tao-test/app/taoProctoring/locales/lt-LT/messages.po

1119 lines
23 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TAO 3.4.0-sprint143\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23T17:41:37\n"
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: lt-LT\n"
"sourceLanguage: en-US\n"
"targetLanguage: lt-LT\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
msgid " sec"
msgstr ""
msgid "%1$s - Item %2$s/%3$s"
msgstr "%1$s - Elementas %2$s/%3$s"
msgid "%d sessions of the delivery %s have not been paused"
msgstr "%d pateikties sesijos %s nebuvo pristabdytos"
msgid "%s - item %p/%c"
msgstr ""
msgid "%s completed"
msgstr "%s atlikta"
msgid "%s could not be %s because it is finished. Please refresh your data."
msgstr "%s negali būti %s, nes jis yra užbaigtas. Prašome atnaujinti savo duomenis."
msgid "%s could not be %s because it is terminated. Please refresh your data."
msgstr "%s negali būti %s, nes jis yra nutrauktas. Prašome atnaujinti savo duomenis."
msgid "%s could not be %s."
msgstr "%s negali būti %s."
msgid "%s executions migrated"
msgstr ""
msgid "%s KV entries removed"
msgstr ""
msgid "%s minutes more"
msgstr "%s minučių daugiau"
msgid "%s\'s test had already been authorized."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had already been paused."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had already been terminated."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had been canceled."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had been completed."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had been paused."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had been terminated."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had not been finished."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had not been in progress."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had not been started."
msgstr ""
msgid "%s\'s test must be terminated."
msgstr ""
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "A session of the delivery %s have not been paused"
msgstr "Pateikties sesija %s nebuvo pristabdyta"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
msgid "Active proctors"
msgstr "Aktyvūs proktoriai"
msgid "Active test-takers"
msgstr "Aktyvūs testo laikytojai"
msgid "Actor"
msgstr "Aktorius"
msgid "Add test takers"
msgstr "Pridėti testo laikytojus"
msgid "Adjusted"
msgstr ""
msgid "Administer deliveries"
msgstr "Administruoti pateiktis"
msgid "Administration"
msgstr "Administravimas"
msgid "All fields are required"
msgstr ""
msgid "already authorized"
msgstr "jau autorizuota"
msgid "Already changed time will be added or subtracted by the new value."
msgstr ""
msgid "already paused"
msgstr "jau pristabdyta"
msgid "already terminated"
msgstr "jau nutraukta"
msgid "Apply default tag"
msgstr "Tinkinti numatytą žymę"
msgid "Are you sure you want to end the test?"
msgstr "Ar jūs tikrai norite užbaigti testą?"
#, tao-public
msgid "Assessment Activity"
msgstr "Įvertinimo Veikla"
msgid "Assessment has been paused due to attempt to switch to another window/tab."
msgstr "Verinimas buvo pristabdytas, nes buvo atidarytas kitas langas/kortelė."
msgid "Assign administrator"
msgstr "Priskirti administratorių"
msgid "Assign more test takers to this session"
msgstr "Priskirti daugiau testo laikytojų šiai sesijai"
msgid "Assign proctors"
msgstr "Priskirti proktorius"
msgid "Assign the selected test takers"
msgstr "Priskirti pasirinktus testo laikytojus"
msgid "Assign the selected test takers to the session"
msgstr "Priskirti pasirinktus testo laikytojus sesijai"
msgid "Assign the test taker to the session"
msgstr "Priskirti testo laikytojus sesijai"
msgid "Assigned proctors"
msgstr "Priskirti proktoriai"
msgid "Assigned test takers"
msgstr "Priskirti testo laikytojai"
msgid "Attempts"
msgstr "Bandymai"
msgid "author"
msgstr "autorius"
msgid "Authorization status"
msgstr ""
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizuoti"
msgid "Authorize session"
msgstr "Autorizuoti sesiją"
msgid "Authorize Session"
msgstr "Autorizuoti Sesiją"
msgid "Authorize sessions"
msgstr "Autorizuoti sesijas"
msgid "Authorize the proctor"
msgstr "Autorizuoti proktorių"
msgid "Authorize the selected proctors"
msgstr "Autorizuoti pasirinktus proktorius"
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizuota"
msgid "authorized"
msgstr "autorizuota"
msgid "Authorized but not started"
msgstr "Autorizuota, bet nepradėta"
msgid "authorized but not started"
msgstr ""
msgid "Authorized proctors"
msgstr "Autorizuoti proktoriai"
msgid "Authorized, you may proceed"
msgstr "Autorizuota, galite tęsti"
msgid "Automatically paused by the system due to authorized test not being launched by test taker."
msgstr ""
msgid "Automatically reset by the system due to authorization request being cancelled by test taker."
msgstr "Automatiškai atstatyti pagal sistemą dėl testo laikytojo atšauktos autorizavimo užklausos."
msgid "Automatically reset by the system due to authorized test not being launched by test taker."
msgstr ""
msgid "Automatically reset by the system due to the test taker choosing not to proceed with the authorized test."
msgstr "Automatiškai atstatyti pagal sistemą dėl testo laikytojo pasirinkimo netęsti autorizuoto testo."
msgid "Available"
msgstr "Galimas"
msgid "Available history"
msgstr "Esanti istorija"
msgid "Available test takers"
msgstr "Galimi testo laikytojai"
msgid "awaiting"
msgstr ""
msgid "Awaiting"
msgstr "Laukiama"
msgid "Back"
msgstr "Grįžti"
msgid "Back to sessions"
msgstr "Grįžti į sesijas"
msgid "Behaviour"
msgstr "Elgsena"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "cancel"
msgstr "atšaukti"
msgid "cancel the action"
msgstr "atšaukti veiksmą"
msgid "canceled"
msgstr "atšaukta"
msgid "Canceled"
msgstr "Atšaukta"
msgid "Cannot authorize test session."
msgstr "Nepavyko autorizuoti testo sesijos."
msgid "Cannot authorize test sessions."
msgstr "Nepavyko autorizuoti testo sesijų."
msgid "Cannot execute action."
msgstr "Negalima atlitki veiksmo."
msgid "Cannot extend test session."
msgstr "Nepavyko pratęsti testo sesijos."
msgid "Cannot extend test sessions."
msgstr "Nepavyko pratęsti testo sesijų."
msgid "Cannot pause test session."
msgstr "Nepavyko pristabdyti testo sesijos."
msgid "Cannot pause test sessions."
msgstr "Nepavyko pristabdyti testo sesijų."
msgid "Cannot print test session."
msgstr "Nepavyko atspausdinti testo sesijos."
msgid "Cannot print test sessions."
msgstr "Nepavyko atspausdinti testo sesijų."
msgid "Cannot reactivate test session."
msgstr "Negalima iš naujo suaktyvinti testo sesijos."
msgid "Cannot reactivate test sessions."
msgstr "Negalima iš naujo suaktyvinti testo sesijų."
msgid "Cannot report test session."
msgstr "Nepavyko pranešti testo sesijos."
msgid "Cannot report test sessions."
msgstr "Nepavyko pranešti testo sesijų."
msgid "Cannot terminate test session."
msgstr "Nepavyko nutraukti testo sesijos."
msgid "Cannot terminate test sessions."
msgstr "Nepavyko nutraukti testo sesijų."
msgid "category"
msgstr "kategorija"
msgid "Change time"
msgstr ""
msgid "Changed Time"
msgstr ""
msgid "Column %s successfully created"
msgstr ""
msgid "Comfort"
msgstr "Komfortas"
msgid "comment"
msgstr "komentaras"
msgid "comment..."
msgstr ""
msgid "Complaint"
msgstr "Skundas"
msgid "Completed"
msgstr "Atlikta"
msgid "completed"
msgstr "atlikta"
msgid "Completed tests"
msgstr "Atlikti testai"
msgid "Compliance"
msgstr "Atitikimas"
msgid "Connectivity"
msgstr "Ryšys"
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
msgid "Create and authorize a proctor to the selected test sites"
msgstr "Sukurti ir autorizuoti proktorių pasirinktiems testų tinklapiams"
msgid "Create Proctor"
msgstr "Sukurti Proktorių"
msgid "Creates and authorizes proctor"
msgstr "Sukuria ir autorizuoja proktorių"
msgid "Current Assessment Activity"
msgstr "Dabartinė Įvertinimo Veikla"
msgid "Current sessions"
msgstr "Dabartinės sesijos"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
msgid "Decryption failed because of using the wrong customer app key."
msgstr ""
msgid "Define sub-centers"
msgstr "Nustatyti pocentrius"
msgid "Deliveries"
msgstr "Pateiktys"
msgid "Delivery"
msgstr "Pateiktis"
msgid "Detailed Session History of %s"
msgstr "%s Detali Sesijos Istorija"
msgid "Detailed Session History of a selection"
msgstr "Pasirinkimo Detali Sesijos Istorija"
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
msgid "Disturbance"
msgstr "Trikdymas"
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"
msgid "Edit test center"
msgstr "Redaguoti testų centrą"
msgid "Elapsed time"
msgstr "Praėjęs laikas"
msgid "End"
msgstr "Pabaiga"
msgid "End date of the export"
msgstr "Pabaigos data eksportavimui"
msgid "Entered value is not correct"
msgstr ""
msgid "Environment"
msgstr "Aplinka"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
msgid "Examinee"
msgstr "Egzaminuojamasis"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
#, tao-public
msgid "Export Irregularities"
msgstr "Eksportuoti Neatitikimus"
msgid "Extended time"
msgstr ""
msgid "Extra"
msgstr ""
msgid "Extra Time"
msgstr "Papildomas Laikas"
msgid "Extra time"
msgstr "Papildomas laikas"
msgid "Extra time granted"
msgstr "Suteiktas papildomas laikas"
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
msgid "Filter by the selected dates"
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
msgid "finished"
msgstr "baigta"
msgid "First name"
msgstr "Vardas"
msgid "Freezing"
msgstr "Užšaldyta"
msgid "Grant Extra Time"
msgstr "Suteikti Papildomo Laiko"
msgid "Groups: %s. %s"
msgstr "Grupės: %s. %s"
msgid "Hours"
msgstr "Valandos"
msgid "However, the action will not be applied to the following sessions"
msgstr "Tačiau, veiksmas negali būti paskirtas šioms sesijoms"
msgid "ID/Authorization"
msgstr "ID/Autorizavimas"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikatorius"
msgid "Illness"
msgstr "Liga"
msgid "In Progress"
msgstr "Progrese"
msgid "in progress"
msgstr ""
msgid "INPROGRESS"
msgstr ""
msgid "Irregularities for \"%s\" successfully exported"
msgstr ""
msgid "Issue Category"
msgstr "Problemos Kategorija"
msgid "item"
msgstr "elementas"
msgid "Item Variables"
msgstr "Elemento Kintamieji"
msgid "Label"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Last Day"
msgstr "Paskutinė Diena"
msgid "Last launch"
msgstr "Paskutinis paleidimas"
msgid "Last Month"
msgstr "Paskutinis Mėnuo"
msgid "Last name"
msgstr "Pavardė"
msgid "Last Week"
msgstr "Paskutinė Savaitė"
msgid "Late"
msgstr "data"
msgid "Launching"
msgstr "Paleidžiama"
msgid "Loading"
msgstr "Įkeliama"
msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgid "Manage Proctors"
msgstr "Tvarkyti Proktorius"
#, tao-public
msgid "Manage Results"
msgstr "Tvarkyti Rezultatus"
msgid "minutes"
msgstr "minutės"
msgid "Monitor"
msgstr "Stebėti"
msgid "Monitoring"
msgstr "Stebėjimas"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
msgid "No assigned proctors"
msgstr "Nėra priskirtų proktorių"
msgid "No assigned test takers"
msgstr "Nepriskirti testo laikytojai"
msgid "No available test takers to assign"
msgstr "Nėra galimų testo laikytojų priskyrimui."
msgid "No history to display!"
msgstr "Nėra istorijos parodyti!"
msgid "No proctors in request param"
msgstr "Nėra proktorių užklausos parametre"
msgid "No sessions"
msgstr "Nėra sesijų"
msgid "No sessions available"
msgstr "Nėra galimų sesijų"
msgid "No Show"
msgstr "Nerodoma"
msgid "Noise"
msgstr "Triukšmas"
msgid "not finished"
msgstr "neatlikta"
msgid "not in progress"
msgstr "nevykdoma"
msgid "not started"
msgstr "nepradėta"
msgid "not terminated"
msgstr "nenutrauktas"
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
msgid "offline"
msgstr "atsijungęs"
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgid "online"
msgstr "prisijungęs"
msgid "Other"
msgstr "Kita"
msgid "Outcome"
msgstr "Pasekmė"
msgid "Partially authorized proctors"
msgstr "Dalinai autorizuoti proktoriai"
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"
msgid "Pause Active Test Sessions"
msgstr "Pristabdyti Vykdomas Testų Sesijas"
msgid "Pause due to server maintenance"
msgstr "Pristabdyta dėl serverio priežiūros"
msgid "Pause session"
msgstr "Pristabdyti sesiją"
msgid "Pause Session"
msgstr "Pristabdyti Sesiją"
msgid "Pause sessions"
msgstr "Pristabdyti sesijas"
msgid "paused"
msgstr "pristabdyta"
msgid "Paused"
msgstr "Pristabdyta"
msgid "Please provide a reason"
msgstr ""
msgid "Please select one or more test site to manage proctors"
msgstr "Prašome pasirinkti bent vieną testų tinkalpį proktorių tvarkymui"
msgid "Please wait, authorization in process ..."
msgstr "Prašome palaukti, vyksta autorizavimas..."
msgid "Please, make your selection"
msgstr "Prašome pateikti savo pasirinkimą"
msgid "Power Outage"
msgstr "Elektros Energijos Triktis"
msgid "Previous Month"
msgstr "Ankstesnis mėnuo"
msgid "Print Results"
msgstr "Spausdinti Rezultatus"
msgid "Print Score"
msgstr "Spausdinti Rezultatą"
msgid "Print the assessment results"
msgstr "Spausdinti įvertinimo rezultatus"
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinimas"
msgid "Proceed"
msgstr "Tęsti"
msgid "Proctor"
msgstr "Proktorius"
msgid "Proctor authorization"
msgstr ""
msgid "Proctor created"
msgstr "Proktorius sukurtas"
msgid "Proctor/Staff"
msgstr "Proktorius/Darbuotojas"
msgid "Proctored Delivery Server"
msgstr "Proktoriuotų Pateikčių Serveris"
msgid "Proctored Test-Takers"
msgstr "Proktoriuoti Testo Laikytojai"
msgid "Proctoring interface"
msgstr "Proktoriavimo sąsaja"
msgid "Proctors"
msgstr "Proktoriai"
msgid "Proctors authorized"
msgstr "Proktoriai autorizuoti"
msgid "Proctors revoked"
msgstr "Proktoriai neautorizuoti"
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
msgid "Reactivate Session"
msgstr "Iš naujo suaktyvinti Sesiją"
msgid "Reactivate session"
msgstr "Iš naujo suaktyvinti sesiją"
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
msgid "Refresh the page"
msgstr "Atnaujinti puslapį"
msgid "Registered proctoring log"
msgstr ""
msgid "Remaining"
msgstr "Liko"
msgid "Remove"
msgstr "Ištrinti"
msgid "Remove default tag filtering"
msgstr "Pašalinti numatytą žymių filtravimą"
msgid "Remove the selected test takers from the session"
msgstr "Priskirti pasirinktus testo laikytojus sesijai"
msgid "Remove the test taker from the session"
msgstr "Priskirti testo laikytojus sesijai"
msgid "Report"
msgstr "Pranešti"
msgid "Report irregularities"
msgstr "Pranešti neatitikimus"
msgid "Report Irregularity"
msgstr "Pranešti Neatitikimą"
msgid "Report irregularity"
msgstr "Pranešti neatitikimą"
msgid "reported for irregularity"
msgstr "praneštas neatitikimas"
msgid "Resource update task is completed"
msgstr "Resursų atnaujinimo užduotis baigta"
msgid "results"
msgstr "rezultatai"
#, tao-public
msgid "Results"
msgstr "Rezultatai"
msgid "Return to the session manager"
msgstr "Grįžti į sesijos tvarkymą"
msgid "Return to the session monitoring"
msgstr "Grįžti į sesijos stebėjimą"
msgid "Revoke authorization for the selected proctor"
msgstr "Panaikinti autorizavimą pasirinktam proktoriui"
msgid "Revoke the proctor"
msgstr "Atšaukti proktorių"
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
msgid "Score"
msgstr "Rezultatas"
msgid "Score Report"
msgstr "Rezultato Ataskaita"
msgid "section"
msgstr "skyrius"
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
msgid "session"
msgstr ""
msgid "Session %s - %s has not been processed"
msgstr "Sesija %s - %s nebuvo apdorota"
msgid "Session history"
msgstr "Sesijos istorija"
msgid "Session time handling"
msgstr "Sesijos laiko valdymas"
msgid "Sessions"
msgstr "Sesijos"
msgid "sessions"
msgstr ""
msgid "Sessions authorized"
msgstr "Sesijos autorizuotos"
msgid "Sessions paused"
msgstr "Sesijos pristabdytos"
msgid "sessions paused"
msgstr "sesijos pristabdytos"
msgid "Sessions reactivated"
msgstr "Sesijos iš naujo suaktyvintos"
msgid "Sessions reported"
msgstr "Sesijos raportuotos"
msgid "Sessions terminated"
msgstr "Sesijos nutrauktos"
msgid "Show brief report"
msgstr "Rodyti trumpą ataskaitą"
msgid "Show detailed report"
msgstr "Rodyti detalią ataskaitą"
msgid "Show detailed session history messages"
msgstr "Rodyti sesijos istorijos pranešimų išklotinę"
msgid "Show the detailed session history"
msgstr "Rodyti detalią sesijos istoriją"
msgid "Some delivery executions have not been authorized"
msgstr "Kaikurie pateikčių vykdymai nebuvo autorizuoti"
msgid "Some delivery executions have not been paused"
msgstr "Kaikurie pateikčių vykdymai nebuvo pristabdyti"
msgid "Some delivery executions have not been reactivated"
msgstr "Kai kurie pateikties vykdymai nebuvo iš naujo suaktyvuoti"
msgid "Some delivery executions have not been reported"
msgstr "Kaikurie pateikčių vykdymai nebuvo pranešti"
msgid "Some delivery executions have not been terminated"
msgstr "Kaikurie pateikčių vykdymai nebuvo nutraukti"
msgid "Some delivery executions have not been updated"
msgstr "Kaikurie pateikčių vykdymai nebuvo atnaujinti"
msgid "Something went wrong ..."
msgstr "Kažkas nutiko blogai..."
msgid "Start"
msgstr "Pradėti"
msgid "Start date of the export"
msgstr "Eksportavimo pradžios data"
msgid "Started at"
msgstr "Pradėta"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "subcategory"
msgstr "subkategorija"
msgid "Subcategory"
msgstr "Subkategorija"
msgid "System generated pause."
msgstr "Sistemos sukurtas pristabdymas."
msgid "Tables successfully altered"
msgstr ""
msgid "Take or continue a test controlled by a proctor"
msgstr "Pradėk arba tęsk testą prižiūrimą proktoriaus"
msgid "TAO: User Authorization"
msgstr ""
msgid "Technical"
msgstr "Techninis"
msgid "Terminate"
msgstr "Nutraukti"
msgid "Terminate and irregularity"
msgstr ""
msgid "Terminate Session"
msgstr "Nutraukti Sesiją"
msgid "Terminate session"
msgstr "Nutraukti sesiją"
msgid "Terminate sessions"
msgstr "Nutraukti sesijas"
msgid "Terminate/Reactivate"
msgstr ""
msgid "Terminate/Reactivate and irregularity"
msgstr ""
msgid "terminated"
msgstr "nutraukta"
msgid "Terminated"
msgstr "Nutraukta"
msgid "Test must be terminated."
msgstr "Testas privalo būti nutrauktas."
msgid "Test %s had already been authorized."
msgstr "Testas %s jau buvo autorizuotas."
msgid "Test %s had already been paused."
msgstr "Testas %s jau buvo pristabdytas."
msgid "Test %s had already been terminated."
msgstr "Testas %s jau buvo nutrauktas."
msgid "Test %s had been canceled."
msgstr "Testas %s jau buvo atšauktas."
msgid "Test %s had been completed."
msgstr "Testas %s jau buvo atliktas."
msgid "Test %s had been paused."
msgstr "Testas %s buvo pristabdytas."
msgid "Test %s had been terminated."
msgstr "Testas %s buvo nutrauktas."
msgid "Test %s had not been finished."
msgstr "Testas %s nebuvo atliktas."
msgid "Test %s had not been in progress."
msgstr "Testas %s nebuvo vykdomas."
msgid "Test %s had not been started."
msgstr "Testas %s nebuvo pradėtas."
msgid "Test %s must be terminated."
msgstr "Testas %s privalo būti nutrauktas."
msgid "Test center saved"
msgstr "Testų centras išsaugotas"
msgid "Test had already been authorized."
msgstr "Testas jau buvo autorizuotas."
msgid "Test had already been paused."
msgstr "Testas jau buvo autorizuotas."
msgid "Test had alredy been terminated."
msgstr "Testas jau buvo nutrauktas."
msgid "Test had been canceled."
msgstr "Testas buvo atšauktas."
msgid "Test had been completed."
msgstr "Testas buvo atliktas."
msgid "Test had been paused."
msgstr "Testas buvo pristabdytas."
msgid "Test had been terminated."
msgstr "Testas buvo nutrauktas."
msgid "Test had not been finished."
msgstr "Testas nebuvo atliktas."
msgid "Test had not been in progress."
msgstr "Testas nebuvo vykdomas."
msgid "Test had not been started."
msgstr "Testas nebuvo pradėtas."
msgid "test has no time limits"
msgstr ""
msgid "Test site %s"
msgstr "Testų tinklapis %s"
msgid "Test taker"
msgstr "Testo laikytojai"
msgid "test taker"
msgstr "testo laikytojai"
msgid "Test takers have been added"
msgstr "Testo laikytojai buvo pridėti"
msgid "Test takers have been removed"
msgstr "Testo laikytojai buvo pašalinti"
msgid "Test Variables"
msgstr "Testo Kintamieji"
msgid "Test-Taker"
msgstr "Testo Laikytojas"
msgid "Testing Workstation"
msgstr "Darbo Stoties Tikrinimas"
msgid "The action cannot be applied, no eligible sessions found"
msgstr "Veiksmas negali būti priskirtas. Nerasta tinkamų sesijų"
msgid "The action will be applied to the following session(s)"
msgstr ""
msgid "the already granted time will be replaced by the new value"
msgstr "jau priskirtas laikas, bus pakeistas į naują reikšmę"
msgid "The assessment has been suspended. To resume your assessment, please relaunch it and contact your proctor if required."
msgstr "Vertinimas buvo suspenduotas. Norint tęsti jūsų vertinimą, prašome paleisti iš naujo ir jeigu reikia susisiekite su jūsų proktoriumi."
msgid "The assessment has been terminated. You cannot interact with it anymore."
msgstr "Šis vertinimas buvo nutrauktas. Jūs negalite tęsti jo toliau."
msgid "The assessment has been terminated. You cannot interact with it anymore. Please contact your proctor if required."
msgstr ""
msgid "The assessment was automatically terminated by the system due to inactivity."
msgstr ""
msgid "The decreased time cannot be higher than remaining time %s"
msgstr ""
msgid "The extra time must be a number"
msgstr "Papildomas laikas privalo būti skaičius"
msgid "The extra time must be a number bigger than 0"
msgstr ""
msgid "The increased time, when added to the remaining time, %s cannot be higher than the overall time granted for this timer %s"
msgstr ""
msgid "The proctor will be authorized. Continue ?"
msgstr "Proktorius bus autorizuotas. Tęsti ?"
msgid "The proctor will be revoked. Continue ?"
msgstr "Proktorius bus atšauktas. Tęsti ?"
msgid "The proctors will be authorized. Continue ?"
msgstr "Proktoriai bus autorizuoti. Tęsti ?"
msgid "The proctors will be revoked. Continue ?"
msgstr "Proktoriai bus atšaukti. Tęsti ?"
msgid "The test taker will be removed from this session. Continue ?"
msgstr "Testo laikytojas bus pašalintas iš šios sesijos. Tęsti?"
msgid "The test takers will be removed from this session. Continue ?"
msgstr "Testo laikytojai bus pašalinti iš šios sesijos. Tęsti?"
msgid "There is no delivery in progress"
msgstr "Jokia pateiktis nėra vykdoma"
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
msgid "Time adjusted"
msgstr ""
msgid "Time decrease is too high"
msgstr ""
msgid "Time increase is too high"
msgstr ""
#, tao-public
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
msgid "Total Current Assessments"
msgstr "Iš viso Dabartinių Įvertinimų"
msgid "Total time"
msgstr "Iš viso laiko"
msgid "Unable to create irregularities export for %s"
msgstr ""
msgid "Unable to perform action on test %s."
msgstr "Nepavyko teste atlikti veiksmo %s."
msgid "Unexpected response"
msgstr ""
msgid "User Activity"
msgstr "Vartotojo Veikla"
msgid "Warning, you are about to pause all in progress tests. All test takers will be paused on or before the next heartbeat. Please provide a reason for this action."
msgstr "Įspėjimas, jūs ketinate pristabdyti visus vykdomus testus. Visi testo laikytojai bus pristabdyti arba prieš sekantį širdies plakimą. Prašome pateikti priežastį šiam veiksmui."
msgid "Weather"
msgstr "Oras"