tao-test/app/taoQtiItem/locales/lt-LT/messages.po

1817 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2022-08-29 20:14:13 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TAO 3.4.0-sprint154\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27T13:49:39\n"
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: lt-LT\n"
"sourceLanguage: en-US\n"
"targetLanguage: lt-LT\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
msgid " Fill in the gaps in a text from a set of choices."
msgstr " Užpildyti tarpus su tekstu iš pasirikimų rinkinio."
msgid " For Resource "
msgstr " Resursui "
msgid " or "
msgstr " arba "
msgid "%d characters allowed"
msgstr "%d galimi ženklai"
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"
msgid "%s metadata values found in source by extractor(s)."
msgstr "Rastos %s metaduomenų reikšmės šaltinyje pagal .ekstraktorių."
msgid "-- Any kind of file --"
msgstr "-- Betkoks failas --"
msgid "1 item imported from the given QTI/APIP XML Item Document."
msgstr "1 elementas buvo importuotas iš pateikto QTI/APIP XML Elemento Dokumentas."
msgid "A choice must be selected"
msgstr "Privaloma pasirinkti"
msgid "A human interpretation of the variable's value."
msgstr "Žmogiška kintamojo reikšmės interpretacija."
msgid "A QTI component is not supported. The system returned the following error: %s\n"
""
msgstr ""
msgid "A rubric block identifies part of an assessmentItem's itemBody that represents instructions to one or more of the actors that view the item. Although rubric blocks are defined as simpleBlocks they must not contain interactions."
msgstr "Rubrikos blokas atpažįsta dalį assessmentItem - itemBody, kuris atstovauja instrukcijas vienam ar daugiau veiksmų, kurie atvaizduoja elementą. Nors rubrikos blokai yra numatyti simpleBlocks, jie neturi turėti jokių užduočių."
msgid "Adapt to screen size"
msgstr "Prisitaikyti prie ekrano dydžio"
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
msgid "Add a modal feedback"
msgstr "Pridėti modalinį atsiliepimą"
msgid "Add a QTI/APIP XML Item Document"
msgstr "Pridėti QTI/APIP XML Elemento Dokumentą"
msgid "Add a ZIP file containing QTI/APIP items"
msgstr "Pridėti ZIP failą turintį QTI/APIP elementus"
msgid "Add another option"
msgstr "Pridėti kitą pasirinkimą"
msgid "Add choice"
msgstr "Pridėti pasirinkimą"
msgid "Add else feedback"
msgstr "Pridėti kitą atsiliepimą"
msgid "Add new pairs"
msgstr "Pridėti naujas poras"
msgid "Add Style Sheet"
msgstr "Pridėti Stiliaus Lapą"
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
msgid "Allow elimination"
msgstr "Leisti eliminavimą"
msgid "Allowed associations"
msgstr "Leidžiamos asociacijos"
msgid "Allowed choices"
msgstr "Leidžiami pasirinkimai"
msgid "Allowed number of matches"
msgstr "Leistinas žymėjimų skaičius"
msgid "Allowed number of uses"
msgstr "Leistinas kiekis vartotojų"
msgid "Alt Text"
msgstr "Alternatyvus tekstas"
msgid "An error occured while exporting an item."
msgstr "Įvyko klaida eksportuojant elementą."
msgid "An error occured while extracting the ZIP archive representing the IMS Content Package."
msgstr "Įvyko klaida išarchyvuojant ZIP archyvą, kuris atstovauja IMS Turinio Paketą."
msgid "An error occured while loading a shared stimulus."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant bendrinamą stimulą."
msgid "An error occured while parsing IMS QTI data."
msgstr "Įvyko klaida apdorojant IMS QTI duomenis."
msgid "An error occurred at the level of the QTI model."
msgstr "Įvyko klaida IMS QTI modelio lygmenyje."
msgid "An optional link to an extended interpretation of the outcome variable."
msgstr ""
msgid "An unexpected error occured during the import of the IMS QTI Item Package."
msgstr ""
msgid "An unexpected error occured while dealing with Response Processing."
msgstr "Įvyko netikėta klaida atliekant Atsakymo Apdorojimą."
msgid "An unexpected error occurred during the import of the IMS QTI Item Package. "
msgstr "Netikėta klaida įvyko IMS QTI Elemento Paketo importavimo metu."
msgid "An unexpected error occurred during the import of the IMS QTI Item Package. The system returned the following error: \"%s"
msgstr "Netikėta klaida įvyko IMS QTI Elemento Paketo importavimo metu. Sistema gražino šią klaidą: \"%s"
msgid "An unexpected error occurred during the import of the QTI Item. The system returned the following error: %s\n"
""
msgstr "Netikėta klaida įvyko QTI Elemento importavimo metu. Sistema gražino šią klaidą: \"%s\n"
""
msgid "APIP Content Package"
msgstr "APIP Turinio Paketas"
msgid "Apip Package successfully exported."
msgstr "Apip Paketas sėkmingai išeksportuotas."
msgid "Arrange a list of choices in the correct order."
msgstr "Surikiuokite variantų sąrašą teisinga tvarka."
msgid "Associate"
msgstr "Susieti poromis"
msgid "Associate Interaction"
msgstr "Susieti Sąveiką"
msgid "association pairs"
msgstr "vieną asocijuotą porą "
msgid "at least"
msgstr "bent"
msgid "Autostart"
msgstr "Automatiškai pradėti"
msgid "Back to Manage Items"
msgstr "Grįžti į visų klausimų tvarkimą"
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
msgid "Base"
msgstr "Pagrindas"
msgid "block"
msgstr "blokas"
msgid "Block"
msgstr "Blokas"
msgid "Block contains the content (stimulus) of the item such as text or image. It is also required for Inline Interactions."
msgstr "Blokas sudarytas iš turinio (stimulus) elemento, kaip tekstas ar paveiksliukas. Tai taip pat privaloma Įterptoms Užduotims."
msgid "Block height (%)"
msgstr ""
msgid "Border color"
msgstr "Kraštinės spalva"
msgid "Browse your computer and select the appropriate file."
msgstr "Naršyk savo kompiuterį ir pasirink atitinkamą failą."
msgid "Browse..."
msgstr "Naršyti..."
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "cancel"
msgstr "atšaukti"
msgid "Cannot create gap from this selection. Please check that you do not have partially selected elements."
msgstr "Nepavyko sukurti tarpo iš šio pasirinkimo. Prašome patikrinti, ar jūs neturite dalinai pasirinktų elementų."
msgid "Cannot delete a variable currently used in response processing"
msgstr "Nepavyko ištrinti kintamojo, kuris naudojamas atsakymo apdorojime"
msgid "Cannot edit a variable currently used in response processing"
msgstr "Nepavyko redaguoti kintamojo, kuris naudojamas atsakymo apdorojime"
msgid "cannot find QTI XML"
msgstr "nepavyko rasti QTI XML"
msgid "cannot load QTI XML"
msgstr "nepavyko rasti QTI XML"
msgid "Cannot locate the file \"%s"
msgstr "Nepavyko surasti failo \"%s"
msgid "Center"
msgstr "Centras"
msgid "characters"
msgstr ""
msgid "chars"
msgstr "ženklai"
msgid "Choice"
msgstr "Pasirinkimas"
msgid "Choice Image"
msgstr "Pasirinkti Paveiksliuką"
msgid "Choice Interaction"
msgstr "Pasirinkimo Sąveika"
msgid "Choice Properties"
msgstr "Pasirinkti Savybes"
msgid "choices"
msgstr "pasirinkimai"
msgid "Choices"
msgstr "Pasirinkimai"
msgid "Choose the horizontal alignment for the table."
msgstr "Pasirinkite lentelei horizontalų lygiavimą."
msgid "Class successfully created."
msgstr "Klasė sėkmingai sukurta."
msgid "Classification entries have to be an instance of ClassificationEntryMetadataValue"
msgstr "Klasifikavimo įrašai privalo būti ClassificationEntryMetadataValue instancija"
msgid "Classification metadata is required to be extracted."
msgstr "Klasifikacijos metaduomenys yra reikalingi ištraukimui."
msgid "Classification value to map has to a string"
msgstr ""
msgid "Click again to remove"
msgstr "Spausk dar kartą, kad pašalinti"
msgid "Click to display interaction widget"
msgstr "Spauskite, kad parodytų užduoties plėtinį"
msgid "Collect open-ended information in a short text input (strings or numeric values)."
msgstr ""
msgid "Collect open-ended information in one or more text area(s) (strings or numeric values)."
msgstr ""
msgid "Color Picker"
msgstr "Spalvos Pasirinkimas"
msgid "Common Interactions"
msgstr ""
msgid "Constraints"
msgstr ""
msgid "Control the playing parameters (auto-start, loop) of a video or audio file and report the number of time it has been played."
msgstr "Valdyk vaizdo arba garso įrašo failo atkūrimo nustatymus (automatinė paleistis, kartojimas) su ataskaita, kiek kartų buvo paleistas įrašas."
msgid "correct"
msgstr "teisingai"
msgid "Correct"
msgstr "Teisingai"
msgid "Cosinus"
msgstr "Kosinusas"
msgid "Create assocations and fill the score in the form below"
msgstr ""
msgid "Create association(s) between areas (hotspots) displayed on a picture."
msgstr "Sukurkite ryšius tarp plotų atvaizduotų paveikslėlyje."
msgid "Create association(s) between two sets of choices displayed in a table (row and column)."
msgstr "Sukurkite ryšius tarp dviejų rinkinių pasirinkimų atvaizduotų lentelėje (stulpelis ir eilutė)."
msgid "Create gap"
msgstr "Sukurti tarpą"
msgid "Create hottext"
msgstr "Sukurti karštąjį tekstą"
msgid "Create pair(s) from a series of choices."
msgstr "Sukurti porą(as) iš pasirinkimų serijos."
msgid "Current value:"
msgstr "Dabartinė reikšmė:"
msgid "Currently conversion from MathML to LaTeX is not available. Editing MathML here will have the LaTex code discarded."
msgstr "Šiuo metu konversija iš MathML į LaTeX nėra galima. Redaguojant MathML čia, LaTeX kodas bus atmestas."
msgid "custom"
msgstr "pasirinktinas"
msgid "Custom Response Processing Mode"
msgstr ""
msgid "Default"
msgstr "Numatytas"
msgid "default"
msgstr "numatytas"
msgid "Define correct response"
msgstr "Nustatyti teisingą atsakymą"
msgid "Define item language."
msgstr "Nustatyti elemento kalbą."
msgid "define prompt"
msgstr "įrašykite klausimą arba nurodymą"
msgid "Define the correct response."
msgstr "Nustatyti teisingą atsakymą."
msgid "Define whether a choice must be selected by the candidate in order to form a valid response to the interaction."
msgstr "Nurodyti ar pasirinkimas privalo būti pasirinktas kandidato, kad būtų suformuotas taisyklis užduoties atsakymas."
msgid "Define whether the item should be time dependent on delivery."
msgstr "Nustatyti kada elementas turėtų būti priklausomas nuo laiko pateiktyje."
msgid "Defined width"
msgstr "Nustatytas plotis"
msgid "Defines the maximum magnitude of numeric outcome variables, the maximum must be a positive value and the minimum may be negative."
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
msgid "delete"
msgstr "ištrinti"
msgid "Delete else statement"
msgstr ""
msgid "Delete this modal feedback"
msgstr "Ištrinti modalinį atsiliepimą"
msgid "Delimiter"
msgstr "Skirtukas"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Disable this stylesheet temporarily"
msgstr "Išjungti šį stilių laikinam"
msgid "Display"
msgstr "Rodyti"
msgid "Display the choices either horizontally or vertically"
msgstr "Rodyti variantus horizontaliai arba vertikaliai"
msgid "Divide"
msgstr "Dalinti"
msgid "Don\'t save"
msgstr ""
msgid "done"
msgstr "atlikta"
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
msgid "Download"
msgstr ""
msgid "Download this stylesheet"
msgstr "Atsiųsti šį stilių"
msgid "Draw a circle on the image"
msgstr "Piešti apskritimą ant paveiksliuko"
msgid "Draw a free form on the image"
msgstr "Piešti laisvą formą ant paveiksliuko"
msgid "Draw a rectangle on the image"
msgstr "Piešti keturkampį ant paveiksliuko"
msgid "Draw an ellipsis on the image"
msgstr "Piešti elipsę ant paveiksliuko"
msgid "Drop the target to select a point"
msgstr "Numesk, kad pasirinktum tašką"
msgid "e.g. 13"
msgstr "pvz.: 13"
msgid "e.g. 960"
msgstr "pvz.: 960"
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
msgid "edit choices"
msgstr "keisti pasirinkimus"
msgid "Edit math expression using LaTex type setting system, e.g. e^{i \pi} = -1"
msgstr ""
msgid "Edit math expression using MathML"
msgstr "Redaguoti matematinę išraišką naudojant MathML"
msgid "Edit modal feedback"
msgstr ""
msgid "Edit modal feedback title"
msgstr "Redaguoti modalinio atsiliepimo pavadinimą"
msgid "Edit stylesheet label"
msgstr "Keisti stiliaus failo pavadinimą"
msgid "Editing Mode"
msgstr "Redagavimo Režimas"
msgid "Element Properties"
msgstr "Elemento Savybės"
msgid "elements"
msgstr "elementai"
msgid "Eliminate"
msgstr "Eliminuoti"
msgid "Enable Scrolling"
msgstr ""
msgid "Enable the test taker to pause and restart the playing."
msgstr "Leisti testo laikytojui pristabdyti arba paleisti iš naujo atkūrimą."
msgid "Enable/disable scrolling."
msgstr ""
msgid "End Attempt"
msgstr "Baigti Bandymą"
msgid "End Attempt Interaction"
msgstr "Užbaigimo Užduotis"
msgid "Enlarge font size"
msgstr "Padidinti šriftą"
msgid "Enter a select MIME-type"
msgstr "Įveskite pasirinktiną MIME-tipą"
msgid "Enter choices…"
msgstr "Įveskite variantus…"
msgid "Enter tooltip content"
msgstr ""
msgid "Enter tooltip target"
msgstr ""
msgid "Error on item %1$s : %2$s"
msgstr "Klaida elemente %1$s : %2$s"
msgid "Error on item %s"
msgstr "Klaida elemente %s"
msgid "Error to export item %s: %s"
msgstr "Klaida eksportuojant elementą %s: %s"
msgid "Euler\'s constant"
msgstr ""
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponentas"
msgid "Export APIP 1.0 Package"
msgstr "Eksportuoti APIP 1.0 Paketą"
msgid "Export failed for the item \"%s\": %s"
msgstr "Eksportavimas nepavyko elementui \"%s\": %s"
msgid "Export metadata"
msgstr "Eksportuoti metaduomenis"
msgid "Export metadata item"
msgstr "Eksportuoti elemento meta duomenis"
msgid "Export QTI 2.1 Package"
msgstr "Eksportuoti APIP 1.0 Paketą"
msgid "Export QTI 2.2 Package"
msgstr "Eksportuoti APIP 1.0 Paketą"
msgid "Extended Text"
msgstr "Užrašyti tekstą "
msgid "Extended Text Interaction"
msgstr "Užrašomo teksto interakcija"
msgid "External Machine"
msgstr ""
msgid "External Scored"
msgstr ""
msgid "Fail to export item"
msgstr "Nepavyko eksportuoti elemento"
msgid "Failed to publish %1$s in %2$s"
msgstr "Nepavyko paskelbti %1$s į %2$s"
msgid "Failed to save item"
msgstr "Nepavyko išsaugoti elemento"
msgid "Feedback"
msgstr "Atsiliepimas"
msgid "Feedback Style"
msgstr "Atsiliepimo Stilius"
msgid "Field"
msgstr "Laukas"
msgid "File"
msgstr "Failas"
msgid "File name"
msgstr "Failo pavadinimas"
msgid "File Upload"
msgstr "Failo Įkėlimas"
msgid "File Upload Interaction"
msgstr "Failo Įkėlimo Sąveika"
msgid "Fill in the gaps on a picture with a set of image choices."
msgstr "Užpildyti tarpus su paveiksliuku iš paveiksliukų pasirikimų rinkinio."
msgid "Font family"
msgstr "Šrifto šeima"
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
msgid "Fraction"
msgstr "Frakcija"
msgid "Gap"
msgstr "Tarpas"
msgid "Gap Match"
msgstr "Užpildyti tarpus"
msgid "Gap Match Interaction"
msgstr "Tarpų užpildymo interakcija"
msgid "Graphic Associate Interaction"
msgstr "Susiejimo poromis grafinė interakcija"
msgid "Graphic Gap Match Interaction"
msgstr "Grafinė tarpų užpildymo interakcija"
msgid "Graphic Interactions"
msgstr ""
msgid "Graphic Order Interaction"
msgstr "Eiliškumo nustatymas grafiniame objekte"
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Daugiau negu arba lygu"
msgid "Guard for resource \"%s\"..."
msgstr "Apsauga resursui \"%s\"..."
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
msgid "Here you can provide scoring aspects for manual scoring/marking, e.g. CONTENT, GRAMMAR, SPELLING"
msgstr ""
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
msgid "Hotspot"
msgstr "Karštas taškas"
msgid "Hotspot Interaction"
msgstr "Karšto-taško Užduotis"
msgid "Hottext"
msgstr "Karštas tekstas"
msgid "Hottext Interaction"
msgstr "Karšto-teksto Užduotis"
msgid "How the math expression should be displayed."
msgstr "Kaip matematinė išraiška turėtų būti atvaizduojama."
msgid "How the math expression should be edited"
msgstr "Kaip matematinė išraiška turėtų būti redaguojama"
msgid "Human"
msgstr ""
msgid "identical pair already exists"
msgstr "identiška pora jau yra"
msgid "identifier"
msgstr "identifikatorius"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikatorius"
msgid "identifier already taken"
msgstr "identifikatorius jau užimtas"
msgid "If given, the pattern mask specifies a regular expression that the candidate's response must match in order to be considered valid"
msgstr "Jeigu pateikta, šablonas nurodo įprastą išraišką, kuriai kandidato atsakymas privalo atitikti, kad būtu laikomas teisingu"
msgid "If the string interaction is bound to a numeric response variable then the base attribute must be used to set the number base in which to interpret the value entered by the candidate."
msgstr ""
msgid "If the variable value is a float and powerForm is set to 'false', the variable will be rendered using the 'e' or 'E' format. If the powerform is set to 'true', the form 'e+n' is changed to 'x 10n'."
msgstr ""
msgid "If this box is checked the student will be able to eliminate choices."
msgstr "Pasirinkus šį nustatymą - studentas galės pašalinti pasirinkimus."
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
msgid "Import a QTI/APIP Content Package"
msgstr "Importuoti QTI/APIP Turinio Paketą"
msgid "Import a QTI/APIP XML Item Document"
msgstr "Importuoti QTI/APIP XML Elemento Dokumentą"
msgid "Import QTI ITEM into \"%s"
msgstr "Importuoti QTI Elementą į \"%s"
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"
msgid "In seconds. Delay during which the replay of the media is allowed. Once reached, the media is disabled and cannot be played anymore."
msgstr "Sekundėmis. Delsa, per kurią atkūrimas iš naujo yra leidžiamas. Kai pasiektas, medija yra nebeleidžiama ir negali būti atkurta."
msgid "In visual environments, string interactions are typically represented by empty boxes into which the candidate writes or types. Delivery engines should use the value of this attribute (if provided) instead of their default placeholder text when this is required."
msgstr "Vaizdinėje aplinkoje, tekstinės užduotys tipiškai yra tos, kurias kandidatas įrašo. Pateikties variklis turėtų naudoti reikšmę šios savybės (jeigu ji pateikta), vietoj numatyto teksto, kai tai yra reikalaujama."
msgid "incorrect"
msgstr "neteisingas"
msgid "Index"
msgstr "Indeksas"
msgid "Infinity"
msgstr "Begalybė"
msgid "inline"
msgstr "įterptas"
msgid "Inline Choice"
msgstr "Įterptas Pasirinkimas"
msgid "Inline Choice Interaction"
msgstr "Įterpto Pasirinkimo Užduotis"
msgid "Inline Interactions"
msgstr ""
msgid "Inline interactions need to be inserted into a text block."
msgstr "Įterptos užduotis turi būti įdėtos į teksto bloką."
msgid "Interaction Background"
msgstr "Sąveikos Fonas"
msgid "Interaction Properties"
msgstr "Sąveikos Savybės"
msgid "Interpretation"
msgstr "Interpretacija"
msgid "Invalid identifier"
msgstr ""
msgid "Invalid Outcome Declaration"
msgstr ""
msgid "invalid QTI XML"
msgstr "blogas QTI XML"
msgid "Invalid response identifier"
msgstr ""
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
msgid "Is this choice the correct response?"
msgstr "Ar šis pasirinkimas yra teisingas atsakymas?"
msgid "Is this pair the correct response?"
msgstr "Ar ši pora yra teisingas atsakymas?"
msgid "Item \"%s\" cannot be exported: %s"
msgstr "Elementas \"%s\" negali būti eksportuotas: %s"
msgid "Item \"%s\" has no xml document"
msgstr "Elementas \"%s\" neturi xml dokumento"
msgid "Item \"%s\" is not available in any language"
msgstr "Klausimas \"%s\" nėra galimas jokia kalba"
msgid "Item \"%s\" is ready to be exported"
msgstr "Elementas \"%s\" paruoštas būti eksportuotam"
msgid "Item cannot be saved."
msgstr ""
msgid "Item metadata successfully exported."
msgstr "Elemento meta duomenys sėkmingai išeksportuoti."
msgid "Item properties"
msgstr "Elemento savybės"
msgid "Item Properties"
msgstr "Nuotraukos Savybės"
msgid "Item width"
msgstr "Elemento plotis"
#, tao-public
msgid "Items"
msgstr "Elementai"
msgid "Label"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
msgid "Large editor"
msgstr "Didelis redaguoklis"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
msgid "leave empty"
msgstr "palikti tuščią"
msgid "left"
msgstr "kairė"
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
msgid "Left bracket"
msgstr "Kairys skliaustas"
msgid "Length"
msgstr "Ilgis"
msgid "Level"
msgstr "Lygis"
msgid "Lines"
msgstr "Linijos"
msgid "List Style"
msgstr "Sąrašo Stilius"
msgid "Ln"
msgstr "Ln"
msgid "Log"
msgstr "Žurnalas"
msgid "Long interpretation"
msgstr ""
msgid "Loop"
msgstr "Ciklas"
msgid "Lower Bound"
msgstr "Apatinė Riba"
msgid "Lower bound is bigger than upper bound."
msgstr ""
msgid "Lower than or equal"
msgstr "Mažiau negu arba lygu"
msgid "Malformed XML[%s]:\n"
"%s"
msgstr "Klaidingas XML[%s]:\n"
"%s"
msgid "Manage Items"
msgstr "Tvarkyti klausimus"
#, tao-public
msgid "Manage items"
msgstr "Tvarkyti klausimus"
msgid "map response"
msgstr "atsakymų susiejimas"
msgid "Mapping default"
msgstr ""
msgid "Mapping Indicator"
msgstr ""
msgid "Match"
msgstr "Susieti du rinkinius"
msgid "match correct"
msgstr "Pilnas teisingas"
msgid "Match Interaction"
msgstr "Dviejų rinkinių susiejimo interakcija"
msgid "MathJax is not installed."
msgstr "MathJax neįdiegtas."
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
msgid "Max"
msgstr "Maks"
msgid "Max Length"
msgstr "Maks. Ilgis"
msgid "Max length"
msgstr "Maks. ilgis"
msgid "Max plays count"
msgstr "Maks. paleidimų kiekis"
msgid "Max Words"
msgstr "Maks. Žodžių"
msgid "Max words"
msgstr "Maks. žodžių"
msgid "Max. number of matches"
msgstr "Maks. kiekis sutapimų"
msgid "Maximal score for this interaction."
msgstr "Maksimalūs balai šiai užduočiai."
msgid "maximum"
msgstr "maksimalus"
msgid "Maximum choices reached"
msgstr "Jau pasirinkote didžiausią leidžiamą kiekį"
msgid "Maximum number of choices reached."
msgstr "Jau pasirinkote didžiausią leidžiamą kiekį"
msgid "Media"
msgstr "Medija"
msgid "Media file path or YouTube video address"
msgstr "Medijos failo kelias arba YouTube vaizdo įrašo adresas"
msgid "Media Interaction"
msgstr "Medijos Sąveika"
msgid "Metadata export requires an instance of core_kernel_classes_Resource to extract metadata"
msgstr "Meta duomenų eksportavimui reikalinga core_kernel_classes_Resource instancija, kad išeksportuoti meta duomenis"
msgid "Metadata export requires an instance of DomManifest to inject metadata"
msgstr "Meta duomenų eksportavimui reikalinga DomManifest instancija, kad įterpti meta duomenis"
msgid "Metadata import requires an instance of core_kernel_classes_Resource to inject metadata"
msgstr "Meta duomenų eksportavimui reikalinga core_kernel_classes_Resource instancija, kad įterpti meta duomenis"
msgid "Metadata import requires an instance of DomManifest to extract metadata"
msgstr "Meta duomenų eksportavimui reikalinga DomManifest instancija, kad įterpti meta duomenis"
msgid "Metadata service successfully registered."
msgstr ""
msgid "MIME-type"
msgstr "MIME tipas"
msgid "Min"
msgstr "Min."
msgid "Minimal score for this interaction."
msgstr "Minimalūs balai šiai užduočiai."
msgid "Modal feedback is shown to the candidate directly following response processing."
msgstr "Modalinis atsiliepimas yra rodomas kandidatui tiesiogiai sekant atsakymo apdorojimą."
msgid "Modal Feedback Prop."
msgstr ""
msgid "modal feedback title"
msgstr ""
msgid "Modal Feedbacks"
msgstr "Modaliniai Atsiliepimai"
msgid "Multiply"
msgstr "Dauginti"
msgid "negative"
msgstr "negatyvus"
#, tao-public
msgid "New item"
msgstr "Kurti klausimą"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "no configuration property needed"
msgstr "nereikalaujama konfigūracijos savybė"
msgid "No file selected"
msgstr "Joks failas nepasirinktas"
msgid "no item content"
msgstr "nėra elemento turinio"
msgid "No Items could be imported from the given IMS QTI package."
msgstr "Joks Elementas negali būti importuotas iš pateikto IMS QTI paketo."
msgid "No preview available"
msgstr "Peržiūrėti negalima"
msgid "No uploaded file"
msgstr ""
msgid "No value set"
msgstr "Nenustatyta jokia reikšmė"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
msgid "none"
msgstr "nėra"
msgid "None defined yet."
msgstr "Niekas nenustatyta."
msgid "not a QTI item"
msgstr "tai ne QTI elementas"
msgid "Number of associations"
msgstr "Ryšių kiekis"
msgid "of"
msgstr "iš"
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgid "one association pair"
msgstr "vieną asocijuotą porą "
msgid "One or more QTI components are not supported by the system. The system returned the following error: %s\n"
""
msgstr "Vienas ar daugiau QTI komponentų nėra palaikomas sistemos. Sistema gražino šią klaidą: %s\n"
""
msgid "Order"
msgstr "Eiliškumas"
msgid "Order Interaction"
msgstr "Eiliškumo Sąveika"
msgid "Order the areas (hotspots) displayed on a picture."
msgstr ""
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
msgid "Outcome Declarations"
msgstr ""
msgid "Pair scoring"
msgstr "Poros vertinimas"
msgid "Pattern"
msgstr "Šablonas"
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
msgid "Plain text"
msgstr "Paprastas tekstas"
msgid "Please add one or more gaps to the text in question mode."
msgstr ""
msgid "Please create areas that correspond to the response and associate them a score.\n"
""
msgstr ""
msgid "Please define association pairs and their scores below."
msgstr "Prašome nurodyti ryšių poras ir jų taškus žemiau."
msgid "Please define the correct association pairs below."
msgstr "Prašome nurodyti teisingas ryšių poras žemiau."
msgid "Please define the correct order in the box to the right."
msgstr "Prašome nurodyti teisingą asociacijų porų tvarką lentelėje dešinėje."
msgid "Please define the correct response and the score below."
msgstr "Prašome nurodyti teisingą atsakymą ir taškus žemiau."
msgid "Please define the correct response below."
msgstr "Prašome nurodyti teisingą atsakymą žemiau."
msgid "Please define the correct response using the slider."
msgstr "Prašome nurodyti teisingą atsakymą naudojant slankiklį."
msgid "Please enter the score for the given hottexts."
msgstr ""
msgid "Please fill the gap with the correct choices below."
msgstr "Prašome užpildyti tarpą su teisingu atsakymu apačioje."
msgid "Please fill the gap with the correct choices."
msgstr "Prašome užpildyti tarpą su teisingais pasirinkimais."
msgid "Please fill the gap with the images below, then edit the score for each gap/image pair."
msgstr "Prašome užpildyti tarpą su paveiksliuku apačioje, tada redaguokite įvertinimą kiekvienai tarpo/paveiksliuko porai."
msgid "Please fill the gap with the texts below, then edit the score for each pair."
msgstr "Prašome užpildyti tarpą su tekstu apačioje, tada redaguokite įvertinimą kiekvienai porai."
msgid "Please order the choices below to set the correct answer"
msgstr "Prašome surikiuoti variantus apačioje, kad nustatytumėte teisingą atsakymą."
msgid "Please select a media file (video or audio) from the resource manager. You can add files from your computer with the button \"Add file(s)\"."
msgstr "Prašome pasirinkti medijos failą (vaizdo arba garso) iš resursų tvarkytojo. Jūs galite pridėti failus iš jūsų kompiuterio su mygtuku \"Pridėti failą(-us)\"."
msgid "Please select a shared stimulus file from the resource manager."
msgstr "Prašome pasirinkti bendrinamo stimulo failą iš resursų tvarkytojo."
msgid "Please select the correct hotspot choices below."
msgstr "Prašome pasirinkti teisingus karšto taško pasirinkimus apačioje."
msgid "Please select the correct hottext choices below."
msgstr "Prašome pasirinkti teisingus karšto teksto pasirinkimus apačioje."
msgid "Please set the correct associations by linking the choices."
msgstr "Prašome nustatyti teisingus ryšius sujungdami pasirinkimus."
msgid "Please the score of each hotspot choice."
msgstr ""
msgid "Please type the correct response below."
msgstr "Prašome įvesti teisingą atsakymą apačioje."
msgid "Please type the correct response in the box below."
msgstr "Prašome įvesti teisingą atsakymą ploto apačioje."
msgid "Portable element model %s not found. Required extension might be missing"
msgstr "Portatyvus elemento modelis %s nerastas. Reikalaujamas plėtinys galbūt nerastas"
msgid "Position one or more points on a picture (response areas are not displayed)."
msgstr "Paženklinti vieną arba daugiau taškų paveikslėlyje (pasirinkimų laukai nėra atvaizduoti)."
msgid "positive"
msgstr "pozityvus"
msgid "Power form"
msgstr ""
msgid "Pre-formatted text"
msgstr "Prieš-formatuotas tekstas"
msgid "Preparing CSS, please wait…"
msgstr "Ruošiamas CSS, prašome palaukti…"
msgid "Preparing Metadata Values for target \"%s\"..."
msgstr "Ruošiamos Metaduomenų Reikšmės į \"%s\"..."
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
msgid "Preview the item"
msgstr "Peržiūrėti elementą"
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
msgid "Print the item"
msgstr "Spausdinti elementą"
msgid "Printed Variable"
msgstr "Atspausdintas Kintamasis"
msgid "PropertyUri to map has to a valid uri"
msgstr ""
msgid "Provides a hint to the candidate as to the expected number of lines of input required. A line is expected to have about 72 characters."
msgstr "Pateikia kandidatui užuominą, koks yra norimas kiekis eilučių, privalomam teksto įvedimui. Eilutė laikoma ta, kuri turi apie 72 simbolius."
msgid "Provides a hint to the candidate as to the expected overall length of the desired response measured in number of characters."
msgstr ""
msgid "Provides a hint to the candidate as to the expected overall length of the desired response measured in number of characters. This is not a validity constraint."
msgstr ""
msgid "Published %s"
msgstr "Paskelbta %s"
msgid "QTI Item Runner"
msgstr "QTI Elemento Vykdytojas"
msgid "QTI Metadata"
msgstr "QTI Metaduomenys"
msgid "QTI Package 2.1"
msgstr "QTI Paketas 2.1"
msgid "QTI Package 2.2"
msgstr "QTI Paketas 2.2"
msgid "QTI/APIP Content Package"
msgstr "QTI/APIP Turinio Paketas"
msgid "QTI/APIP XML Item Document"
msgstr "QTI/APIP XML Elemento Dokumentas"
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
msgid "Recommendations"
msgstr "Patarimai"
msgid "recommended"
msgstr "Patarimas"
msgid "Reduce font size"
msgstr "Sumažinti šrifto dydį"
msgid "Register method expects $key and $name parameters"
msgstr "Registravimo metodas tikisi $key ir $name parametrų"
msgid "Register method expects $key and $name parameters."
msgstr "Registravimo metodas tikisi $key ir $name parametrų."
msgid "remove"
msgstr "ištrinti"
msgid "Remove"
msgstr "Ištrinti"
msgid "Remove custom background color"
msgstr "Panaikinti pasirinktą fono spalvą"
msgid "Remove custom border color"
msgstr "Panaikinti pasirinktą kraštinės spalvą"
msgid "Remove custom font family"
msgstr "Panaikinti pasirinktą šrifto šeimą"
msgid "Remove custom font size"
msgstr "Panaikinti pasirinktą šrifto dydį"
msgid "Remove custom item width"
msgstr "Pašalinti pasirinktinį elemento plotį"
msgid "Remove custom text color"
msgstr "Panaikinti pasirinktą teksto spalvą"
msgid "Remove Message"
msgstr "Pašalinti Pranešimą"
msgid "Remove pair"
msgstr "Pašalinti porą"
msgid "Remove the selected shape"
msgstr "Pašalinti pasirinktą formą"
msgid "Remove this stylesheet"
msgstr "Pašalinti šitą stilių"
msgid "Replay timeout"
msgstr "Pakartojimo laiko trukmė"
msgid "required"
msgstr "reikalaujama"
msgid "Resource "
msgstr "Resursas"
msgid "Resource(s) successfully exported."
msgstr "Resursas(-ai) sėkmingai eksportuoti."
msgid "Response"
msgstr "Atsakymas"
msgid "Response [\"%s\"] is bigger than the upper bound value \"%s\"."
msgstr ""
msgid "Response [\"%s\"] is lower than the lower bound value \"%s\"."
msgstr ""
msgid "Response [\"%s\"] should be the only possible value \"%s\"."
msgstr ""
msgid "Response base type"
msgstr ""
msgid "Response identifier"
msgstr "Atsakymo identifikatorius"
msgid "Response processing"
msgstr "Atsakymų vertinimo modelis"
msgid "Response Properties"
msgstr "Atsakymo Savybės"
msgid "Rich text"
msgstr ""
msgid "Rich text + math"
msgstr ""
msgid "right"
msgstr "dešinė"
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
msgid "Right bracket"
msgstr "Dešinys skliaustas"
msgid "Rollback on..."
msgstr "Atstatytmas..."
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
msgid "Save the item"
msgstr "Išsaugoti elementą"
msgid "Scale size"
msgstr "Skalės dydis"
msgid "Score"
msgstr "Balai"
msgid "score"
msgstr "balai"
msgid "Score range"
msgstr "Balo intervalas"
msgid "Score value"
msgstr "Balo reikšmė"
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
msgid "Select a "
msgstr "Pasirinkti"
msgid "select a choice"
msgstr "pasirinkti variantą"
msgid "Select a choice from a drop-down list."
msgstr "Pasirink variantą iš sąrašo."
msgid "Select a response identifier from the list."
msgstr "Pasirinkite atsakymo identifikatorių iš sąrašo."
msgid "Select a single (radio buttons) or multiple (check boxes) responses among a set of choices."
msgstr ""
msgid "Select a value within a numerical range."
msgstr "Pasirinkite reikšmę skaitmenų intervale."
msgid "Select an image first"
msgstr "Pirma pasirinkite paveiksliuką."
msgid "Select an image first."
msgstr "Pirma pasirinkite paveiksliuką."
msgid "select correct choice"
msgstr "pasirinkite teisingą variantą"
msgid "Select height of passage base of conatainer height"
msgstr ""
msgid "Select height of text block base of conatainer height"
msgstr ""
msgid "Select if you want the outcome declaration to be processed by an external system or human scorer. This is typically the case for items asking candidates to write an essay."
msgstr ""
msgid "Select image"
msgstr "Pasirinkti paveiksliuką"
msgid "Select media file"
msgstr "Pasirinkti medijos failą"
msgid "Select object"
msgstr "Pasirinkti objektą"
msgid "Select one or more areas (hotspots) displayed on an picture."
msgstr ""
msgid "Select one or more text parts (hottext) within a text."
msgstr ""
msgid "Select Point"
msgstr "Pasirinkti Tašką"
msgid "Select Point Interaction"
msgstr "Taško Pasirinkimo Sąveika"
msgid "Select predefined feedback style from the list."
msgstr "Pasirinkti nustatytą atsiliepimo stilių iš sąrašo."
msgid "Select shared stimulus"
msgstr "Pasirinkti bendrinamą stimulą"
msgid "Select the area to add an image"
msgstr "Pasirinkite plotą, kad pridėti paveikslėlį"
msgid "Select the expected input value type that will define the way the response of your interaction will be processed."
msgstr ""
msgid "Select the outcome variable you want to display."
msgstr ""
msgid "Select the way the response of your interaction should be processed"
msgstr "Pasirinkite kokiu būdu jūsų užduoties atsakymas turėtų būti apdorojamas"
msgid "Select this area"
msgstr "Pasirinkti šį plotą"
msgid "Select this area to start an association"
msgstr "Pasirinkti šį plotą, kad pradėti ryšį"
msgid "Set a CSS class name in order to customize the display style."
msgstr "Nustatyti CSS klasės pavadinimą norint pakeisti atvaizduojamą stilių."
msgid "Set the score for this response"
msgstr "Nustatyti balus šiam atsakymui"
msgid "Shape position"
msgstr "Formos pozicija"
msgid "Shuffle choices"
msgstr "Sumaišyti atsakymus"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusas"
msgid "Size and position"
msgstr "Dydis ir vieta"
msgid "Slider"
msgstr "Slankiklis"
msgid "Slider Interaction"
msgstr "Slankiklio Sąveika"
msgid "some text ..."
msgstr "kažkoks tekstas..."
msgid "Square root"
msgstr "Kvadratinė šaknis"
msgid "standard"
msgstr "standartas"
msgid "Step"
msgstr "Žingsnis"
msgid "Style Editor"
msgstr "Stiliaus Redagavimas"
msgid "Style Sheet <b>%s</b> removed<br> Click <i>Add Style Sheet</i> to re-apply."
msgstr "Stiliaus Šablonas <b>%s</b> pašalintas<br> Paspauskite <i>Pridėti Stiliaus Šabloną</i> - taikyti iš naujo."
msgid "Style Sheet Manager"
msgstr "Stiliaus Šablono Tvarkytojas"
msgid "Success"
msgstr "Pavyko"
msgid "Successfully compiled \"%s"
msgstr "Sėkmingai sukompiliuota \"%s"
msgid "Successfully created item \"%s"
msgstr ""
msgid "Table headings"
msgstr "Lentelės antraštės"
msgid "TAO default styles"
msgstr "TAO numatyti stiliai"
msgid "Target Class Lookup for resource \"%s\"..."
msgstr "Pasirinktos Klasės Paieška resursui \"%s\"..."
msgid "Text Block"
msgstr "Teksto Blokas"
msgid "Text Block CSS Class"
msgstr "Teksto Bloko CSS Klasė"
msgid "Text Block Properties"
msgstr "Teksto Bloko Savybės"
msgid "Text color"
msgstr "Teksto spalva"
msgid "Text Entry"
msgstr "Teksto Įvestis"
msgid "Text Entry Interaction"
msgstr "Teksto Įvesties Sąveika"
msgid "The autostart attribute determines if the media object should begin as soon as the candidate starts the attempt (checked) or if the media object should be started under the control of the candidate (unchecked)."
msgstr ""
msgid "The button label."
msgstr "Mygtuko pavadinimas."
msgid "The default value from the target set to be used when no explicit mapping for a source value is given."
msgstr ""
msgid "The delimiter to use between values when displaying variables of ordered, multiple or record cardinality. \";\" is default when delimiter is not declared. Implementations can override this default with personal preferences or locale settings."
msgstr ""
msgid "The field specifier to use when displaying variables of record cardinality."
msgstr ""
msgid "The file path to the image."
msgstr "Failo kelias iki paveiksliuko."
msgid "The file path to the object."
msgstr "Failo kelias iki objekto."
msgid "The file path to the shared stimulus."
msgstr "Failo kelias iki bendrinamo stimulo."
msgid "The format conversion specifier to use when converting numerical values to strings. See QTI Number Formatting Rules for details."
msgstr ""
msgid "The given target is not an instance of core_kernel_classes_Resource"
msgstr ""
msgid "The highlighted choice cannot be associated more than %d time(s)."
msgstr "Pasirinkimas negali būti susietas daugiau, nei %d kartą (-us)."
msgid "The identifier of the choice. This identifier must not be used by any other choice or item variable. An identifier is a string of characters that must start with a Letter or an underscore (\"_\") and contain only Letters, underscores, hyphens (\"-\"), period (\".\", a.k.a. full-stop), Digits, CombiningChars and Extenders."
msgstr "Pasirinkimo identifikatorius. Šis identifikatorius privalo nebūti naudojamas jokio kito pasirinkimo ar elemento kintamojo. Identifikatorius yra rinkinys raidžių ir simbolių, kurie privalo prasidėti su Raide arba apatiniu brūkšniu (\"_\") ir sudarytas tik iš Raidžių, apatinių brūkšnių, brūkšnių (\"-\"), taško (\".\"), Skaičių, jungiamųjų ženklų (CombiningChars) ir pratesėjų (Extenders)."
msgid "The identifier of the choice. This identifier must not be used by any other response or item variable. An identifier is a string of characters that must start with a Letter or an underscore (\"_\") and contain only Letters, underscores, hyphens (\"-\"), period (\".\", a.k.a. full-stop), Digits, CombiningChars and Extenders."
msgstr "Pasirinkimo identifikatorius. Šis identifikatorius privalo nebūti naudojamas jokio kito atsakymo ar elemento kintamojo. Identifikatorius yra rinkinys raidžių ir simbolių, kurie privalo prasidėti su Raide arba apatiniu brūkšniu (\"_\") ir sudarytas tik iš Raidžių, apatinių brūkšnių, brūkšnių (\"-\"), taško (\".\"), Skaičių, jungiamųjų ženklų (CombiningChars) ir pratesėjų (Extenders)."
msgid "The identifier of the modal feedback. This identifier must not be used by any other modal feedback or item variable. An identifier is a string of characters that must start with a Letter or an underscore (\"_\") and contain only Letters, underscores, hyphens (\"-\"), period (\".\", a.k.a. full-stop), Digits, CombiningChars and Extenders."
msgstr "Pasirinkimo identifikatorius. Šis identifikatorius privalo nebūti naudojamas jokio kito modalinio atsiliepimo ar elemento kintamojo. Identifikatorius yra rinkinys raidžių ir simbolių, kurie privalo prasidėti su Raide arba apatiniu brūkšniu (\"_\") ir sudarytas tik iš Raidžių, apatinių brūkšnių, brūkšnių (\"-\"), taško (\".\"), Skaičių, jungiamųjų ženklų (CombiningChars) ir pratesėjų (Extenders)."
msgid "The identifier of the response identifier. This identifier must not be used by any other response or item variable. An identifier is a string of characters that must start with a Letter or an underscore (\"_\") and contain only Letters, underscores, hyphens (\"-\"), period (\".\", a.k.a. full-stop), Digits, CombiningChars and Extenders."
msgstr "Pasirinkimo identifikatorius. Šis identifikatorius privalo nebūti naudojamas jokio kito atsakymo ar elemento kintamojo. Identifikatorius yra rinkinys raidžių ir simbolių, kurie privalo prasidėti su Raide arba apatiniu brūkšniu (\"_\") ir sudarytas tik iš Raidžių, apatinių brūkšnių, brūkšnių (\"-\"), taško (\".\"), Skaičių, jungiamųjų ženklų (CombiningChars) ir pratesėjų (Extenders)."
msgid "The IMS QTI Item could not be imported."
msgstr "IMS QTI Elementas negali būti importuotas."
msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest was successfully rolled back."
msgstr "IMS QTI Elementas nurodytas kaip \"%s\" IMS Manifesto failas buvo sėkmingai atstatytas."
msgid "The IMS QTI Item was successfully imported."
msgstr "IMS QTI Elementas buvo sėkmingai importuotas."
msgid "The index to use when displaying a variable of ordered cardinality. If a variable of ordered cardinality is to be displayed and index is not set, all the values in the container are displayed."
msgstr ""
msgid "The item cannot be saved because it contains an unsupported custom interaction."
msgstr "Elementas negali būti išsaugotas, nes turi nepalaikomą pasirinktiną užduotį."
msgid "The item has not been saved!"
msgstr "Elementas nebuvo išsaugotas!"
msgid "The item has unsaved changes, are you sure you want to leave ?"
msgstr "Elementas turi neišsaugotus pakeitimus, ar jūs tikrai norite išeiti?"
msgid "The item has unsaved changes, would you like to save it ?"
msgstr "Elementas turi neišsaugotus pakeitimus, ar norėtumėte juos išsaugoti?"
msgid "The item needs to be saved before it can be previewed"
msgstr "Šis elementas privalo būti išsaugotas norint pamatyti peržiūrą"
msgid "The item of the qti item. It is currently used as a meta data only. It is required by the QTI standard."
msgstr "Elementas iš QTI Elemento. Šiuo metu naudojamas tik meta duomenims. Jis yra reikalingas QTI standartui."
msgid "The left position of the shape relative to the top left corner of the background in pixels. This value may be scaled when the background image size is adapted to it's container"
msgstr ""
msgid "The loop attribute is used to set continuous play mode. In continuous play mode, once the media object has started to play it should play continuously (subject to maxPlays)."
msgstr ""
msgid "The lower bound of the slider"
msgstr "Slankiklio apatinė riba"
msgid "The manifest argument must be an instance of DOMDocument."
msgstr "Manifesto argumentas privalo būti DOMDocument instancija."
msgid "The mapping indicator to use between field name and field value when displaying variables of record cardinality. \"=\" is default when mappingIndicator is not declared. Implementations can override this default with personal preferences or locale settings."
msgstr ""
msgid "The mapping options are available when at least one map entry is defined."
msgstr ""
msgid "The maximum number of association is unlimited."
msgstr "Maksimalus kiekis ryšių yra neribojamas."
msgid "The maximum number of associations that the candidate is allowed to make."
msgstr "Maksimalus kiekis ryšių, kurių kandidatui leidžiama sudaryti."
msgid "The maximum number of choices that the candidate is allowed to select."
msgstr "Maksimalus kiekis variantų, kurį kandidatui leidžiama pasirinkti."
msgid "The maximum number of choices that the candidate is required to select to form a valid response."
msgstr "Maksimalus kiekis pasirinkimų, kuriuos kandidatas privalo pasirinkti, norint suformuoti taisyklingą atsakymą."
msgid "The maximum number of choices this choice may be associated with."
msgstr "Maksimalus kiekis variantų, kurių šiam variantui galima asocijuoti."
msgid "The maximum number of choices this choice may be associated with. If matchMax is 0 there is no restriction."
msgstr "Maksimalus kiekis pasirinkimų, kuriuos galima susieti. Jeigu matchMax yra 0, nėra jokio apribojimo."
msgid "The maxPlays attribute indicates that the media object can be played at most maxPlays times - it must not be possible for the candidate to play the media object more than maxPlay times. A value of 0 (the default) indicates that there is no limit."
msgstr ""
msgid "The MIME-type attribute describes which kind of file may be uploaded."
msgstr "MIME-tipo atributas nusako, kokia rūšis failo gali būti įkelta."
msgid "The minimum number of answers is "
msgstr "Minimalus kiekis atsakymų yra"
msgid "The minimum number of associations that the candidate is required to make to form a valid response."
msgstr "Minimalus kiekis ryšių, kurių kandidatui reikia sudaryti norint pateikti teisinga atsakymą."
msgid "The minimum number of choices that the candidate is required to select to form a valid response."
msgstr "Minimalus kiekis pasirinkimų, kuriuos kandidatas privalo pasirinkti, kad būtų suformuotas teisingas atsakymas."
msgid "The minimum number of choices this choice must be associated with to form a valid response."
msgstr "Minimalus kiekis pasirinkimų, kurie privalo būti susieti, kad suformuoti teisingą atsakymą."
msgid "The number base to use when converting integer variables to strings with the i conversion type code."
msgstr ""
msgid "The number of units corresponding to a step on the slider"
msgstr "Vieneto kiekis atitinkantis žingsnį slankikliui"
msgid "The path argument for extractor must be a non-empty array."
msgstr "Kelio argumentas ekstraktoriui privalo būti ne tuščias masyvas."
msgid "The principle identifier of the item. This identifier must have a corresponding entry in the item's metadata."
msgstr "Pagrindinis elemento identifikatorius. Šis identifikatorius privalo turėti papildomą įrašą elemento meta duomenyse."
msgid "The purpose for which the rubric is intended to be used. As a reading passage for multiple items, or instructions for a particular section, for example."
msgstr "Tikslas dėl kurio rubriką turi būti naudojama. Pavyzdžiui, kaip skaitymui skirta ištrauka keliems elementams arba instrukcijos pasirinktai sekcijai."
msgid "The QTI class \"%1$s\" located at line \"%2$d\" is currently not supported."
msgstr "QTI klasė \"%1$s\" esanti \"%2$d\" eilutėje yra nepalaikoma."
msgid "The Response Processing Template \"%s\" is not supported."
msgstr "Atsakymo Apdorojimo Šablonas \"%s\" yra nepalaikomas."
msgid "The score format is not numeric"
msgstr "Įvertinimo formatas nėra skaitmeninis"
msgid "The selected file is ready to be sent."
msgstr "Pasirinktas failas paruoštas išsiųsti."
msgid "The shape height in pixels. This value may be scaled when the background image size is adapted to it's container"
msgstr "Formos aukštis pikseliais. Ši reikšmė gali būti keičiama, kai fono paveikslėlio dydis prisitaiko prie savo konteinerio"
msgid "The shape width in pixels. This value may be scaled when the background image size is adapted to it's container"
msgstr "Formos plotis pikseliais. Ši reikšmė gali būti keičiama, kai fono paveikslėlio dydis prisitaiko prie savo konteinerio"
msgid "The target must be an instance of DOMDocument"
msgstr "Tikslas privalo būti DOMDocument instancija"
msgid "The text to be displayed if the image is not available."
msgstr "Tekstas, kuris bus rodomas, jei paveikslėlis nebus pasiekiamas."
msgid "The top position of the shape relative to the top left corner of the background in pixels. This value may be scaled when the background image size is adapted to it's container"
msgstr ""
msgid "The upper bound of the slider"
msgstr "Slankiklio viršutinė riba"
msgid "The validation of the imported QTI item failed. The system returned the following error:%s\n"
""
msgstr "Patvirtinimas importuotam QTI elementui nepavyko. Sistema gražino šią klaidą:%s\n"
""
msgid "The ZIP archive containing the IMS QTI Item cannot be extracted."
msgstr "ZIP archyvas turintis IMS QTI Elementą negali būti išskleistas."
msgid "The ZIP archive does not contain an imsmanifest.xml file or is an invalid ZIP archive."
msgstr "ZIP archyvas neturi imsmanifest.xml failo arba blogas ZIP archyvas."
msgid "There are errors in the following shared stimulus : "
msgstr "Yra klaidų šiame bendriname stimule : "
msgid "There is an incomplete element in your item: please click on it to complete it."
msgstr "Yra neužbaigta dalis jūsų elemente: prašome paspausti kad užbaigtumėte."
msgid "There was a problem downloading your CSS, please try again."
msgstr "Įvyko problema atsiunčiant jūsų CSS, prašome bandyti dar kartą."
msgid "This identifier must not be used by any other response or item variable."
msgstr ""
msgid "This interaction has no text defined in question mode."
msgstr ""
msgid "This is not a valid answer"
msgstr "Netinkamai pateiktas atsakymas"
msgid "This is required"
msgstr "Šis laukas yra privalomas"
msgid "This stylesheet has not been found on the server. you may want to delete this reference"
msgstr "Stiliaus šablonas nerastas serveryje. Jums galite ištrinti šį šaltinį"
msgid "Time dependent"
msgstr "Laiko priklausomas"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "to"
msgstr "į"
msgid "Tooltip Content"
msgstr ""
msgid "Tooltip editor"
msgstr ""
msgid "Tooltip Target"
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr "Viršus"
msgid "Trigger the end of the item attempt."
msgstr "Iškviesti pabaigą elemento bandyme."
msgid "Unable to process your request"
msgstr ""
msgid "Unable to retrieve asset \"%s"
msgstr "Nepavyko gauti resurso \"%s"
msgid "Unable to retrieve item : "
msgstr "Nepavyko gauti elemento : "
msgid "Unable to retrieve item : \"%s"
msgstr ""
msgid "Unable to validate %s: %s"
msgstr "Nepavyko patvirtinti %s: %s"
msgid "Undo"
msgstr "Anuliuoti"
msgid "undo"
msgstr "anuliuoti"
msgid "Unknown $key to register MetadataService instance"
msgstr "Nežinomas $key registruoti MetadataService instanciją"
msgid "Unregister method expects $key and $name parameters."
msgstr ""
msgid "Upload a file (e.g. document, picture...) as a response."
msgstr "Įkelti failą (pvz.: dokumentas, paveiksliukas...), kaip atsakymą."
msgid "Upper Bound"
msgstr "Viršutinė Riba"
msgid "Use this if you want the list of choices to be prefixed (e.g. 1,2,3 a,b,c)"
msgstr "Naudoti šį, jeigu norite, kad sąrašo pasirinkimai būtų prefiksuojami (pvz.: 1,2,3 arba a,b,c)"
msgid "Used to control the format of the text entered by the candidate."
msgstr ""
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
msgid "Vertical"
msgstr "Veritkalus"
msgid "We will use the patternMask to do this, to be compliant with the IMS standard"
msgstr "Mes naudosime patternMask atlikti tai, kad atitiktų IMS standartą"
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
msgid "words"
msgstr "žodžiai"
msgid "Would you like to replace the alt text"
msgstr "Ar jūs norėtumėte pakeisti alternatyvų tekstą"
msgid "WYSIWYG editor"
msgstr "WYSIWYG redaktorius"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgid "You can select maximum %d choice"
msgstr "Jūs galite pažymėti daugiausiai %d pasirinkimą"
msgid "You can select maximum %d choices"
msgstr "Jūs galite pažymėti daugiausiai %d pasirinkimus"
msgid "You can select maximum of %s choices"
msgstr "Galite pažymėti ne daugiau kaip %s atsakymus"
msgid "You can select maximum of 1 choice"
msgstr "Galite pažymėti tik 1 atsakymą"
msgid "You can use maximum %d choices"
msgstr "Galite panaudoti ne daugiau kaip %d pasirinkimus"
msgid "You have deleted"
msgstr "Jūs ištrynėte"
msgid "You have deleted an element"
msgstr "Jūs ištrynėte elementą"
msgid "You have deleted an element."
msgstr "Jūs ištrynėte elementą."
msgid "You may make as many association pairs as you want."
msgstr "Jūs galite sukurti, kiek tik norite ryšių porų."
msgid "You must select %1$d to %2$d choices."
msgstr "Turite pažymėti nuo %1$d iki %2$d atsakymų."
msgid "You must select 0 to %d choices."
msgstr "Turite pažymėti nuo 0 iki %d atsakymų"
msgid "You must select at least %d choice"
msgstr "Jūs privalote pasirinkti bent %d pasirinkimą"
msgid "You must select at least %d choices"
msgstr "Turite pažymėti mažiausiai %d atsakymus (–ų/–ą)"
msgid "You must select at least %s choices"
msgstr "Turite pažymėti mažiausiai %s atsakymus (–ų/–ą)"
msgid "You must select at least 1 choice"
msgstr "Turite pažymėti mažiausiai 1 atsakymą"
msgid "You must select exactly %d choice"
msgstr "Turite pažymėti lygiai %d atsakymus (–ų/–ą)"
msgid "You must select exactly %d choice(s)."
msgstr "Turite pažymėti lygiai %d atsakymus (–ų/–ą)"
msgid "You must select exactly %d choices"
msgstr "Turite pažymėti lygiai %d atsakymus (–ų/–ą)"
msgid "You must select exactly %s choices"
msgstr "Turite pažymėti mažiausiai %s atsakymus (–ų/–ą)"
msgid "You must use at least %d choices"
msgstr "Jūs privalote bent jau pasirinkti %d"
msgid "You need to make"
msgstr "Jums reikia padaryti"
msgid "Your item has been saved"
msgstr "Jūsų elementas buvo išsaugotas"