# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Aleksa Cukovic` , 2020 # Igor Jerosimić, 2019-2020 # Jannis Leidel , 2011 # Janos Guljas , 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-19 20:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-14 21:42+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "Afrikaans" msgstr "afrikanski" msgid "Arabic" msgstr "arapski" msgid "Algerian Arabic" msgstr "Alžirski arapski" msgid "Asturian" msgstr "asturijski" msgid "Azerbaijani" msgstr "azerbejdžanski" msgid "Bulgarian" msgstr "bugarski" msgid "Belarusian" msgstr "beloruski" msgid "Bengali" msgstr "bengalski" msgid "Breton" msgstr "bretonski" msgid "Bosnian" msgstr "bosanski" msgid "Catalan" msgstr "katalonski" msgid "Czech" msgstr "češki" msgid "Welsh" msgstr "velški" msgid "Danish" msgstr "danski" msgid "German" msgstr "nemački" msgid "Lower Sorbian" msgstr "donjolužičkosrpski" msgid "Greek" msgstr "grčki" msgid "English" msgstr "engleski" msgid "Australian English" msgstr "australijski engleski" msgid "British English" msgstr "britanski engleski" msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" msgid "Spanish" msgstr "španski" msgid "Argentinian Spanish" msgstr "argentinski španski" msgid "Colombian Spanish" msgstr "kolumbijski španski" msgid "Mexican Spanish" msgstr "meksički španski" msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "nikaragvanski španski" msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "venecuelanski španski" msgid "Estonian" msgstr "estonski" msgid "Basque" msgstr "baskijski" msgid "Persian" msgstr "persijski" msgid "Finnish" msgstr "finski" msgid "French" msgstr "francuski" msgid "Frisian" msgstr "frizijski" msgid "Irish" msgstr "irski" msgid "Scottish Gaelic" msgstr "škotski galski" msgid "Galician" msgstr "galski" msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" msgid "Hindi" msgstr "hindu" msgid "Croatian" msgstr "hrvatski" msgid "Upper Sorbian" msgstr "gornjolužičkosrpski" msgid "Hungarian" msgstr "mađarski" msgid "Armenian" msgstr "jermenski" msgid "Interlingua" msgstr "interlingva" msgid "Indonesian" msgstr "indonežanski" msgid "Igbo" msgstr "" msgid "Ido" msgstr "ido" msgid "Icelandic" msgstr "islandski" msgid "Italian" msgstr "italijanski" msgid "Japanese" msgstr "japanski" msgid "Georgian" msgstr "gruzijski" msgid "Kabyle" msgstr "kabilski" msgid "Kazakh" msgstr "kazaški" msgid "Khmer" msgstr "kambodijski" msgid "Kannada" msgstr "kanada" msgid "Korean" msgstr "korejski" msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirgiski" msgid "Luxembourgish" msgstr "luksemburški" msgid "Lithuanian" msgstr "litvanski" msgid "Latvian" msgstr "latvijski" msgid "Macedonian" msgstr "makedonski" msgid "Malayalam" msgstr "malajalamski" msgid "Mongolian" msgstr "mongolski" msgid "Marathi" msgstr "marathi" msgid "Burmese" msgstr "burmanski" msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "norveški književni" msgid "Nepali" msgstr "nepalski" msgid "Dutch" msgstr "holandski" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norveški novi" msgid "Ossetic" msgstr "osetinski" msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabi" msgid "Polish" msgstr "poljski" msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brazilski portugalski" msgid "Romanian" msgstr "rumunski" msgid "Russian" msgstr "ruski" msgid "Slovak" msgstr "slovački" msgid "Slovenian" msgstr "slovenački" msgid "Albanian" msgstr "albanski" msgid "Serbian" msgstr "srpski" msgid "Serbian Latin" msgstr "srpski (latinica)" msgid "Swedish" msgstr "švedski" msgid "Swahili" msgstr "svahili" msgid "Tamil" msgstr "tamilski" msgid "Telugu" msgstr "telugu" msgid "Tajik" msgstr "" msgid "Thai" msgstr "tajlandski" msgid "Turkmen" msgstr "" msgid "Turkish" msgstr "turski" msgid "Tatar" msgstr "tatarski" msgid "Udmurt" msgstr "udmurtski" msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinski" msgid "Urdu" msgstr "Urdu" msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekistanski" msgid "Vietnamese" msgstr "vijetnamski" msgid "Simplified Chinese" msgstr "novokineski" msgid "Traditional Chinese" msgstr "starokineski" msgid "Messages" msgstr "Poruke" msgid "Site Maps" msgstr "Mape sajta" msgid "Static Files" msgstr "Statičke datoteke" msgid "Syndication" msgstr "Udruživanje sadržaja" msgid "That page number is not an integer" msgstr "Zadati broj strane nije ceo broj" msgid "That page number is less than 1" msgstr "Zadati broj strane je manji od 1" msgid "That page contains no results" msgstr "Tražena strana ne sadrži rezultate" msgid "Enter a valid value." msgstr "Unesite ispravnu vrednost." msgid "Enter a valid URL." msgstr "Unesite ispravan URL." msgid "Enter a valid integer." msgstr "Unesite ispravan ceo broj." msgid "Enter a valid email address." msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu." #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Unesite isrpavan „slag“, koji se sastoji od slova, brojki, donjih crta ili " "cirtica." msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "" "Unesite ispravan \"slag\", koji se sastoji od Unikod slova, brojki, donjih " "crta ili crtica." msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Unesite ispravnu IPv4 adresu." msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Unesite ispravnu IPv6 adresu." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Unesite ispravnu IPv4 ili IPv6 adresu." msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Unesite samo brojke razdvojene zapetama." #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Ovo polje mora da bude %(limit_value)s (trenutno ima %(show_value)s)." #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ova vrednost mora da bude manja od %(limit_value)s. ili tačno toliko." #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ova vrednost mora biti veća od %(limit_value)s ili tačno toliko." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Ovo polje mora da ima najmanje %(limit_value)d karakter (trenutno ima " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Ovo polje mora da ima najmanje %(limit_value)d karaktera (trenutno ima " "%(show_value)d)." msgstr[2] "" "Ovo polje mora da ima %(limit_value)d najmanje karaktera (trenutno ima " "%(show_value)d )." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Enter a number." msgstr "Unesite broj." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, python-format msgid "" "File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: " "%(allowed_extensions)s." msgstr "" msgid "Null characters are not allowed." msgstr "'Null' karakteri nisu dozvoljeni." msgid "and" msgstr "i" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)ssa poljem %(field_labels)sveć postoji." #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Vrednost %(value)r nije validna." msgid "This field cannot be null." msgstr "Ovo polje ne može da ostane prazno." msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ovo polje ne može da ostane prazno." #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s sa ovom vrednošću %(field_label)s već postoji." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Polje tipa: %(field_type)s" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True or False." msgstr "" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None." msgstr "" msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Bulova vrednost (True ili False)" #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (najviše %(max_length)s znakova)" msgid "Comma-separated integers" msgstr "Celi brojevi razdvojeni zapetama" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (bez vremena)" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (sa vremenom)" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a decimal number." msgstr "" msgid "Decimal number" msgstr "Decimalni broj" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" msgid "Duration" msgstr "Vremenski interval" msgid "Email address" msgstr "Imejl adresa" msgid "File path" msgstr "Putanja fajla" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a float." msgstr "" msgid "Floating point number" msgstr "Broj sa pokrenom zapetom" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be an integer." msgstr "" msgid "Integer" msgstr "Ceo broj" msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Veliki ceo broj" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresa" msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False." msgstr "" msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Bulova vrednost (True, False ili None)" msgid "Positive big integer" msgstr "Velik pozitivan celi broj" msgid "Positive integer" msgstr "Pozitivan ceo broj" msgid "Positive small integer" msgstr "Pozitivan mali ceo broj" #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slag (ne duži od %(max_length)s)" msgid "Small integer" msgstr "Mali ceo broj" msgid "Text" msgstr "Tekst" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" msgid "Time" msgstr "Vreme" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Raw binary data" msgstr "Sirovi binarni podaci" #, python-format msgid "“%(value)s” is not a valid UUID." msgstr "" msgid "Universally unique identifier" msgstr "" msgid "File" msgstr "Fajl" msgid "Image" msgstr "Slika" msgid "A JSON object" msgstr "JSON objekat" msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Vrednost mora biti ispravni JSON." #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "" msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Strani ključ (tip određuje referentno polje)" msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relacija jedan na jedan" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "" msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relacija više na više" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label msgid ":?.!" msgstr ":?.!" msgid "This field is required." msgstr "Ovo polje se mora popuniti." msgid "Enter a whole number." msgstr "Unesite ceo broj." msgid "Enter a valid date." msgstr "Unesite ispravan datum." msgid "Enter a valid time." msgstr "Unesite ispravno vreme" msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Unesite ispravan datum/vreme." msgid "Enter a valid duration." msgstr "Unesite ispravno trajanje." #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "" msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Fajl nije prebačen. Proverite tip enkodiranja formulara." msgid "No file was submitted." msgstr "Fajl nije prebačen." msgid "The submitted file is empty." msgstr "Prebačen fajl je prazan." #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Može se samo poslati fajl ili izbrisati, ne oba." msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Prebacite ispravan fajl. Fajl koji je prebačen ili nije slika, ili je " "oštećen." #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "%(value)s nije među ponuđenim vrednostima. Odaberite jednu od ponuđenih." msgid "Enter a list of values." msgstr "Unesite listu vrednosti." msgid "Enter a complete value." msgstr "Unesite kompletnu vrednost." msgid "Enter a valid UUID." msgstr "Unesite ispravan UUID." msgid "Enter a valid JSON." msgstr "Unesite ispravan JSON." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels msgid ":" msgstr ":" #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "" msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "ManagementForm nedostaje ili je izmenjena na pogrešan način." #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Order" msgstr "Redosled" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field)s." #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field)s, koji mora da bude jedinstven." #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field_name)s, koji mora da bude " "jedinstven za %(lookup)s u %(date_field)s." msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Ispravite duplirane vrednosti dole." msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "Direktno uneta vrednost ne odgovara instanci roditelja." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Odabrana vrednost nije među ponuđenima. Odaberite jednu od ponuđenih." #, python-format msgid "“%(pk)s” is not a valid value." msgstr "" #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" msgid "Clear" msgstr "Očisti" msgid "Currently" msgstr "Trenutno" msgid "Change" msgstr "Izmeni" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "No" msgstr "Ne" #. Translators: Please do not add spaces around commas. msgid "yes,no,maybe" msgstr "da,ne,možda" #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajta" msgstr[2] "%(size)d bajtova" #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" msgid "p.m." msgstr "po p." msgid "a.m." msgstr "pre p." msgid "PM" msgstr "PM" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "midnight" msgstr "ponoć" msgid "noon" msgstr "podne" msgid "Monday" msgstr "ponedeljak" msgid "Tuesday" msgstr "utorak" msgid "Wednesday" msgstr "sreda" msgid "Thursday" msgstr "četvrtak" msgid "Friday" msgstr "petak" msgid "Saturday" msgstr "subota" msgid "Sunday" msgstr "nedelja" msgid "Mon" msgstr "pon." msgid "Tue" msgstr "uto." msgid "Wed" msgstr "sre." msgid "Thu" msgstr "čet." msgid "Fri" msgstr "pet." msgid "Sat" msgstr "sub." msgid "Sun" msgstr "ned." msgid "January" msgstr "januar" msgid "February" msgstr "februar" msgid "March" msgstr "mart" msgid "April" msgstr "april" msgid "May" msgstr "maj" msgid "June" msgstr "jun" msgid "July" msgstr "jul" msgid "August" msgstr "avgust" msgid "September" msgstr "septembar" msgid "October" msgstr "oktobar" msgid "November" msgstr "novembar" msgid "December" msgstr "decembar" msgid "jan" msgstr "jan." msgid "feb" msgstr "feb." msgid "mar" msgstr "mar." msgid "apr" msgstr "apr." msgid "may" msgstr "maj." msgid "jun" msgstr "jun." msgid "jul" msgstr "jul." msgid "aug" msgstr "aug." msgid "sep" msgstr "sep." msgid "oct" msgstr "okt." msgid "nov" msgstr "nov." msgid "dec" msgstr "dec." msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mart" msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "April" msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maj" msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Jun" msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Jul" msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Avg." msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januar" msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februar" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mart" msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "April" msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maj" msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Jun" msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Jul" msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Avgust" msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septembar" msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktobar" msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembar" msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Decembar" msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Ovo nije ispravna IPv6 adresa." #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "" msgid "or" msgstr "ili" #. Translators: This string is used as a separator between list elements msgid ", " msgstr "," #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d godina" msgstr[1] "%d godine" msgstr[2] "%d godina" #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mesec" msgstr[1] "%d meseca" msgstr[2] "%d meseci" #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjeno" msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "CSRF verifikacija nije prošla. Zahtev odbijen." msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer " "header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Ova poruka je prikazana jer ovaj HTTPS sajt zahteva da \"Referer header\" " "bude poslat od strane vašeg internet pregledača, što trenutno nije slučaj. " "Pomenuto zaglavlje je potrebno iz bezbedonosnih razloga, da bi se osiguralo " "da vaš pregledač nije pod kontrolom trećih lica." msgid "" "If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-" "origin” requests." msgstr "" "Ako ste podesili internet pregledač da ne šalje \"Referer\" zaglavlja, " "ponovo ih uključite, barem za ovaj sajt, ili za HTTPS konekcije, ili za " "\"same-origin\" zahteve." msgid "" "If you are using the tag or " "including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The " "CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. " "If you’re concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Ova poruka je prikazana jer ovaj sajt zahteva CSRF kuki kada se prosleđuju " "podaci iz formi. Ovaj kuki je potreban iz sigurnosnih razloga, da bi se " "osiguralo da vaš pretraživač nije pod kontrolom trećih lica." msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for “same-origin” requests." msgstr "" "Ako je vaš internet pregedač podešen da onemogući kolačiće, molimo da ih " "uključite, barem za ovaj sajt, ili za \"same-origin\" zahteve." msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Više informacija je dostupno sa DEBUG=True." msgid "No year specified" msgstr "Godina nije naznačena" msgid "Date out of range" msgstr "Datum van opsega" msgid "No month specified" msgstr "Mesec nije naznačen" msgid "No day specified" msgstr "Dan nije naznačen" msgid "No week specified" msgstr "Nedelja nije naznačena" #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nedostupni objekti %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Opcija „future“ nije dostupna za „%(verbose_name_plural)s“ jer " "%(class_name)s.allow_future ima vrednost False." #, python-format msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”" msgstr "" #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Nijedan objekat klase %(verbose_name)s nije nađen datim upitom." msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int." msgstr "" #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #, python-format msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False." msgstr "Prazna lista i „%(class_name)s.allow_empty“ ima vrednost False." msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Indeksi direktorijuma nisu dozvoljeni ovde." #, python-format msgid "“%(path)s” does not exist" msgstr "„%(path)s“ ne postoji" #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Indeks direktorijuma %(directory)s" msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines." msgstr "Đango: veb okruženje za perfekcioniste sa strogim rokovima." #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" "Pogledajte napomene uz izdanje za Đango " "%(version)s" msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "Instalacija je prošla uspešno. Čestitke!" #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file and you have not configured any " "URLs." msgstr "" "Ova strana je prikazana jer je DEBUG=True u vašim podešavanjima i niste konfigurisali nijedan URL." msgid "Django Documentation" msgstr "Đango dokumentacija" msgid "Topics, references, & how-to’s" msgstr "Teme, reference, & kako-da" msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "Uputstvo: aplikacija za glasanje" msgid "Get started with Django" msgstr "Počnite sa Đangom" msgid "Django Community" msgstr "Đango zajednica" msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "Povežite se, potražite pomoć ili dajte doprinos"