tao-test/app/taoClientDiagnostic/locales/lt-LT/messages.po

394 lines
9.9 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TAO 3.4.0-sprint131\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17T08:30:47\n"
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: lt-LT\n"
"sourceLanguage: en-US\n"
"targetLanguage: lt-LT\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
msgid "%d sources (%s)"
msgstr "%d šaltiniai (%s)"
msgid "All rights reserved."
msgstr "Visos teisės saugomos."
msgid "An error occurred! Please verify your input!"
msgstr "Įvyko klaida! Prašome patikrinti savo įvestį!"
msgid "Average bandwidth"
msgstr "Vidutinis pralaidumas"
msgid "Average intensive bandwidth"
msgstr "Vidutinis intensyvus pralaidumas"
msgid "Average performances"
msgstr "Vidutinis našumas"
msgid "Average rendering time"
msgstr "Vidutinis atvaizdavimo laikas"
msgid "Average upload speed"
msgstr "Vidutinis įkėlimo greitis"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pralaidumas"
msgid "Be aware that these tests will take up to several minutes."
msgstr "Atkreipkite dėmesį, jog šie testai užtrunka iki keliolikos minučių."
msgid "Browser"
msgstr "Naršyklė"
msgid "Cannot get your fingerprint"
msgstr "Nepavyko gauti jūsų piršto antspaudo"
msgid "Cannot retrieve the school name. Please verify your input"
msgstr "Nepavyko gauti jūsų mokyklos vardo. Prašome patikrinti savo įvestį"
msgid "Change since last fingerprint"
msgstr "Pokytis nuo praeitos žymės"
msgid "Checking the bandwidth..."
msgstr "Tikrinti pralaidumą..."
msgid "Checking the browser..."
msgstr "Tikrinti naršklę..."
msgid "Checking the media intensive bandwidth..."
msgstr "Tikrinamas medijos intensyvumo pralaidumas..."
msgid "Checking the performances..."
msgstr "Tikrinamas našumas..."
msgid "Checking the screen..."
msgstr "Tikrinamas ekranas..."
msgid "Checking upload speed..."
msgstr "Skaičiuojamas įkėlimo greitis..."
msgid "Compatible"
msgstr "Suderinamas"
msgid "Computing the fingerprint..."
msgstr "Skaičiuojamas antspaudas..."
msgid "Connect to the diagnostic tool"
msgstr "Prisijungti prie diagnostikos įrankio"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Details"
msgstr "Informacija"
msgid "Diagnostic Tool"
msgstr "Diagnostikos Įrankis"
msgid "diagnostics.csv"
msgstr ""
msgid "Done!"
msgstr "Baigta!"
msgid "Dynamic UID"
msgstr "Dinaminis UID"
msgid "Errors occurred! Please see details"
msgstr "Įvyko klaidos! Prašome pažiūrėti detales"
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
msgid "Export CSV"
msgstr ""
msgid "Failed to get school name"
msgstr "Nepavyko gauti mokyklos vardo"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Antspaudas"
msgid "Fingerprint error"
msgstr "Antspaudo klaida"
msgid "Fingerprint errors"
msgstr "Antspaudo klaidos"
msgid "Fingerprint sources"
msgstr "Antspaudo šaltiniai"
msgid "Getting school name..."
msgstr "Gaunamas mokyklos vardas..."
msgid "Good bandwidth"
msgstr "Geras pralaidumas"
msgid "Good performances"
msgstr "Geras našumas"
msgid "Good upload speed"
msgstr "Geras įkėlimo greitis"
msgid "Hide Details"
msgstr "Slėpti Informaciją"
msgid "Intensive bandwidth"
msgstr "Intensyvus pralaidumas"
msgid "Interface not available"
msgstr "Sąsaja negalima"
msgid "Launch another readiness check"
msgstr "Paleisti kitą pasiruošimo patikrinimą"
msgid "Launch readiness check"
msgstr "Paleisti pasiruošimo patikrinimą"
msgid "List of readiness checks"
msgstr "Pasiruošimo tikrinimų sąrašas"
msgid "Loading"
msgstr "Įkeliama"
msgid "Log in"
msgstr "Prisijungti"
msgid "Login"
msgstr "Prisijungimas"
msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"
msgid "Low bandwidth"
msgstr "Prastas pralaidumas"
msgid "Low upload speed"
msgstr "Lėtas įkėlimo greitis"
msgid "Max upload speed"
msgstr "Maksimalus įkėlimo greitis"
msgid "Maximum bandwidth"
msgstr "Maksimalus pralaidumas"
msgid "Maximum intensive bandwidth"
msgstr "Maksimalus intensyvus pralaidumas"
msgid "Maximum rendering time"
msgstr "Maksimalus atvaizdavimo laikas"
msgid "Media intensive bandwidth"
msgstr "Medijos intensyvus pralaidumas"
msgid "Minimum bandwidth"
msgstr "Minimalus pralaidumas"
msgid "Minimum intensive bandwidth"
msgstr "Minimalus intensyvus pralaidumas"
msgid "Minimum rendering time"
msgstr "Minimalus atvaizdavimo laikas"
msgid "Missing field %s"
msgstr "Trūkstamas %s laukas"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "No diagnostic service defined"
msgstr "Nenustatytas diagnostikos servisas"
msgid "No readiness checks have been done!"
msgstr "Joks pasiruošimo patikrinimas nebuvo atliktas!"
msgid "Number of simultaneous test takers the connection can handle"
msgstr "Vienu metu prisijungusių testo laikytojų kiekis, kurį ryšys gali atlaikyti"
msgid "Number of simultaneous test takers the connection can handle with media intensive"
msgstr "Kiekis testų laikytojų vienu metu ryšys gali išlaikyti su intensyvia medija"
msgid "Operating system"
msgstr "Operacinė sistema"
msgid "Operating system and web browser"
msgstr "Operacinė sistema ir interneto naršyklė"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Performances"
msgstr "Našumas"
msgid "Readiness Check"
msgstr "Pasiruošimo Tikrinimas"
msgid "Readiness checks already done"
msgstr "Pasiruošimo tikrinimai jau atlikti"
msgid "Readiness diagnostics"
msgstr "Pasiruošimo diagnostika"
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
msgid "Refresh the page"
msgstr "Atnaujinti puslapį"
msgid "Remove"
msgstr "Ištrinti"
msgid "Remove the readiness check result?"
msgstr "Šalinti pasiruošimo tikrinimo rezultatą?"
msgid "Remove the selected readiness check results"
msgstr "Šalinti pasirinkto pasiruošimo patikrinimo rezultatus"
msgid "Return to the list"
msgstr "Grįžti į sąrašą"
msgid "School ID"
msgstr "Mokyklos ID"
msgid "School id"
msgstr "Mokyklos id"
msgid "School ID:"
msgstr "Mokyklos ID:"
msgid "School name"
msgstr "Mokyklos vardas"
msgid "School name:"
msgstr "Mokyklos vardas:"
msgid "School number"
msgstr "Mokyklos numeris"
msgid "School number:"
msgstr "Mokyklos numeris:"
msgid "School PIN code (4 digits)"
msgstr "Mokyklos PIN kodas (4 skaitmenys)"
msgid "School PIN:"
msgstr "Mokyklos PIN:"
msgid "Screen Height"
msgstr "Ekrano Aukštis"
msgid "Screen resolution"
msgstr "Ekrano rezoliucija"
msgid "Screen Width"
msgstr "Ekrano Plotis"
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti Informaciją"
msgid "Show fingerprint details"
msgstr "Rodyti antspaudo detales"
msgid "Simultaneous test takers under normal connection conditions."
msgstr "Vienu metu prisijungusių testuojamųjų skaičius, esant įprastoms tinklo sąlygoms"
msgid "Something went wrong ..."
msgstr "Kažkas blogai įvyko..."
msgid "Starting..."
msgstr "Pradedama..."
msgid "System Compatibility"
msgstr "Sistemos suderinamumas"
msgid "Test system compatibility"
msgstr "Patikrinti sistemos suderinamumą"
msgid "The device screen does not meet the minimum resolution of %s!"
msgstr "Įrenginio ekranas neatitinka %s minimalios rezoliucijos!"
msgid "The device screen has the minimum required resolution."
msgstr "Įrenginio ekranas atitinka minimalią rezoliuciją."
msgid "The device screen resolution meets the requirements."
msgstr "Įrenginio ekrano rezoliucija atitinka reikalavimus."
msgid "The readiness check result have been removed"
msgstr "Pasiruošimo patikrinimo rezultatas buvo pašalintas"
msgid "The readiness check result will be removed. Continue ?"
msgstr "Pasiruošimo tikrinimo rezultatas buvo pašalintas. Tęsti?"
msgid "The selected readiness check results will be removed. Continue ?"
msgstr "Pasirinktas pasiruošimo tikrinimo rezultatai bus pašalinti. Tęsti?"
msgid "The storage service provided to store the diagnostic results must be upgraded to support reads!"
msgstr "Būtina atnaujinti diagnostikos rezultatų saugyklą, kad leistų skaityti įrašus!"
msgid "This browser is not tested."
msgstr "Ši naršyklė netikrinta."
msgid "This tool will run a number of tests in order to establish how well your current environment is suitable to run the TAO platform."
msgstr "Šis įrankis vykdys testų kiekį, kad įvertintų, kaip gerai jūsų aplinka tinkama TAO platformai."
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
msgid "Try a test delivery"
msgstr "Bandyti testo pateiktį"
msgid "Unable to get the workstation name!"
msgstr "Nepavyko gauti darbo stoties pavadinimą!"
msgid "Unstable bandwidth, temporary fluctuations in connection speed may affect test taker experience."
msgstr "Nestabilus tinklo pralaidumas, laikini tinklo trikdžiai gali neigiamai paveikti testą atliekančiųjų veiksmus ir rezultatus."
msgid "Upload speed"
msgstr "Įkėlimo greitis"
msgid "Very slow performances"
msgstr "Lėtas našumas"
msgid "Web browser"
msgstr "Interneto naršyklė"
msgid "Workstation"
msgstr "Darbo stotis"
msgid "Workstation name"
msgstr "Darbo stoties pavadinimas"
msgid "Workstation performances"
msgstr "Darbo stoties našumas"
msgid "Workstation:"
msgstr "Darbo stotis:"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgid "Your fingerprint is %s"
msgstr "Jūsų antspaudas yra %s"
msgid "Your fingerprint is %s. However it seems it has changed since the last check. It could be related to changes in your system."
msgstr "Jūsų antspaudas yra %s. Tačiau pasirodo jis pasikeitė po praeito tikrinimo. Tai gali būti susiję su pakeitimais jūsų sistemoje."
msgid "Your fingerprint is %s. However we encountered issue while retrieving the data. Maybe your available disk space is too small"
msgstr "Jūsų antspaudas yra %s. Tačiau pasirodo mums iškilo problemų gaunant duomenis. Galbūt jūsų disko atminties vieta yra per maža."
msgid "Your system is fully compliant."
msgstr "Sistema pilnai suderinama."
msgid "Your system is not optimal, please contact your system administrator."
msgstr "Jūsų sistema nėra optimali, prašome susisiekti su jūsų sistemos valdytoju."
msgid "Your system requires a compatibility update, please contact your system administrator."
msgstr "Jūsų sistema reikalauja suderinamumo atnaujinimo. Prašome susisiekti su jūsų sistemos valdytoju."