HighNeed_projekt_inz/highneed/venv/lib/python3.6/site-packages/django/conf/locale/lt/LC_MESSAGES/django.po

1300 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2021-03-25 13:15:48 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Kostas <tamosiunas@gmail.com>, 2011
# lauris <lauris@runbox.com>, 2011
# Matas Dailyda <matas@dailyda.com>, 2015-2019
# naktinis <naktinis@gmail.com>, 2012
# Nikolajus Krauklis <nikolajus@gmail.com>, 2013
# Povilas Balzaravičius <pavvka@gmail.com>, 2011-2012
# Simonas Kazlauskas <simonas@kazlauskas.me>, 2012-2014
# Vytautas Astrauskas <vastrauskas@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
"11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
"1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikiečių"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
msgid "Asturian"
msgstr "Austrų"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidžaniečių"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarų"
msgid "Belarusian"
msgstr "Gudų"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalų"
msgid "Breton"
msgstr "Bretonų"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnių"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonų"
msgid "Czech"
msgstr "Čekų"
msgid "Welsh"
msgstr "Velso"
msgid "Danish"
msgstr "Danų"
msgid "German"
msgstr "Vokiečių"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Žemutinė Sorbų"
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
msgid "English"
msgstr "Anglų"
msgid "Australian English"
msgstr "Australų Anlgų"
msgid "British English"
msgstr "Britų Anglų"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentiniečių Ispanų"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr "Kolumbų Ispanų"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Meksikiečių Ispanų"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nikaragvos Ispanijos"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Venesuelos Ispanų"
msgid "Estonian"
msgstr "Estų"
msgid "Basque"
msgstr "Baskų"
msgid "Persian"
msgstr "Persų"
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"
msgid "Frisian"
msgstr "Fryzų"
msgid "Irish"
msgstr "Airių"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Škotų Gėlų"
msgid "Galician"
msgstr "Galų"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Aukštutinė Sorbų"
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų"
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziečių"
msgid "Ido"
msgstr "Ido"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandų"
msgid "Italian"
msgstr "Italų"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų"
msgid "Kabyle"
msgstr "Kabilų"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachų"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerų"
msgid "Kannada"
msgstr "Dravidų"
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Liuksemburgų"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvių"
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonų"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalių"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolų"
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"
msgid "Burmese"
msgstr "Mjanmų"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norvegų Bokmal"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalų"
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegų Nynorsk"
msgid "Ossetic"
msgstr "Osetinų"
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžabi"
msgid "Polish"
msgstr "Lenkų"
msgid "Portuguese"
msgstr "Protugalų"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilijos Portugalų"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"
msgid "Russian"
msgstr "Rusų"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakų"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovėnų"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanų"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbų"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbų Lotynų"
msgid "Swedish"
msgstr "Švedų"
msgid "Swahili"
msgstr "Svahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilų"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugų"
msgid "Thai"
msgstr "Tailando"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
msgid "Tatar"
msgstr "Totorių"
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurtų"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr ""
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Supaprastinta kinų"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicinė kinų"
msgid "Messages"
msgstr "Žinutės"
msgid "Site Maps"
msgstr "Tinklalapio struktūros"
msgid "Static Files"
msgstr "Statiniai failai"
msgid "Syndication"
msgstr "Sindikacija"
msgid "That page number is not an integer"
msgstr "To puslapio numeris nėra sveikasis skaičius."
msgid "That page number is less than 1"
msgstr "To numerio puslapis yra mažesnis už 1"
msgid "That page contains no results"
msgstr "Tas puslapis neturi jokių rezultatų"
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Įveskite tinkamą reikšmę."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Įveskite tinkamą URL adresą."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Įveskite tinkamą sveikąjį skaičių."
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Įveskite teisingą el. pašto adresą."
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Įveskite validų IPv4 adresą."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Įveskite validų IPv6 adresą."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Įveskite validų IPv4 arba IPv6 adresą."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Įveskite skaitmenis atskirtus kableliais."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Įsitikinkite, kad reikšmę sudaro %(limit_value)s simbolių (dabar yra "
"%(show_value)s)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Įsitikinkite, kad reikšmė yra mažesnė arba lygi %(limit_value)s."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Įsitikinkite, kad reikšmė yra didesnė arba lygi %(limit_value)s."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Įsitikinkite, kad reikšmė sudaryta iš nemažiau kaip %(limit_value)d ženklo "
"(dabartinis ilgis %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Įsitikinkite, kad reikšmė sudaryta iš nemažiau kaip %(limit_value)d ženklų "
"(dabartinis ilgis %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Įsitikinkite, kad reikšmė sudaryta iš nemažiau kaip %(limit_value)d ženklų "
"(dabartinis ilgis %(show_value)d)."
msgstr[3] ""
"Įsitikinkite, kad reikšmė sudaryta iš nemažiau kaip %(limit_value)d ženklų "
"(dabartinis ilgis %(show_value)d)."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Įsitikinkite, kad reikšmė sudaryta iš nedaugiau kaip %(limit_value)d ženklo "
"(dabartinis ilgis %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Įsitikinkite, kad reikšmė sudaryta iš nedaugiau kaip %(limit_value)d ženklų "
"(dabartinis ilgis %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Įsitikinkite, kad reikšmė sudaryta iš nedaugiau kaip %(limit_value)d ženklų "
"(dabartinis ilgis %(show_value)d)."
msgstr[3] ""
"Įsitikinkite, kad reikšmė sudaryta iš nedaugiau kaip %(limit_value)d ženklų "
"(dabartinis ilgis %(show_value)d)."
msgid "Enter a number."
msgstr "Įveskite skaičių."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmuo."
msgstr[1] "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmenys."
msgstr[2] "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmenų."
msgstr[3] "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmenų."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmuo po kablelio."
msgstr[1] "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmenys po kablelio."
msgstr[2] "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmenų po kablelio."
msgstr[3] "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmenų po kablelio."
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmuo prieš kablelį."
msgstr[1] ""
"Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmenys prieš kablelį."
msgstr[2] ""
"Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmenų prieš kablelį."
msgstr[3] ""
"Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmenų prieš kablelį."
#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "Nuliniai simboliai neleidžiami."
msgid "and"
msgstr "ir"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s su šiais %(field_labels)s jau egzistuoja."
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Reikšmės %(value)r rinktis negalima."
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Šis laukas negali būti null."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Lauką privaloma užpildyti."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s su šiuo %(field_label)s jau egzistuoja."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s privalo būti unikalus %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Lauko tipas: %(field_type)s "
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr ""
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Loginė reikšmė (Tiesa arba Netiesa)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Eilutė (ilgis iki %(max_length)s)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Kableliais atskirti sveikieji skaičiai"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (be laiko)"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (su laiku)"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr ""
msgid "Decimal number"
msgstr "Dešimtainis skaičius"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"
msgid "Email address"
msgstr "El. pašto adresas"
msgid "File path"
msgstr "Kelias iki failo"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr ""
msgid "Floating point number"
msgstr "Realus skaičius"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr ""
msgid "Integer"
msgstr "Sveikas skaičius"
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Didelis (8 baitų) sveikas skaičius"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adresas"
msgid "IP address"
msgstr "IP adresas"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Loginė reikšmė (Tiesa, Netiesa arba Nieko)"
msgid "Positive integer"
msgstr "Teigiamas sveikasis skaičius"
msgid "Positive small integer"
msgstr "Nedidelis teigiamas sveikasis skaičius"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Unikalus adresas (iki %(max_length)s ženklų)"
msgid "Small integer"
msgstr "Nedidelis sveikasis skaičius"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr "Neapdorota informacija"
#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr ""
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "Universaliai unikalus identifikatorius"
msgid "File"
msgstr "Failas"
msgid "Image"
msgstr "Paveiksliukas"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr "%(model)s objektas su %(field)s %(value)r neegzistuoja."
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Išorinis raktas (tipas nustatomas susijusiame lauke)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Sąryšis vienas su vienu"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "%(from)s-%(to)s sąryšis"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "%(from)s-%(to)s sąryšiai"
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Sąryšis daug su daug"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
msgid "This field is required."
msgstr "Šis laukas yra privalomas."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Įveskite pilną skaičių."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Įveskite tinkamą datą."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Įveskite tinkamą laiką."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Įveskite tinkamą datą/laiką."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "Įveskite tinkamą trukmę."
#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr "Dienų skaičius turi būti tarp {min_days} ir {max_days}."
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nebuvo nurodytas failas. Patikrinkite formos koduotę."
msgid "No file was submitted."
msgstr "Failas nebuvo nurodytas."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Nurodytas failas yra tuščias."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Įsitikinkite, kad failo pavadinimas sudarytas iš nedaugiau kaip %(max)d "
"ženklo (dabartinis ilgis %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Įsitikinkite, kad failo pavadinimas sudarytas iš nedaugiau kaip %(max)d "
"ženklų (dabartinis ilgis %(length)d)."
msgstr[2] ""
"Įsitikinkite, kad failo pavadinimas sudarytas iš nedaugiau kaip %(max)d "
"ženklų (dabartinis ilgis %(length)d)."
msgstr[3] ""
"Įsitikinkite, kad failo pavadinimas sudarytas iš nedaugiau kaip %(max)d "
"ženklų (dabartinis ilgis %(length)d)."
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Nurodykite failą arba pažymėkite išvalyti. Abu pasirinkimai negalimi."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Atsiųskite tinkamą paveiksliuką. Failas, kurį siuntėte nebuvo paveiksliukas, "
"arba buvo sugadintas."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Nurodykite tinkamą reikšmę. %(value)s nėra galimas pasirinkimas."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Įveskite reikšmių sarašą."
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Įveskite pilną reikšmę."
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "Įveskite tinkamą UUID."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Paslėptas laukelis %(name)s) %(error)s"
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "ManagementForm duomenys buvo sugadinti arba neegzistuoja"
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Prašome pateikti %d arba mažiau formų."
msgstr[1] "Prašome pateikti %d arba mažiau formų."
msgstr[2] "Prašome pateikti %d arba mažiau formų."
msgstr[3] "Prašome pateikti %d arba mažiau formų."
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Prašome pateikti %d arba daugiau formų."
msgstr[1] "Prašome pateikti %d arba daugiau formų."
msgstr[2] "Prašome pateikti %d arba daugiau formų."
msgstr[3] "Prašome pateikti %d arba daugiau formų."
msgid "Order"
msgstr "Nurodyti"
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field)s."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field)s. Duomenys privalo "
"būti unikalūs."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field_name)s. Duomenys "
"privalo būti unikalūs %(lookup)s peržiūroms per %(date_field)s."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Pataisykite žemiau esančias pasikartojančias reikšmes."
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr "Reikšmė nesutapo su pirminiu objektu."
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Pasirinkite tinkamą reikšmę. Parinkta reikšmė nėra galima."
#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldnt be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
msgid "Currently"
msgstr "Šiuo metu"
msgid "Change"
msgstr "Pakeisti"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Year"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr ""
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "taip,ne,galbūt"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d baitas"
msgstr[1] "%(size)d baitai"
msgstr[2] "%(size)d baitai"
msgstr[3] "%(size)d baitai"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "midnight"
msgstr "vidurnaktis"
msgid "noon"
msgstr "vidurdienis"
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
msgid "Mon"
msgstr "Pr"
msgid "Tue"
msgstr "A"
msgid "Wed"
msgstr "T"
msgid "Thu"
msgstr "K"
msgid "Fri"
msgstr "P"
msgid "Sat"
msgstr "Š"
msgid "Sun"
msgstr "S"
msgid "January"
msgstr "sausis"
msgid "February"
msgstr "vasaris"
msgid "March"
msgstr "kovas"
msgid "April"
msgstr "balandis"
msgid "May"
msgstr "gegužė"
msgid "June"
msgstr "birželis"
msgid "July"
msgstr "liepa"
msgid "August"
msgstr "rugpjūtis"
msgid "September"
msgstr "rugsėjis"
msgid "October"
msgstr "spalis"
msgid "November"
msgstr "lapkritis"
msgid "December"
msgstr "gruodis"
msgid "jan"
msgstr "sau"
msgid "feb"
msgstr "vas"
msgid "mar"
msgstr "kov"
msgid "apr"
msgstr "bal"
msgid "may"
msgstr "geg"
msgid "jun"
msgstr "bir"
msgid "jul"
msgstr "lie"
msgid "aug"
msgstr "rugp"
msgid "sep"
msgstr "rugs"
msgid "oct"
msgstr "spa"
msgid "nov"
msgstr "lap"
msgid "dec"
msgstr "grd"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "saus."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "vas."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "kov."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "bal."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "geg."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "birž."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "liep."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "rugpj."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "rugs."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "spal."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "lapkr."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "gruod."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "sausio"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "vasario"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "kovo"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "balandžio"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "gegužės"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "birželio"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "liepos"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "rugpjūčio"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "rugsėjo"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "spalio"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "lapkričio"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "gruodžio"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Tai nėra teisingas IPv6 adresas."
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr "%(truncated_text)s..."
msgid "or"
msgstr "arba"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ","
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d metas"
msgstr[1] "%d metai"
msgstr[2] "%d metų"
msgstr[3] "%d metų"
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mėnuo"
msgstr[1] "%d mėnesiai"
msgstr[2] "%d mėnesių"
msgstr[3] "%d mėnesių"
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d savaitė"
msgstr[1] "%d savaitės"
msgstr[2] "%d savaičių"
msgstr[3] "%d savaičių"
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d diena"
msgstr[1] "%d dienos"
msgstr[2] "%d dienų"
msgstr[3] "%d dienų"
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d valanda"
msgstr[1] "%d valandos"
msgstr[2] "%d valandų"
msgstr[3] "%d valandų"
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutė"
msgstr[1] "%d minutės"
msgstr[2] "%d minučių"
msgstr[3] "%d minučių"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minučių"
msgid "Forbidden"
msgstr "Uždrausta"
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Nepavyko CSRF patvirtinimas. Užklausa nutraukta."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If youre concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Jūs matote šią žinutę nes šis puslapis reikalauja CSRF slapuko, kai "
"pateikiama forma. Slapukas reikalaujamas saugumo sumetimais, kad užtikrinti "
"jog jūsų naršyklė nėra užgrobiama trečiųjų asmenų."
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Gauti daugiau informacijos galima su DEBUG=True nustatymu."
msgid "No year specified"
msgstr "Nenurodyti metai"
msgid "Date out of range"
msgstr "Data išeina iš ribų"
msgid "No month specified"
msgstr "Nenurodytas mėnuo"
msgid "No day specified"
msgstr "Nenurodyta diena"
msgid "No week specified"
msgstr "Nenurodyta savaitė"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Nėra %(verbose_name_plural)s"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Ateities %(verbose_name_plural)s nėra prieinami, nes %(class_name)s."
"allow_future yra False."
#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Atitinkantis užklausą %(verbose_name)s nerastas"
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Neegzistuojantis puslapis (%(page_number)s): %(message)s"
#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr ""
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Aplankų indeksai čia neleidžiami."
#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s indeksas"
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
msgstr "Django: Žiniatinklio karkasas perfekcionistams su terminais."
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"Žiūrėti Django %(version)s <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/releases/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">išleidimo "
"pastabas</a>"
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "Diegimas pavyko! Sveikiname!"
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
"Jūs matote šią žinutę dėl to kad Django nustatymų faile įvesta <a href="
"\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener\">DEBUG = True</a> ir Jūs nenustatėte jokių URL'ų."
msgid "Django Documentation"
msgstr "Django dokumentacija"
msgid "Topics, references, &amp; how-tos"
msgstr ""
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "Pamoka: Apklausos aplikacija"
msgid "Get started with Django"
msgstr "Pradėti su Django"
msgid "Django Community"
msgstr "Django Bendrija"
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "Prisijunk, gauk pagalbą arba prisidėk"