstr "" msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file was already stored in the Item Bank." msgstr "" msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file was successfully imported." msgstr "" msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file was successfully overwritten." msgstr "" msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest was successfully rolled back." msgstr "IMSマニフェストファイルで、\"%s\"として参照されるQTIアイテムのロールバックが完了しました。" msgid "The IMS QTI Item was successfully imported." msgstr "IMS QTIアイテムのインポートが完了しました。" msgid "The index to use when displaying a variable of ordered cardinality. If a variable of ordered cardinality is to be displayed and index is not set, all the values in the container are displayed." msgstr "順序付けされたカーディナリティの変数を表示するときに使用するインデックスです。インデックスが設定されていない場合は、コンテナ内のすべての値が表示されます。" msgid "The item cannot be saved because it contains an unsupported custom interaction." msgstr "サポートされていないカスタムインタラクションが含まれているため、アイテムを保存できません。" msgid "The item has not been saved!" msgstr "アイテムは保存されていません!" msgid "The item has unsaved changes, are you sure you want to leave ?" msgstr "アイテムの変更が保存されていません。本当に終了しますか?" msgid "The item has unsaved changes, would you like to save it ?" msgstr "アイテムの変更が保存されていません。保存しますか?" msgid "The item needs to be saved before it can be previewed" msgstr "プレビューの前にアイテムを保存してください" msgid "The item of the qti item. It is currently used as a meta data only. It is required by the QTI standard." msgstr "そのアイテムはメタデータとしてのみ使われています。これはQTI規格で必須となっています。" msgid "The left position of the shape relative to the top left corner of the background in pixels. This value may be scaled when the background image size is adapted to it's container" msgstr "背景の左上隅を基準としたシェイプの左位置をピクセル単位で指定する。この値は、背景画像のサイズがコンテナに合わせて変更された場合には、スケーリングされます。" msgid "The loop attribute is used to set continuous play mode. In continuous play mode, once the media object has started to play it should play continuously (subject to maxPlays)." msgstr "「最大再生回数」の設定に応じて連続自動再生されます" msgid "The lower bound of the slider" msgstr "スライダーの最小値" msgid "The manifest argument must be an instance of DOMDocument." msgstr "マニフェスト引数はDOMドキュメントのインスタンスでなくてはなりません。" msgid "The mapping indicator to use between field name and field value when displaying variables of record cardinality. \"=\" is default when mappingIndicator is not declared. Implementations can override this default with personal preferences or locale settings." msgstr "レコードのカーディナリティ変数を表示するときにフィールド名とフィールド値の間で使用するマッピングインジケーターです。 マッピングインジケーターが宣言されていない場合、\"=\"がデフォルトです。実装では、このデフォルトを個別設定またはロケール設定で上書きできます。" msgid "The mapping options are available when at least one map entry is defined." msgstr "採点方法の「部分点」は、準正答などにスコアを設定したい場合に使用します。" msgid "The maximum number of association is unlimited." msgstr "組合せの最大数に制限はありません" msgid "The maximum number of associations that the candidate is allowed to make." msgstr "受検者が解答できる組合せの最大数" msgid "The maximum number of choices that the candidate is allowed to select." msgstr "受検者が選択できる選択肢の最大数" msgid "The maximum number of choices that the candidate is required to select to form a valid response." msgstr "受検者が選択しなくてはいけない選択肢の最大数" msgid "The maximum number of choices this choice may be associated with." msgstr "この選択肢を選べる回数" msgid "The maximum number of choices this choice may be associated with. If matchMax is 0 there is no restriction." msgstr "この選択肢を選べる回数。0の場合は、選択回数の制限はありません。" msgid "The maxPlays attribute indicates that the media object can be played at most maxPlays times - it must not be possible for the candidate to play the media object more than maxPlay times. A value of 0 (the default) indicates that there is no limit." msgstr "メディアの最大再生回数です。受検者はこの再生回数を超えて再生することはできません。0(デフォルト)は制限なく再生できます。" msgid "The MIME-type attribute describes which kind of file may be uploaded." msgstr "MIMEタイプ属性は、アップロードできるファイル形式を設定します" msgid "The minimum number of answers is " msgstr "最低限の回答数" msgid "The minimum number of associations that the candidate is required to make to form a valid response." msgstr "組み合わせの最小数は、受検者が最低限解答すべき組合せ数です。" msgid "The minimum number of choices that the candidate is required to select to form a valid response." msgstr "受検者に求める最低限の選択数です。" msgid "The minimum number of choices this choice must be associated with to form a valid response." msgstr "受検者に求める最低限の組合せ数です" msgid "The number base to use when converting integer variables to strings with the i conversion type code." msgstr "i変換型コードで整数変数を文字列に変換する際に使用する数字の基数です。" msgid "The number of units corresponding to a step on the slider" msgstr "スライダーステップ数" msgid "The path argument for extractor must be a non-empty array." msgstr "エクストラクタのパス引数は、空ではない配列でなければなりません。" msgid "The principle identifier of the item. This identifier must have a corresponding entry in the item's metadata." msgstr "アイテムの主要識別子。この識別子は、アイテムのメタデータに対応するエントリがなければならない。" msgid "The purpose for which the rubric is intended to be used. As a reading passage for multiple items, or instructions for a particular section, for example." msgstr "ルーブリックの使用目的:例えば、複数アイテムの導線として、または特定のセクションの指示として。" msgid "The QTI class \"%1$s\" located at line \"%2$d\" is currently not supported." msgstr "\"%2$d\"の行にあるQTIクラス \"%1$s\"は現在サポートされていません。" msgid "The Response Processing Template \"%s\" is not supported." msgstr "レスポンス処理テンプレート \"%s\"は、サポートされていません" msgid "The score format is not numeric" msgstr "スコア形式が数値ではありません" msgid "The scrollable multi-column layout configuration is optimized for items with a single row of content only. Both columns will scroll independently and fit the available page height." msgstr "" msgid "The selected file is ready to be sent." msgstr "選択されたファイルが提出されます。" msgid "The shape height in pixels. This value may be scaled when the background image size is adapted to it's container" msgstr "ピクセル単位の図形の高さ。この値は、背景画像のサイズがコンテナに合わせて変更された場合に、スケールされることがあります。" msgid "The shape width in pixels. This value may be scaled when the background image size is adapted to it's container" msgstr "ピクセル単位の図形の幅。この値は、背景画像のサイズがコンテナに合わせて変更された場合に、スケーリングされることがあります。" msgid "The target must be an instance of DOMDocument" msgstr "ターゲットはのDOMDocumentのインスタンスである必要があります" msgid "The text to be displayed if the image is not available." msgstr "代替えテキスト(画像が使用できない場合に表示されるテキスト)" msgid "The top position of the shape relative to the top left corner of the background in pixels. This value may be scaled when the background image size is adapted to it's container" msgstr "背景の左上隅を基準としたシェイプの上端の位置をピクセル単位で指定する。この値は、背景画像のサイズがコンテナに合わせて変更された場合に、スケーリングされることがあります。" msgid "The upper bound of the slider" msgstr "スライダー最大値" msgid "The validation of the imported QTI item failed. The system returned the following error:%s\n" msgstr "QTIアイテムのインポートに失敗しました。エラー内容:%s\n" msgid "The ZIP archive containing the IMS QTI Item cannot be extracted." msgstr "QTIアイテムを含むZIPファイルを抽出できません" msgid "The ZIP archive does not contain an imsmanifest.xml file or is an invalid ZIP archive." msgstr "ZIPファイルには、imsmanifest.xmlファイルが含まれていないか、または無効なZIPファイルです" msgid "There are errors in the following shared stimulus : " msgstr "次のシェアードスティミュラスに誤りがあります:" msgid "There is an incomplete element in your item: please click on it to complete it." msgstr "このアイテムに不完全なエレメントがあります。完了するためにそれをクリックしてください。" msgid "There was a problem downloading your CSS, please try again." msgstr "CSSのダウンロード中に問題が発生しました。再実行してください。" msgid "This identifier must not be used by any other response or item variable." msgstr "" msgid "This interaction has no text defined in question mode." msgstr "このインタラクションには、質問モードで定義されたテキストがありません。" msgid "This is not a valid answer" msgstr "有効な解答ではありません" msgid "This is required" msgstr "これは必須です" msgid "This stylesheet has not been found on the server. you may want to delete this reference" msgstr "このスタイルシートがサーバ上で見つかりません。この参照を削除してください" msgid "This value does not follow scoring traits guidelines. It won\'t be compatible with TAO Manual Scoring" msgstr "" msgid "Time dependent" msgstr "時間依存" msgid "Title" msgstr "タイトル" msgid "to" msgstr "ー" msgid "Tooltip Content" msgstr "Tips内容" msgid "Tooltip editor" msgstr "Tips編集" msgid "Tooltip Target" msgstr "Tipsリンク文字" msgid "Top" msgstr "トップ" msgid "Trigger the end of the item attempt." msgstr "アイテム試行終了トリガー" msgid "Unable to load item from the given data." msgstr "" msgid "Unable to process your request" msgstr "リクエストを処理できません" msgid "Unable to retrieve asset \"%s" msgstr "アセット \"%s を取得できません" msgid "Unable to retrieve item : " msgstr "アイテムを取得できません" msgid "Unable to retrieve item : \"%s" msgstr "" msgid "Unable to validate %s: %s" msgstr "%sを検証できません:%s" msgid "Undo" msgstr "取り消し" msgid "undo" msgstr "取り消し" msgid "Unknown $key to register MetadataService instance" msgstr "MetadataServiceインスタンスを登録するための不明な$key" msgid "Unregister method expects $key and $name parameters." msgstr "登録解除メソッドでは、$keyおよび$nameパラメーターが必要です。" msgid "Upload a file (e.g. document, picture...) as a response." msgstr "解答(回答)としてファイル(例えば文書、画像...)をアップロードします" msgid "Upper Bound" msgstr "上限" msgid "Use this if you want the list of choices to be prefixed (e.g. 1,2,3 a,b,c)" msgstr "選択肢リストの前にプレフィクス(例えば1,2,3 a,b,cなど)付けたい場合に使用します" msgid "Used to control the format of the text entered by the candidate." msgstr "受検者が入力する際のテキストの書式を設定します" msgid "Value" msgstr "値" msgid "Vertical" msgstr "垂直" msgid "We will use the patternMask to do this, to be compliant with the IMS standard" msgstr "IMS標準規格に準拠するために、patternMaskを使用します。" msgid "Width" msgstr "幅" msgid "words" msgstr "語数" msgid "Would you like to replace the alt text" msgstr "代替えテキストを変更" msgid "WYSIWYG editor" msgstr "WYSIWYGエディタ" msgid "XML error \"%1$s\"." msgstr "" msgid "XML error at line %1$d \"%2$s\"." msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Yes" msgid "You can select maximum %d choice" msgstr "最大%d個選択できます" msgid "You can select maximum %d choices" msgstr "最大%d個選択できます" msgid "You can select maximum of %s choices" msgstr "最大%s個まで選択できます" msgid "You can select maximum of 1 choice" msgstr "1つ選択できます" msgid "You can use maximum %d choices" msgstr "最大%d個の選択肢を使えます" msgid "You have deleted" msgstr "削除しました" msgid "You have deleted an element" msgstr "エレメントを削除しました" msgid "You have deleted an element." msgstr "エレメントを削除しました" msgid "You may make as many association pairs as you want." msgstr "組合せを複数作ることができます。" msgid "You must select %1$d to %2$d choices." msgstr "少なくとも%1$d個,最大%2$d個まで選択してください" msgid "You must select 0 to %d choices." msgstr "少なくとも0〜%d個まで,選択してください" msgid "You must select at least %d choice" msgstr "%d個以上選択してください" msgid "You must select at least %d choices" msgstr "%d以上選択してください" msgid "You must select at least %s choices" msgstr "%s個以上選択してください" msgid "You must select at least 1 choice" msgstr "少なくとも1つ選択してください" msgid "You must select exactly %d choice" msgstr "必ず%d個,選択してください" msgid "You must select exactly %d choice(s)." msgstr "必ず%d個,選択してください" msgid "You must select exactly %d choices" msgstr "必ず%d個,選択してください" msgid "You must select exactly %s choices" msgstr "必ず%s個,選択してください" msgid "You must use at least %d choices" msgstr "少なくとも%d個の選択肢を使ってください" msgid "You need to make" msgstr "必須組合せ数:" msgid "Your item has been saved" msgstr "アイテムが保存されました"