1119 lines
23 KiB
Plaintext
1119 lines
23 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TAO 3.4.0-sprint143\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-23T17:41:37\n"
|
|
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Language: lt-LT\n"
|
|
"sourceLanguage: en-US\n"
|
|
"targetLanguage: lt-LT\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%1$s - Item %2$s/%3$s"
|
|
msgstr "%1$s - Elementas %2$s/%3$s"
|
|
|
|
msgid "%d sessions of the delivery %s have not been paused"
|
|
msgstr "%d pateikties sesijos %s nebuvo pristabdytos"
|
|
|
|
msgid "%s - item %p/%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s completed"
|
|
msgstr "%s atlikta"
|
|
|
|
msgid "%s could not be %s because it is finished. Please refresh your data."
|
|
msgstr "%s negali būti %s, nes jis yra užbaigtas. Prašome atnaujinti savo duomenis."
|
|
|
|
msgid "%s could not be %s because it is terminated. Please refresh your data."
|
|
msgstr "%s negali būti %s, nes jis yra nutrauktas. Prašome atnaujinti savo duomenis."
|
|
|
|
msgid "%s could not be %s."
|
|
msgstr "%s negali būti %s."
|
|
|
|
msgid "%s executions migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s KV entries removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s minutes more"
|
|
msgstr "%s minučių daugiau"
|
|
|
|
msgid "%s\'s test had already been authorized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s\'s test had already been paused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s\'s test had already been terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s\'s test had been canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s\'s test had been completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s\'s test had been paused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s\'s test had been terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s\'s test had not been finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s\'s test had not been in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s\'s test had not been started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s\'s test must be terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
msgid "A session of the delivery %s have not been paused"
|
|
msgstr "Pateikties sesija %s nebuvo pristabdyta"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Veiksmas"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Veiksmai"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktyvus"
|
|
|
|
msgid "Active proctors"
|
|
msgstr "Aktyvūs proktoriai"
|
|
|
|
msgid "Active test-takers"
|
|
msgstr "Aktyvūs testo laikytojai"
|
|
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Aktorius"
|
|
|
|
msgid "Add test takers"
|
|
msgstr "Pridėti testo laikytojus"
|
|
|
|
msgid "Adjusted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Administer deliveries"
|
|
msgstr "Administruoti pateiktis"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administravimas"
|
|
|
|
msgid "All fields are required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "already authorized"
|
|
msgstr "jau autorizuota"
|
|
|
|
msgid "Already changed time will be added or subtracted by the new value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "already paused"
|
|
msgstr "jau pristabdyta"
|
|
|
|
msgid "already terminated"
|
|
msgstr "jau nutraukta"
|
|
|
|
msgid "Apply default tag"
|
|
msgstr "Tinkinti numatytą žymę"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to end the test?"
|
|
msgstr "Ar jūs tikrai norite užbaigti testą?"
|
|
|
|
#, tao-public
|
|
msgid "Assessment Activity"
|
|
msgstr "Įvertinimo Veikla"
|
|
|
|
msgid "Assessment has been paused due to attempt to switch to another window/tab."
|
|
msgstr "Verinimas buvo pristabdytas, nes buvo atidarytas kitas langas/kortelė."
|
|
|
|
msgid "Assign administrator"
|
|
msgstr "Priskirti administratorių"
|
|
|
|
msgid "Assign more test takers to this session"
|
|
msgstr "Priskirti daugiau testo laikytojų šiai sesijai"
|
|
|
|
msgid "Assign proctors"
|
|
msgstr "Priskirti proktorius"
|
|
|
|
msgid "Assign the selected test takers"
|
|
msgstr "Priskirti pasirinktus testo laikytojus"
|
|
|
|
msgid "Assign the selected test takers to the session"
|
|
msgstr "Priskirti pasirinktus testo laikytojus sesijai"
|
|
|
|
msgid "Assign the test taker to the session"
|
|
msgstr "Priskirti testo laikytojus sesijai"
|
|
|
|
msgid "Assigned proctors"
|
|
msgstr "Priskirti proktoriai"
|
|
|
|
msgid "Assigned test takers"
|
|
msgstr "Priskirti testo laikytojai"
|
|
|
|
msgid "Attempts"
|
|
msgstr "Bandymai"
|
|
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "autorius"
|
|
|
|
msgid "Authorization status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Autorizuoti"
|
|
|
|
msgid "Authorize session"
|
|
msgstr "Autorizuoti sesiją"
|
|
|
|
msgid "Authorize Session"
|
|
msgstr "Autorizuoti Sesiją"
|
|
|
|
msgid "Authorize sessions"
|
|
msgstr "Autorizuoti sesijas"
|
|
|
|
msgid "Authorize the proctor"
|
|
msgstr "Autorizuoti proktorių"
|
|
|
|
msgid "Authorize the selected proctors"
|
|
msgstr "Autorizuoti pasirinktus proktorius"
|
|
|
|
msgid "Authorized"
|
|
msgstr "Autorizuota"
|
|
|
|
msgid "authorized"
|
|
msgstr "autorizuota"
|
|
|
|
msgid "Authorized but not started"
|
|
msgstr "Autorizuota, bet nepradėta"
|
|
|
|
msgid "authorized but not started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authorized proctors"
|
|
msgstr "Autorizuoti proktoriai"
|
|
|
|
msgid "Authorized, you may proceed"
|
|
msgstr "Autorizuota, galite tęsti"
|
|
|
|
msgid "Automatically paused by the system due to authorized test not being launched by test taker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically reset by the system due to authorization request being cancelled by test taker."
|
|
msgstr "Automatiškai atstatyti pagal sistemą dėl testo laikytojo atšauktos autorizavimo užklausos."
|
|
|
|
msgid "Automatically reset by the system due to authorized test not being launched by test taker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically reset by the system due to the test taker choosing not to proceed with the authorized test."
|
|
msgstr "Automatiškai atstatyti pagal sistemą dėl testo laikytojo pasirinkimo netęsti autorizuoto testo."
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Galimas"
|
|
|
|
msgid "Available history"
|
|
msgstr "Esanti istorija"
|
|
|
|
msgid "Available test takers"
|
|
msgstr "Galimi testo laikytojai"
|
|
|
|
msgid "awaiting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Awaiting"
|
|
msgstr "Laukiama"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Grįžti"
|
|
|
|
msgid "Back to sessions"
|
|
msgstr "Grįžti į sesijas"
|
|
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr "Elgsena"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "atšaukti"
|
|
|
|
msgid "cancel the action"
|
|
msgstr "atšaukti veiksmą"
|
|
|
|
msgid "canceled"
|
|
msgstr "atšaukta"
|
|
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Atšaukta"
|
|
|
|
msgid "Cannot authorize test session."
|
|
msgstr "Nepavyko autorizuoti testo sesijos."
|
|
|
|
msgid "Cannot authorize test sessions."
|
|
msgstr "Nepavyko autorizuoti testo sesijų."
|
|
|
|
msgid "Cannot execute action."
|
|
msgstr "Negalima atlitki veiksmo."
|
|
|
|
msgid "Cannot extend test session."
|
|
msgstr "Nepavyko pratęsti testo sesijos."
|
|
|
|
msgid "Cannot extend test sessions."
|
|
msgstr "Nepavyko pratęsti testo sesijų."
|
|
|
|
msgid "Cannot pause test session."
|
|
msgstr "Nepavyko pristabdyti testo sesijos."
|
|
|
|
msgid "Cannot pause test sessions."
|
|
msgstr "Nepavyko pristabdyti testo sesijų."
|
|
|
|
msgid "Cannot print test session."
|
|
msgstr "Nepavyko atspausdinti testo sesijos."
|
|
|
|
msgid "Cannot print test sessions."
|
|
msgstr "Nepavyko atspausdinti testo sesijų."
|
|
|
|
msgid "Cannot reactivate test session."
|
|
msgstr "Negalima iš naujo suaktyvinti testo sesijos."
|
|
|
|
msgid "Cannot reactivate test sessions."
|
|
msgstr "Negalima iš naujo suaktyvinti testo sesijų."
|
|
|
|
msgid "Cannot report test session."
|
|
msgstr "Nepavyko pranešti testo sesijos."
|
|
|
|
msgid "Cannot report test sessions."
|
|
msgstr "Nepavyko pranešti testo sesijų."
|
|
|
|
msgid "Cannot terminate test session."
|
|
msgstr "Nepavyko nutraukti testo sesijos."
|
|
|
|
msgid "Cannot terminate test sessions."
|
|
msgstr "Nepavyko nutraukti testo sesijų."
|
|
|
|
msgid "category"
|
|
msgstr "kategorija"
|
|
|
|
msgid "Change time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Changed Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Column %s successfully created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comfort"
|
|
msgstr "Komfortas"
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "komentaras"
|
|
|
|
msgid "comment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Complaint"
|
|
msgstr "Skundas"
|
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Atlikta"
|
|
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr "atlikta"
|
|
|
|
msgid "Completed tests"
|
|
msgstr "Atlikti testai"
|
|
|
|
msgid "Compliance"
|
|
msgstr "Atitikimas"
|
|
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
msgstr "Ryšys"
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekstas"
|
|
|
|
msgid "Create and authorize a proctor to the selected test sites"
|
|
msgstr "Sukurti ir autorizuoti proktorių pasirinktiems testų tinklapiams"
|
|
|
|
msgid "Create Proctor"
|
|
msgstr "Sukurti Proktorių"
|
|
|
|
msgid "Creates and authorizes proctor"
|
|
msgstr "Sukuria ir autorizuoja proktorių"
|
|
|
|
msgid "Current Assessment Activity"
|
|
msgstr "Dabartinė Įvertinimo Veikla"
|
|
|
|
msgid "Current sessions"
|
|
msgstr "Dabartinės sesijos"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dienos"
|
|
|
|
msgid "Decryption failed because of using the wrong customer app key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Define sub-centers"
|
|
msgstr "Nustatyti pocentrius"
|
|
|
|
msgid "Deliveries"
|
|
msgstr "Pateiktys"
|
|
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "Pateiktis"
|
|
|
|
msgid "Detailed Session History of %s"
|
|
msgstr "%s Detali Sesijos Istorija"
|
|
|
|
msgid "Detailed Session History of a selection"
|
|
msgstr "Pasirinkimo Detali Sesijos Istorija"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalės"
|
|
|
|
msgid "Disturbance"
|
|
msgstr "Trikdymas"
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Trukmė"
|
|
|
|
msgid "Edit test center"
|
|
msgstr "Redaguoti testų centrą"
|
|
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Praėjęs laikas"
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Pabaiga"
|
|
|
|
msgid "End date of the export"
|
|
msgstr "Pabaigos data eksportavimui"
|
|
|
|
msgid "Entered value is not correct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Aplinka"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Klaida"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Įvykis"
|
|
|
|
msgid "Examinee"
|
|
msgstr "Egzaminuojamasis"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuoti"
|
|
|
|
#, tao-public
|
|
msgid "Export Irregularities"
|
|
msgstr "Eksportuoti Neatitikimus"
|
|
|
|
msgid "Extended time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Extra Time"
|
|
msgstr "Papildomas Laikas"
|
|
|
|
msgid "Extra time"
|
|
msgstr "Papildomas laikas"
|
|
|
|
msgid "Extra time granted"
|
|
msgstr "Suteiktas papildomas laikas"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtras"
|
|
|
|
msgid "Filter by the selected dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Baigta"
|
|
|
|
msgid "finished"
|
|
msgstr "baigta"
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Vardas"
|
|
|
|
msgid "Freezing"
|
|
msgstr "Užšaldyta"
|
|
|
|
msgid "Grant Extra Time"
|
|
msgstr "Suteikti Papildomo Laiko"
|
|
|
|
msgid "Groups: %s. %s"
|
|
msgstr "Grupės: %s. %s"
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Valandos"
|
|
|
|
msgid "However, the action will not be applied to the following sessions"
|
|
msgstr "Tačiau, veiksmas negali būti paskirtas šioms sesijoms"
|
|
|
|
msgid "ID/Authorization"
|
|
msgstr "ID/Autorizavimas"
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identifikatorius"
|
|
|
|
msgid "Illness"
|
|
msgstr "Liga"
|
|
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Progrese"
|
|
|
|
msgid "in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "INPROGRESS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Irregularities for \"%s\" successfully exported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Issue Category"
|
|
msgstr "Problemos Kategorija"
|
|
|
|
msgid "item"
|
|
msgstr "elementas"
|
|
|
|
msgid "Item Variables"
|
|
msgstr "Elemento Kintamieji"
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
msgid "Last Day"
|
|
msgstr "Paskutinė Diena"
|
|
|
|
msgid "Last launch"
|
|
msgstr "Paskutinis paleidimas"
|
|
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr "Paskutinis Mėnuo"
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Pavardė"
|
|
|
|
msgid "Last Week"
|
|
msgstr "Paskutinė Savaitė"
|
|
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
msgid "Launching"
|
|
msgstr "Paleidžiama"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Įkeliama"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Atsijungti"
|
|
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manage Proctors"
|
|
msgstr "Tvarkyti Proktorius"
|
|
|
|
#, tao-public
|
|
msgid "Manage Results"
|
|
msgstr "Tvarkyti Rezultatus"
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutės"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Stebėti"
|
|
|
|
msgid "Monitoring"
|
|
msgstr "Stebėjimas"
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigacija"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Tinklas"
|
|
|
|
msgid "No assigned proctors"
|
|
msgstr "Nėra priskirtų proktorių"
|
|
|
|
msgid "No assigned test takers"
|
|
msgstr "Nepriskirti testo laikytojai"
|
|
|
|
msgid "No available test takers to assign"
|
|
msgstr "Nėra galimų testo laikytojų priskyrimui."
|
|
|
|
msgid "No history to display!"
|
|
msgstr "Nėra istorijos parodyti!"
|
|
|
|
msgid "No proctors in request param"
|
|
msgstr "Nėra proktorių užklausos parametre"
|
|
|
|
msgid "No sessions"
|
|
msgstr "Nėra sesijų"
|
|
|
|
msgid "No sessions available"
|
|
msgstr "Nėra galimų sesijų"
|
|
|
|
msgid "No Show"
|
|
msgstr "Nerodoma"
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Triukšmas"
|
|
|
|
msgid "not finished"
|
|
msgstr "neatlikta"
|
|
|
|
msgid "not in progress"
|
|
msgstr "nevykdoma"
|
|
|
|
msgid "not started"
|
|
msgstr "nepradėta"
|
|
|
|
msgid "not terminated"
|
|
msgstr "nenutrauktas"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Pastaba"
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "atsijungęs"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Gerai"
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "prisijungęs"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Kita"
|
|
|
|
msgid "Outcome"
|
|
msgstr "Pasekmė"
|
|
|
|
msgid "Partially authorized proctors"
|
|
msgstr "Dalinai autorizuoti proktoriai"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pristabdyti"
|
|
|
|
msgid "Pause Active Test Sessions"
|
|
msgstr "Pristabdyti Vykdomas Testų Sesijas"
|
|
|
|
msgid "Pause due to server maintenance"
|
|
msgstr "Pristabdyta dėl serverio priežiūros"
|
|
|
|
msgid "Pause session"
|
|
msgstr "Pristabdyti sesiją"
|
|
|
|
msgid "Pause Session"
|
|
msgstr "Pristabdyti Sesiją"
|
|
|
|
msgid "Pause sessions"
|
|
msgstr "Pristabdyti sesijas"
|
|
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "pristabdyta"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pristabdyta"
|
|
|
|
msgid "Please provide a reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select one or more test site to manage proctors"
|
|
msgstr "Prašome pasirinkti bent vieną testų tinkalpį proktorių tvarkymui"
|
|
|
|
msgid "Please wait, authorization in process ..."
|
|
msgstr "Prašome palaukti, vyksta autorizavimas..."
|
|
|
|
msgid "Please, make your selection"
|
|
msgstr "Prašome pateikti savo pasirinkimą"
|
|
|
|
msgid "Power Outage"
|
|
msgstr "Elektros Energijos Triktis"
|
|
|
|
msgid "Previous Month"
|
|
msgstr "Ankstesnis mėnuo"
|
|
|
|
msgid "Print Results"
|
|
msgstr "Spausdinti Rezultatus"
|
|
|
|
msgid "Print Score"
|
|
msgstr "Spausdinti Rezultatą"
|
|
|
|
msgid "Print the assessment results"
|
|
msgstr "Spausdinti įvertinimo rezultatus"
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Spausdinimas"
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Tęsti"
|
|
|
|
msgid "Proctor"
|
|
msgstr "Proktorius"
|
|
|
|
msgid "Proctor authorization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proctor created"
|
|
msgstr "Proktorius sukurtas"
|
|
|
|
msgid "Proctor/Staff"
|
|
msgstr "Proktorius/Darbuotojas"
|
|
|
|
msgid "Proctored Delivery Server"
|
|
msgstr "Proktoriuotų Pateikčių Serveris"
|
|
|
|
msgid "Proctored Test-Takers"
|
|
msgstr "Proktoriuoti Testo Laikytojai"
|
|
|
|
msgid "Proctoring interface"
|
|
msgstr "Proktoriavimo sąsaja"
|
|
|
|
msgid "Proctors"
|
|
msgstr "Proktoriai"
|
|
|
|
msgid "Proctors authorized"
|
|
msgstr "Proktoriai autorizuoti"
|
|
|
|
msgid "Proctors revoked"
|
|
msgstr "Proktoriai neautorizuoti"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresas"
|
|
|
|
msgid "Reactivate Session"
|
|
msgstr "Iš naujo suaktyvinti Sesiją"
|
|
|
|
msgid "Reactivate session"
|
|
msgstr "Iš naujo suaktyvinti sesiją"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atnaujinti"
|
|
|
|
msgid "Refresh the page"
|
|
msgstr "Atnaujinti puslapį"
|
|
|
|
msgid "Registered proctoring log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remaining"
|
|
msgstr "Liko"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
msgid "Remove default tag filtering"
|
|
msgstr "Pašalinti numatytą žymių filtravimą"
|
|
|
|
msgid "Remove the selected test takers from the session"
|
|
msgstr "Priskirti pasirinktus testo laikytojus sesijai"
|
|
|
|
msgid "Remove the test taker from the session"
|
|
msgstr "Priskirti testo laikytojus sesijai"
|
|
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Pranešti"
|
|
|
|
msgid "Report irregularities"
|
|
msgstr "Pranešti neatitikimus"
|
|
|
|
msgid "Report Irregularity"
|
|
msgstr "Pranešti Neatitikimą"
|
|
|
|
msgid "Report irregularity"
|
|
msgstr "Pranešti neatitikimą"
|
|
|
|
msgid "reported for irregularity"
|
|
msgstr "praneštas neatitikimas"
|
|
|
|
msgid "Resource update task is completed"
|
|
msgstr "Resursų atnaujinimo užduotis baigta"
|
|
|
|
msgid "results"
|
|
msgstr "rezultatai"
|
|
|
|
#, tao-public
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Rezultatai"
|
|
|
|
msgid "Return to the session manager"
|
|
msgstr "Grįžti į sesijos tvarkymą"
|
|
|
|
msgid "Return to the session monitoring"
|
|
msgstr "Grįžti į sesijos stebėjimą"
|
|
|
|
msgid "Revoke authorization for the selected proctor"
|
|
msgstr "Panaikinti autorizavimą pasirinktam proktoriui"
|
|
|
|
msgid "Revoke the proctor"
|
|
msgstr "Atšaukti proktorių"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rolė"
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Rezultatas"
|
|
|
|
msgid "Score Report"
|
|
msgstr "Rezultato Ataskaita"
|
|
|
|
msgid "section"
|
|
msgstr "skyrius"
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesija"
|
|
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Session %s - %s has not been processed"
|
|
msgstr "Sesija %s - %s nebuvo apdorota"
|
|
|
|
msgid "Session history"
|
|
msgstr "Sesijos istorija"
|
|
|
|
msgid "Session time handling"
|
|
msgstr "Sesijos laiko valdymas"
|
|
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesijos"
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sessions authorized"
|
|
msgstr "Sesijos autorizuotos"
|
|
|
|
msgid "Sessions paused"
|
|
msgstr "Sesijos pristabdytos"
|
|
|
|
msgid "sessions paused"
|
|
msgstr "sesijos pristabdytos"
|
|
|
|
msgid "Sessions reactivated"
|
|
msgstr "Sesijos iš naujo suaktyvintos"
|
|
|
|
msgid "Sessions reported"
|
|
msgstr "Sesijos raportuotos"
|
|
|
|
msgid "Sessions terminated"
|
|
msgstr "Sesijos nutrauktos"
|
|
|
|
msgid "Show brief report"
|
|
msgstr "Rodyti trumpą ataskaitą"
|
|
|
|
msgid "Show detailed report"
|
|
msgstr "Rodyti detalią ataskaitą"
|
|
|
|
msgid "Show detailed session history messages"
|
|
msgstr "Rodyti sesijos istorijos pranešimų išklotinę"
|
|
|
|
msgid "Show the detailed session history"
|
|
msgstr "Rodyti detalią sesijos istoriją"
|
|
|
|
msgid "Some delivery executions have not been authorized"
|
|
msgstr "Kaikurie pateikčių vykdymai nebuvo autorizuoti"
|
|
|
|
msgid "Some delivery executions have not been paused"
|
|
msgstr "Kaikurie pateikčių vykdymai nebuvo pristabdyti"
|
|
|
|
msgid "Some delivery executions have not been reactivated"
|
|
msgstr "Kai kurie pateikties vykdymai nebuvo iš naujo suaktyvuoti"
|
|
|
|
msgid "Some delivery executions have not been reported"
|
|
msgstr "Kaikurie pateikčių vykdymai nebuvo pranešti"
|
|
|
|
msgid "Some delivery executions have not been terminated"
|
|
msgstr "Kaikurie pateikčių vykdymai nebuvo nutraukti"
|
|
|
|
msgid "Some delivery executions have not been updated"
|
|
msgstr "Kaikurie pateikčių vykdymai nebuvo atnaujinti"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong ..."
|
|
msgstr "Kažkas nutiko blogai..."
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Pradėti"
|
|
|
|
msgid "Start date of the export"
|
|
msgstr "Eksportavimo pradžios data"
|
|
|
|
msgid "Started at"
|
|
msgstr "Pradėta"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Būsena"
|
|
|
|
msgid "subcategory"
|
|
msgstr "subkategorija"
|
|
|
|
msgid "Subcategory"
|
|
msgstr "Subkategorija"
|
|
|
|
msgid "System generated pause."
|
|
msgstr "Sistemos sukurtas pristabdymas."
|
|
|
|
msgid "Tables successfully altered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Take or continue a test controlled by a proctor"
|
|
msgstr "Pradėk arba tęsk testą prižiūrimą proktoriaus"
|
|
|
|
msgid "TAO: User Authorization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Technical"
|
|
msgstr "Techninis"
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Nutraukti"
|
|
|
|
msgid "Terminate and irregularity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terminate Session"
|
|
msgstr "Nutraukti Sesiją"
|
|
|
|
msgid "Terminate session"
|
|
msgstr "Nutraukti sesiją"
|
|
|
|
msgid "Terminate sessions"
|
|
msgstr "Nutraukti sesijas"
|
|
|
|
msgid "Terminate/Reactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terminate/Reactivate and irregularity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "terminated"
|
|
msgstr "nutraukta"
|
|
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Nutraukta"
|
|
|
|
msgid "Test must be terminated."
|
|
msgstr "Testas privalo būti nutrauktas."
|
|
|
|
msgid "Test %s had already been authorized."
|
|
msgstr "Testas %s jau buvo autorizuotas."
|
|
|
|
msgid "Test %s had already been paused."
|
|
msgstr "Testas %s jau buvo pristabdytas."
|
|
|
|
msgid "Test %s had already been terminated."
|
|
msgstr "Testas %s jau buvo nutrauktas."
|
|
|
|
msgid "Test %s had been canceled."
|
|
msgstr "Testas %s jau buvo atšauktas."
|
|
|
|
msgid "Test %s had been completed."
|
|
msgstr "Testas %s jau buvo atliktas."
|
|
|
|
msgid "Test %s had been paused."
|
|
msgstr "Testas %s buvo pristabdytas."
|
|
|
|
msgid "Test %s had been terminated."
|
|
msgstr "Testas %s buvo nutrauktas."
|
|
|
|
msgid "Test %s had not been finished."
|
|
msgstr "Testas %s nebuvo atliktas."
|
|
|
|
msgid "Test %s had not been in progress."
|
|
msgstr "Testas %s nebuvo vykdomas."
|
|
|
|
msgid "Test %s had not been started."
|
|
msgstr "Testas %s nebuvo pradėtas."
|
|
|
|
msgid "Test %s must be terminated."
|
|
msgstr "Testas %s privalo būti nutrauktas."
|
|
|
|
msgid "Test center saved"
|
|
msgstr "Testų centras išsaugotas"
|
|
|
|
msgid "Test had already been authorized."
|
|
msgstr "Testas jau buvo autorizuotas."
|
|
|
|
msgid "Test had already been paused."
|
|
msgstr "Testas jau buvo autorizuotas."
|
|
|
|
msgid "Test had alredy been terminated."
|
|
msgstr "Testas jau buvo nutrauktas."
|
|
|
|
msgid "Test had been canceled."
|
|
msgstr "Testas buvo atšauktas."
|
|
|
|
msgid "Test had been completed."
|
|
msgstr "Testas buvo atliktas."
|
|
|
|
msgid "Test had been paused."
|
|
msgstr "Testas buvo pristabdytas."
|
|
|
|
msgid "Test had been terminated."
|
|
msgstr "Testas buvo nutrauktas."
|
|
|
|
msgid "Test had not been finished."
|
|
msgstr "Testas nebuvo atliktas."
|
|
|
|
msgid "Test had not been in progress."
|
|
msgstr "Testas nebuvo vykdomas."
|
|
|
|
msgid "Test had not been started."
|
|
msgstr "Testas nebuvo pradėtas."
|
|
|
|
msgid "test has no time limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Test site %s"
|
|
msgstr "Testų tinklapis %s"
|
|
|
|
msgid "Test taker"
|
|
msgstr "Testo laikytojai"
|
|
|
|
msgid "test taker"
|
|
msgstr "testo laikytojai"
|
|
|
|
msgid "Test takers have been added"
|
|
msgstr "Testo laikytojai buvo pridėti"
|
|
|
|
msgid "Test takers have been removed"
|
|
msgstr "Testo laikytojai buvo pašalinti"
|
|
|
|
msgid "Test Variables"
|
|
msgstr "Testo Kintamieji"
|
|
|
|
msgid "Test-Taker"
|
|
msgstr "Testo Laikytojas"
|
|
|
|
msgid "Testing Workstation"
|
|
msgstr "Darbo Stoties Tikrinimas"
|
|
|
|
msgid "The action cannot be applied, no eligible sessions found"
|
|
msgstr "Veiksmas negali būti priskirtas. Nerasta tinkamų sesijų"
|
|
|
|
msgid "The action will be applied to the following session(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "the already granted time will be replaced by the new value"
|
|
msgstr "jau priskirtas laikas, bus pakeistas į naują reikšmę"
|
|
|
|
msgid "The assessment has been suspended. To resume your assessment, please relaunch it and contact your proctor if required."
|
|
msgstr "Vertinimas buvo suspenduotas. Norint tęsti jūsų vertinimą, prašome paleisti iš naujo ir jeigu reikia susisiekite su jūsų proktoriumi."
|
|
|
|
msgid "The assessment has been terminated. You cannot interact with it anymore."
|
|
msgstr "Šis vertinimas buvo nutrauktas. Jūs negalite tęsti jo toliau."
|
|
|
|
msgid "The assessment has been terminated. You cannot interact with it anymore. Please contact your proctor if required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The assessment was automatically terminated by the system due to inactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The decreased time cannot be higher than remaining time %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The extra time must be a number"
|
|
msgstr "Papildomas laikas privalo būti skaičius"
|
|
|
|
msgid "The extra time must be a number bigger than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The increased time, when added to the remaining time, %s cannot be higher than the overall time granted for this timer %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The proctor will be authorized. Continue ?"
|
|
msgstr "Proktorius bus autorizuotas. Tęsti ?"
|
|
|
|
msgid "The proctor will be revoked. Continue ?"
|
|
msgstr "Proktorius bus atšauktas. Tęsti ?"
|
|
|
|
msgid "The proctors will be authorized. Continue ?"
|
|
msgstr "Proktoriai bus autorizuoti. Tęsti ?"
|
|
|
|
msgid "The proctors will be revoked. Continue ?"
|
|
msgstr "Proktoriai bus atšaukti. Tęsti ?"
|
|
|
|
msgid "The test taker will be removed from this session. Continue ?"
|
|
msgstr "Testo laikytojas bus pašalintas iš šios sesijos. Tęsti?"
|
|
|
|
msgid "The test takers will be removed from this session. Continue ?"
|
|
msgstr "Testo laikytojai bus pašalinti iš šios sesijos. Tęsti?"
|
|
|
|
msgid "There is no delivery in progress"
|
|
msgstr "Jokia pateiktis nėra vykdoma"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Laikas"
|
|
|
|
msgid "Time adjusted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time decrease is too high"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time increase is too high"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, tao-public
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Įrankiai"
|
|
|
|
msgid "Total Current Assessments"
|
|
msgstr "Iš viso Dabartinių Įvertinimų"
|
|
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Iš viso laiko"
|
|
|
|
msgid "Unable to create irregularities export for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to perform action on test %s."
|
|
msgstr "Nepavyko teste atlikti veiksmo %s."
|
|
|
|
msgid "Unexpected response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User Activity"
|
|
msgstr "Vartotojo Veikla"
|
|
|
|
msgid "Warning, you are about to pause all in progress tests. All test takers will be paused on or before the next heartbeat. Please provide a reason for this action."
|
|
msgstr "Įspėjimas, jūs ketinate pristabdyti visus vykdomus testus. Visi testo laikytojai bus pristabdyti arba prieš sekantį širdies plakimą. Prašome pateikti priežastį šiam veiksmui."
|
|
|
|
msgid "Weather"
|
|
msgstr "Oras"
|
|
|