# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # edgars , 2011 # NullIsNot0 , 2017 # NullIsNot0 , 2017-2018 # Jannis Leidel , 2011 # krikulis , 2014 # Māris Nartišs , 2016 # Mārtiņš Šulcs , 2018 # NullIsNot0 , 2018-2020 # peterisb , 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-19 20:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-22 17:30+0000\n" "Last-Translator: NullIsNot0 \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" msgid "Afrikaans" msgstr "afrikāņu" msgid "Arabic" msgstr "arābu" msgid "Algerian Arabic" msgstr "Alžīrijas arābu" msgid "Asturian" msgstr "asturiešu" msgid "Azerbaijani" msgstr "azerbaidžāņu" msgid "Bulgarian" msgstr "bulgāru" msgid "Belarusian" msgstr "baltkrievu" msgid "Bengali" msgstr "bengāļu" msgid "Breton" msgstr "bretoņu" msgid "Bosnian" msgstr "bosniešu" msgid "Catalan" msgstr "katalāņu" msgid "Czech" msgstr "čehu" msgid "Welsh" msgstr "velsiešu" msgid "Danish" msgstr "dāņu" msgid "German" msgstr "vācu" msgid "Lower Sorbian" msgstr "apakšsorbu" msgid "Greek" msgstr "grieķu" msgid "English" msgstr "angļu" msgid "Australian English" msgstr "Austrālijas angļu" msgid "British English" msgstr "Lielbritānijas angļu" msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" msgid "Spanish" msgstr "spāņu" msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentīnas spāņu" msgid "Colombian Spanish" msgstr "Kolumbijas spāņu" msgid "Mexican Spanish" msgstr "Meksikas spāņu" msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikaragvas spāņu" msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venecuēlas spāņu" msgid "Estonian" msgstr "igauņu" msgid "Basque" msgstr "basku" msgid "Persian" msgstr "persiešu" msgid "Finnish" msgstr "somu" msgid "French" msgstr "franču" msgid "Frisian" msgstr "frīzu" msgid "Irish" msgstr "īru" msgid "Scottish Gaelic" msgstr "skotu gēlu" msgid "Galician" msgstr "galīciešu" msgid "Hebrew" msgstr "ebreju" msgid "Hindi" msgstr "hindu" msgid "Croatian" msgstr "horvātu" msgid "Upper Sorbian" msgstr "augšsorbu" msgid "Hungarian" msgstr "ungāru" msgid "Armenian" msgstr "Armēņu" msgid "Interlingua" msgstr "modernā latīņu valoda" msgid "Indonesian" msgstr "indonēziešu" msgid "Igbo" msgstr "igbo" msgid "Ido" msgstr "ido" msgid "Icelandic" msgstr "islandiešu" msgid "Italian" msgstr "itāļu" msgid "Japanese" msgstr "Japāņu" msgid "Georgian" msgstr "vācu" msgid "Kabyle" msgstr "kabiliešu" msgid "Kazakh" msgstr "kazahu" msgid "Khmer" msgstr "khmeru" msgid "Kannada" msgstr "kannādiešu" msgid "Korean" msgstr "korejiešu" msgid "Kyrgyz" msgstr "kirgīzu" msgid "Luxembourgish" msgstr "luksemburgiešu" msgid "Lithuanian" msgstr "lietuviešu" msgid "Latvian" msgstr "latviešu" msgid "Macedonian" msgstr "maķedoniešu" msgid "Malayalam" msgstr "malajalu" msgid "Mongolian" msgstr "mongoļu" msgid "Marathi" msgstr "maratiešu" msgid "Burmese" msgstr "birmiešu" msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "norvēģu bokmål" msgid "Nepali" msgstr "nepāliešu" msgid "Dutch" msgstr "holandiešu" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norvēģu nynorsk" msgid "Ossetic" msgstr "osetiešu" msgid "Punjabi" msgstr "pandžabu" msgid "Polish" msgstr "poļu" msgid "Portuguese" msgstr "portugāļu" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazīlijas portugāļu" msgid "Romanian" msgstr "rumāņu" msgid "Russian" msgstr "krievu" msgid "Slovak" msgstr "slovāku" msgid "Slovenian" msgstr "slovēņu" msgid "Albanian" msgstr "albāņu" msgid "Serbian" msgstr "serbu" msgid "Serbian Latin" msgstr "serbu latīņu" msgid "Swedish" msgstr "zviedru" msgid "Swahili" msgstr "svahili" msgid "Tamil" msgstr "tamilu" msgid "Telugu" msgstr "telugu" msgid "Tajik" msgstr "tadžiku" msgid "Thai" msgstr "taizemiešu" msgid "Turkmen" msgstr "turkmēņu" msgid "Turkish" msgstr "turku" msgid "Tatar" msgstr "tatāru" msgid "Udmurt" msgstr "udmurtu" msgid "Ukrainian" msgstr "ukraiņu" msgid "Urdu" msgstr "urdu" msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeku" msgid "Vietnamese" msgstr "vjetnamiešu" msgid "Simplified Chinese" msgstr "vienkāršā ķīniešu" msgid "Traditional Chinese" msgstr "tradicionālā ķīniešu" msgid "Messages" msgstr "Ziņojumi" msgid "Site Maps" msgstr "Lapas kartes" msgid "Static Files" msgstr "Statiski faili" msgid "Syndication" msgstr "Sindikācija" msgid "That page number is not an integer" msgstr "Lapas numurs nav cipars" msgid "That page number is less than 1" msgstr "Lapas numurs ir mazāks par 1" msgid "That page contains no results" msgstr "Lapa nesatur rezultātu" msgid "Enter a valid value." msgstr "Ievadiet korektu vērtību." msgid "Enter a valid URL." msgstr "Ievadiet korektu URL adresi." msgid "Enter a valid integer." msgstr "Ievadiet veselu skaitli." msgid "Enter a valid email address." msgstr "Ievadiet korektu e-pasta adresi" #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Ievadiet korektu \"vienkāršotā teksta\" vērtību, kas satur tikai burtus, " "ciparus, apakšsvītras vai defises." msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "" "Ievadiet korektu \"vienkāršotā teksta\" vērtību, kas satur tikai Unikoda " "burtus, ciparus, apakšsvītras vai defises." msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Ievadiet korektu IPv4 adresi." msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Ievadiet korektu IPv6 adresi" msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Ievadiet korektu IPv4 vai IPv6 adresi" msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Ievadiet tikai numurus, atdalītus ar komatiem." #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Nodrošiniet, ka vērtība ir %(limit_value)s (tā satur %(show_value)s)." #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Šai vērtībai jabūt mazākai vai vienādai ar %(limit_value)s." #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Vērtībai jābūt lielākai vai vienādai ar %(limit_value)s." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Vērtībai jābūt vismaz %(limit_value)d zīmēm (tai ir %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Vērtībai jābūt vismaz %(limit_value)d zīmei (tai ir %(show_value)d)." msgstr[2] "" "Vērtībai jābūt vismaz %(limit_value)d zīmēm (tai ir %(show_value)d)." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Vērtībai jābūt ne vairāk kā %(limit_value)d zīmēm (tai ir %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Vērtībai jābūt ne vairāk kā %(limit_value)d zīmei (tai ir %(show_value)d)." msgstr[2] "" "Vērtībai jābūt ne vairāk kā %(limit_value)d zīmēm (tai ir %(show_value)d)." msgid "Enter a number." msgstr "Ievadiet skaitli." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Pārliecinieties, ka kopā nav vairāk par %(max)s ciparu." msgstr[1] "Pārliecinieties, ka kopā nav vairāk par %(max)s cipariem." msgstr[2] "Pārliecinieties, ka kopā nav vairāk par %(max)s cipariem." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" "Pārliecinieties, ka aiz decimālās zīmes nav vairāk par %(max)s ciparu." msgstr[1] "" "Pārliecinieties, ka aiz decimālās zīmes nav vairāk par %(max)s cipariem." msgstr[2] "" "Pārliecinieties, ka aiz decimālās zīmes nav vairāk par %(max)s cipariem." #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Pārliecinieties, ka pirms decimālās zīmes nav vairāk par %(max)s ciparu." msgstr[1] "" "Pārliecinieties, ka pirms decimālās zīmes nav vairāk par %(max)s cipariem." msgstr[2] "" "Pārliecinieties, ka pirms decimālās zīmes nav vairāk par %(max)s cipariem." #, python-format msgid "" "File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: " "%(allowed_extensions)s." msgstr "" "Faila paplašinājums “%(extension)s” nav atļauts. Atļautie paplašinājumi ir: " "%(allowed_extensions)s." msgid "Null characters are not allowed." msgstr "Nulles rakstzīmes nav atļautas." msgid "and" msgstr "un" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s ar šādu lauka %(field_labels)s vērtību jau eksistē." #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Vērtība %(value)r ir nederīga izvēle." msgid "This field cannot be null." msgstr "Šis lauks nevar būt tukšs, null." msgid "This field cannot be blank." msgstr "Šis lauks nevar būt tukšs" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s ar šādu lauka %(field_label)s vērtību jau eksistē." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "%(field_label)s jābūt unikālam %(date_field_label)s %(lookup_type)s." #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Lauks ar tipu: %(field_type)s" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True or False." msgstr "“%(value)s” vērtībai ir jābūt vai nu True, vai False." #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None." msgstr "“%(value)s” vērtībai ir jābūt True, False vai None." msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (True vai False)" #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Simbolu virkne (līdz pat %(max_length)s)" msgid "Comma-separated integers" msgstr "Ar komatu atdalīti veselie skaitļi" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "“%(value)s” vērtība ir nepareizā formātā. Tai ir jābūt YYYY-MM-DD formātā." #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "“%(value)s” vērtība ir pareizā formātā (YYYY-MM-DD), bet tas nav derīgs " "datums." msgid "Date (without time)" msgstr "Datums (bez laika)" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "“%(value)s” vērtība ir nepareizā formātā. Tai ir jābūt YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] formātā." #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "“%(value)s” vērtība ir pareizā formātā (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), " "bet tas nav derīgs datums/laiks." msgid "Date (with time)" msgstr "Datums (ar laiku)" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a decimal number." msgstr "“%(value)s” vērtībai ir jābūt decimālam skaitlim." msgid "Decimal number" msgstr "Decimāls skaitlis" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" "“%(value)s” vērtība ir nepareizā formātā. Tai ir jābūt [DD] [[HH:]MM:]ss[." "uuuuuu] formātā." msgid "Duration" msgstr "Ilgums" msgid "Email address" msgstr "E-pasta adrese" msgid "File path" msgstr "Faila ceļš" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a float." msgstr "“%(value)s” vērtībai ir jābūt daļskaitlim." msgid "Floating point number" msgstr "Plūstošā punkta skaitlis" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be an integer." msgstr "“%(value)s” vērtībai ir jābūt veselam skaitlim." msgid "Integer" msgstr "Vesels skaitlis" msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Liels (8 baitu) vesels skaitlis" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adrese" msgid "IP address" msgstr "IP adrese" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False." msgstr "“%(value)s” vērtībai ir jābūt None, True vai False." msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (jā, nē vai neviens)" msgid "Positive big integer" msgstr "Liels pozitīvs vesels skaitlis" msgid "Positive integer" msgstr "Naturāls skaitlis" msgid "Positive small integer" msgstr "Mazs pozitīvs vesels skaitlis" #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Identifikators (līdz %(max_length)s)" msgid "Small integer" msgstr "Mazs vesels skaitlis" msgid "Text" msgstr "Teksts" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "“%(value)s” vērtība ir nepareizā formātā. Tai ir jābūt HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "formātā." #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "“%(value)s” vērtība ir pareizā formātā (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), bet tas nav " "derīgs laiks." msgid "Time" msgstr "Laiks" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Raw binary data" msgstr "Bināri dati" #, python-format msgid "“%(value)s” is not a valid UUID." msgstr "“%(value)s” nav derīgs UUID." msgid "Universally unique identifier" msgstr "Universāli unikāls identifikators" msgid "File" msgstr "Fails" msgid "Image" msgstr "Attēls" msgid "A JSON object" msgstr "JSON objekts" msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Vērtībai ir jābūt derīgam JSON." #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "%(model)s instance ar %(field)s %(value)r neeksistē." msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Ārējā atslēga (tipu nosaka lauks uz kuru attiecas)" msgid "One-to-one relationship" msgstr "Attiecība viens pret vienu" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "%(from)s-%(to)s attiecība" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "%(from)s-%(to)s attiecības" msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Attiecība daudzi pret daudziem" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label msgid ":?.!" msgstr ":?.!" msgid "This field is required." msgstr "Šis lauks ir obligāts." msgid "Enter a whole number." msgstr "Ievadiet veselu skaitli." msgid "Enter a valid date." msgstr "Ievadiet korektu datumu." msgid "Enter a valid time." msgstr "Ievadiet korektu laiku." msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Ievadiet korektu datumu/laiku." msgid "Enter a valid duration." msgstr "Ievadiet korektu ilgumu." #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "Dienu skaitam jābūt no {min_days} līdz {max_days}." msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nav nosūtīts fails. Pārbaudiet formas kodējuma tipu." msgid "No file was submitted." msgstr "Netika nosūtīts fails." msgid "The submitted file is empty." msgstr "Jūsu nosūtītais fails ir tukšs." #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Faila nosaukuma garumam jābūt ne vairāk kā %(max)d zīmēm (tas ir %(length)d)." msgstr[1] "" "Faila nosaukuma garumam jābūt ne vairāk kā %(max)d zīmei (tas ir %(length)d)." msgstr[2] "" "Faila nosaukuma garumam jābūt ne vairāk kā %(max)d zīmēm (tas ir %(length)d)." msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Vai nu iesniedziet failu, vai atzīmējiet tukšo izvēles rūtiņu, bet ne abus." msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Augšupielādējiet korektu attēlu. Fails, ko augšupielādējāt, vai nu nav " "attēls, vai arī ir bojāts." #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Izvēlieties korektu izvēli. %(value)s nav pieejamo izvēļu sarakstā." msgid "Enter a list of values." msgstr "Ievadiet sarakstu ar vērtībām." msgid "Enter a complete value." msgstr "Ievadiet pilnu vērtību." msgid "Enter a valid UUID." msgstr "Ievadi derīgu UUID." msgid "Enter a valid JSON." msgstr "Ievadiet korektu JSON." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels msgid ":" msgstr ":" #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Slēpts lauks %(name)s) %(error)s" msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "Trūkst ManagementForm dati vai arī tie ir bojāti" #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Lūdzu ievadiet %d vai mazāk formas." msgstr[1] "Lūdzu ievadiet %d vai mazāk formas." msgstr[2] "Lūdzu ievadiet %d vai mazāk formas." #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "Lūdzu ievadiet %d vai vairāk formas " msgstr[1] "Lūdzu ievadiet %d vai vairāk formas " msgstr[2] "Lūdzu ievadiet %d vai vairāk formas " msgid "Order" msgstr "Sakārtojums" msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Lūdzu izlabojiet dublicētos datus priekš %(field)s." #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Lūdzu izlabojiet dublicētos datus laukam %(field)s, kam jābūt unikālam." #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Lūdzu izlabojiet dublicētos datus laukam %(field_name)s, kam jābūt unikālam " "priekš %(lookup)s iekš %(date_field)s." msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Lūdzu izlabojiet dublicētās vērtības zemāk." msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "Iekļautā vērtība nesakrita ar vecāka instanci." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Izvēlieties pareizu izvēli. Jūsu izvēle neietilpst pieejamo sarakstā." #, python-format msgid "“%(pk)s” is not a valid value." msgstr "“%(pk)s” nav derīga vērtība." #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s vērtība nevar tikt attēlota %(current_timezone)s laika zonā; tā " "var būt neskaidra vai neeksistē." msgid "Clear" msgstr "Notīrīt" msgid "Currently" msgstr "Pašlaik" msgid "Change" msgstr "Izmainīt" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" msgid "Yes" msgstr "Jā" msgid "No" msgstr "Nē" #. Translators: Please do not add spaces around commas. msgid "yes,no,maybe" msgstr "jā,nē,varbūt" #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d baits" msgstr[1] "%(size)d baiti" msgstr[2] "%(size)d baitu" #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" msgid "p.m." msgstr "p.m." msgid "a.m." msgstr "a.m." msgid "PM" msgstr "PM" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "midnight" msgstr "pusnakts" msgid "noon" msgstr "dienasvidus" msgid "Monday" msgstr "pirmdiena" msgid "Tuesday" msgstr "otrdiena" msgid "Wednesday" msgstr "trešdiena" msgid "Thursday" msgstr "ceturtdiena" msgid "Friday" msgstr "piektdiena" msgid "Saturday" msgstr "sestdiena" msgid "Sunday" msgstr "svētdiena" msgid "Mon" msgstr "pr" msgid "Tue" msgstr "ot" msgid "Wed" msgstr "tr" msgid "Thu" msgstr "ce" msgid "Fri" msgstr "pk" msgid "Sat" msgstr "se" msgid "Sun" msgstr "sv" msgid "January" msgstr "janvāris" msgid "February" msgstr "februāris" msgid "March" msgstr "marts" msgid "April" msgstr "aprīlis" msgid "May" msgstr "maijs" msgid "June" msgstr "jūnijs" msgid "July" msgstr "jūlijs" msgid "August" msgstr "augusts" msgid "September" msgstr "septembris" msgid "October" msgstr "oktobris" msgid "November" msgstr "novembris" msgid "December" msgstr "decembris" msgid "jan" msgstr "jan" msgid "feb" msgstr "feb" msgid "mar" msgstr "mar" msgid "apr" msgstr "apr" msgid "may" msgstr "mai" msgid "jun" msgstr "jūn" msgid "jul" msgstr "jūl" msgid "aug" msgstr "aug" msgid "sep" msgstr "sep" msgid "oct" msgstr "okt" msgid "nov" msgstr "nov" msgid "dec" msgstr "dec" msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "marts" msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "aprīlis" msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "maijs" msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "jūnijs" msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "jūlijs" msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Aug." msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "janvāris" msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "februāris" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "marts" msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "aprīlis" msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "maijs" msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "jūnijs" msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "jūlijs" msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "augusts" msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "septembris" msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "oktobris" msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "novembris" msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "decembris" msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Šī nav derīga IPv6 adrese." #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "%(truncated_text)s..." msgid "or" msgstr "vai" #. Translators: This string is used as a separator between list elements msgid ", " msgstr ", " #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d gadi" msgstr[1] "%d gads" msgstr[2] "%d gadi" #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mēneši" msgstr[1] "%d mēnesis" msgstr[2] "%d mēneši" #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d nedēļas" msgstr[1] "%d nedēļa" msgstr[2] "%d nedēļas" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dienas" msgstr[1] "%d diena" msgstr[2] "%d dienas" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d stundas" msgstr[1] "%d stunda" msgstr[2] "%d stundas" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minūtes" msgstr[1] "%d minūte" msgstr[2] "%d minūtes" msgid "Forbidden" msgstr "Aizliegts" msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "CSRF pārbaude neizdevās. Pieprasījums pārtrauks." msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer " "header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Jūs redzat šo ziņojumu, jo šai HTTPS vietnei nepieciešams “Referer header”, " "kuru bija paredzēts, ka nosūtīs jūsu tīmekļa pārlūkprogramma, bet tas netika " "nosūtīts. Šis headeris ir vajadzīgs drošības apsvērumu dēļ, lai " "pārliecinātos, ka trešās puses nepārņems kontroli pār jūsu pārlūkprogrammu." msgid "" "If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-" "origin” requests." msgstr "" "Ja esat konfigurējis savu pārlūkprogrammu, lai atspējotu “Referer” headerus, " "lūdzu, atkārtoti iespējojiet tos vismaz šai vietnei, HTTPS savienojumiem vai " "“same-origin” pieprasījumiem." msgid "" "If you are using the tag or " "including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The " "CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. " "If you’re concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" "Ja jūs izmantojat tagu vai " "iekļaujat “Referrer-Policy: no-referrer” headeri, lūdzu noņemiet tos. CSRF " "aizsardzībai ir nepieciešams, lai “Referer” headerī tiktu veikta strikta " "pārvirzītāja pārbaude. Ja jūs domājat par privātumu, tad izmantojiet tādas " "alternatīvas kā priekš saitēm uz trešo pušu vietnēm." msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Jūs redzat šo ziņojumu, jo, iesniedzot veidlapas, šai vietnei ir " "nepieciešams CSRF sīkfails. Šis sīkfails ir vajadzīgs drošības apsvērumu " "dēļ, lai pārliecinātos, ka trešās personas nepārņems kontroli pār jūsu " "pārlūkprogrammu." msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for “same-origin” requests." msgstr "" "Ja esat konfigurējis pārlūkprogrammu, lai atspējotu sīkdatnes, lūdzu, " "atkārtoti iespējojiet tās vismaz šai vietnei vai “same-origin” " "pieprasījumiem." msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Vairāk informācijas ir pieejams ar DEBUG=True" msgid "No year specified" msgstr "Nav norādīts gads" msgid "Date out of range" msgstr "Datums ir ārpus diapazona" msgid "No month specified" msgstr "Nav norādīts mēnesis" msgid "No day specified" msgstr "Nav norādīta diena" msgid "No week specified" msgstr "Nav norādīta nedēļa" #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s nav pieejami" #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Nākotne %(verbose_name_plural)s nav pieejama, jo %(class_name)s.allow_future " "ir False." #, python-format msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”" msgstr "Nepareiza datuma rinda “%(datestr)s” norādītajā formātā “%(format)s”" #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Neviens %(verbose_name)s netika atrasts" msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int." msgstr "Lapa nav “pēdējā”, kā arī tā nevar tikt konvertēta par ciparu." #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Nepareiza lapa (%(page_number)s): %(message)s" #, python-format msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False." msgstr "Tukšs saraksts un \"%(class_name)s.allow_empty\" ir False." msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Direktoriju indeksi nav atļauti." #, python-format msgid "“%(path)s” does not exist" msgstr "\"%(path)s\" neeksistē" #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s saturs" msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines." msgstr "Django: Web izstrādes ietvars perfekcionistiem ar izpildes termiņiem." #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" "Apskatīt laidiena piezīmes Django %(version)s" msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "Instalācija veiksmīga! Apsveicam!" #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file and you have not configured any " "URLs." msgstr "" "Jūs redziet šo lapu, jo DEBUG=True ir iestatījumu failā un Jūs neesiet konfigurējis nevienu " "saiti." msgid "Django Documentation" msgstr "Django Dokumentācija" msgid "Topics, references, & how-to’s" msgstr "Tēmas, atsauces, & how-to" msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "Apmācība: Balsošanas aplikācija" msgid "Get started with Django" msgstr "Sāciet ar Django" msgid "Django Community" msgstr "Django Komūna" msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "Pievienojaties, saņemiet palīdzību vai dodiet ieguldījumu"