394 lines
9.7 KiB
Plaintext
394 lines
9.7 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: TAO 3.4.0-sprint131\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-17T08:30:47\n"
|
||
|
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Language: nl-NL\n"
|
||
|
"sourceLanguage: en-US\n"
|
||
|
"targetLanguage: nl-NL\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
||
|
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
|
||
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "%d sources (%s)"
|
||
|
msgstr "%d bronnen (%s)"
|
||
|
|
||
|
msgid "All rights reserved."
|
||
|
msgstr "Alle rechten voorbehouden."
|
||
|
|
||
|
msgid "An error occurred! Please verify your input!"
|
||
|
msgstr "Er is een fout opgetreden! Controleer uw invoer!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Average bandwidth"
|
||
|
msgstr "Gemiddelde bandbreedte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Average intensive bandwidth"
|
||
|
msgstr "Gemiddelde intensieve bandbreedte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Average performances"
|
||
|
msgstr "Gemiddelde prestatie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Average rendering time"
|
||
|
msgstr "Gemiddelde weergave tijd"
|
||
|
|
||
|
msgid "Average upload speed"
|
||
|
msgstr "Gemiddelde upload snelheid"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bandwidth"
|
||
|
msgstr "Bandbreedte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Be aware that these tests will take up to several minutes."
|
||
|
msgstr "Houdt er rekening mee dat deze testen tot enkele minuten kunnen duren."
|
||
|
|
||
|
msgid "Browser"
|
||
|
msgstr "Browser"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cannot get your fingerprint"
|
||
|
msgstr "Kan uw vingerafdruk niet verkrijgen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cannot retrieve the school name. Please verify your input"
|
||
|
msgstr "Kan de naam van de school niet achterhalen. Gelieve uw input te verifiëren"
|
||
|
|
||
|
msgid "Change since last fingerprint"
|
||
|
msgstr "Verandering sinds de laatste vingerafdruk"
|
||
|
|
||
|
msgid "Checking the bandwidth..."
|
||
|
msgstr "Bandbreedte aan het controleren..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Checking the browser..."
|
||
|
msgstr "Browser aan het controleren..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Checking the media intensive bandwidth..."
|
||
|
msgstr "Het checken van de media-intensieve bandbreedte..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Checking the performances..."
|
||
|
msgstr "Prestaties aan het controleren..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Checking the screen..."
|
||
|
msgstr "Het scherm wordt gecontroleerd...."
|
||
|
|
||
|
msgid "Checking upload speed..."
|
||
|
msgstr "Upload snelheid aan het controleren..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Compatible"
|
||
|
msgstr "compatibel"
|
||
|
|
||
|
msgid "Computing the fingerprint..."
|
||
|
msgstr "Het berekenen van de vingerafdruk..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Connect to the diagnostic tool"
|
||
|
msgstr "Verbind met de diagnostische tool"
|
||
|
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Datum"
|
||
|
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "Details"
|
||
|
|
||
|
msgid "Diagnostic Tool"
|
||
|
msgstr "Diagnostische tool"
|
||
|
|
||
|
msgid "diagnostics.csv"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Done!"
|
||
|
msgstr "Klaar!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dynamic UID"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Errors occurred! Please see details"
|
||
|
msgstr "Er zijn fouten opgetreden! Zie details"
|
||
|
|
||
|
msgid "Exit"
|
||
|
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
|
||
|
msgid "Export CSV"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Failed to get school name"
|
||
|
msgstr "We zijn er niet in geslaagd om de naam van de school te achterhalen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fingerprint"
|
||
|
msgstr "Vingerafdruk"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fingerprint error"
|
||
|
msgstr "Fout in de vingerafdruk"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fingerprint errors"
|
||
|
msgstr "Fouten in de vingerafdruk"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fingerprint sources"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Getting school name..."
|
||
|
msgstr "Het verkrijgen van schoolnaam..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Good bandwidth"
|
||
|
msgstr "Goede bandbreedte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Good performances"
|
||
|
msgstr "Goede prestaties"
|
||
|
|
||
|
msgid "Good upload speed"
|
||
|
msgstr "Goede upload snelheid"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hide Details"
|
||
|
msgstr "Details verbergen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Intensive bandwidth"
|
||
|
msgstr "Intensieve bandbreedte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Interface not available"
|
||
|
msgstr "Service is niet beschikbaar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Launch another readiness check"
|
||
|
msgstr "Start een andere gereedheid controle"
|
||
|
|
||
|
msgid "Launch readiness check"
|
||
|
msgstr "Start gereedheid controle"
|
||
|
|
||
|
msgid "List of readiness checks"
|
||
|
msgstr "Lijst van gereedheid controles"
|
||
|
|
||
|
msgid "Loading"
|
||
|
msgstr "Bezig met laden…"
|
||
|
|
||
|
msgid "Log in"
|
||
|
msgstr "Aanmelden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Login"
|
||
|
msgstr "Aanmelden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Logout"
|
||
|
msgstr "Afmelden"
|
||
|
|
||
|
msgid "Low bandwidth"
|
||
|
msgstr "Lage bandbreedte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Low upload speed"
|
||
|
msgstr "Lage upload snelheid"
|
||
|
|
||
|
msgid "Max upload speed"
|
||
|
msgstr "Maximum uploadsnelheid"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum bandwidth"
|
||
|
msgstr "Maximale bandbreedte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum intensive bandwidth"
|
||
|
msgstr "Maximale intensieve bandbreedte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum rendering time"
|
||
|
msgstr "Maximale weergavetijd"
|
||
|
|
||
|
msgid "Media intensive bandwidth"
|
||
|
msgstr "Media-intensieve bandbreedte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Minimum bandwidth"
|
||
|
msgstr "Minimale bandbreedte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Minimum intensive bandwidth"
|
||
|
msgstr "Minimale intensieve bandbreedte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Minimum rendering time"
|
||
|
msgstr "Minimale weergavetijd"
|
||
|
|
||
|
msgid "Missing field %s"
|
||
|
msgstr "Ontbrekend veld %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Nee"
|
||
|
|
||
|
msgid "No diagnostic service defined"
|
||
|
msgstr "Geen diagnostische service gedefinieerd"
|
||
|
|
||
|
msgid "No readiness checks have been done!"
|
||
|
msgstr "Er zijn geen gereedheid checks gedaan!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Number of simultaneous test takers the connection can handle"
|
||
|
msgstr "Aantal simultane afnames die de connectie aan kan"
|
||
|
|
||
|
msgid "Number of simultaneous test takers the connection can handle with media intensive"
|
||
|
msgstr "Aantal simultane testgebruikers dat de verbinding kan verwerken in geval van media-intensief"
|
||
|
|
||
|
msgid "Operating system"
|
||
|
msgstr "Besturingssysteem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Operating system and web browser"
|
||
|
msgstr "Besturingssysteem en web browser"
|
||
|
|
||
|
msgid "OS"
|
||
|
msgstr "Besturingssysteem"
|
||
|
|
||
|
msgid "Performances"
|
||
|
msgstr "Prestaties"
|
||
|
|
||
|
msgid "Readiness Check"
|
||
|
msgstr "Gereedheid check"
|
||
|
|
||
|
msgid "Readiness checks already done"
|
||
|
msgstr "Gereedheid checks zijn al gedaan"
|
||
|
|
||
|
msgid "Readiness diagnostics"
|
||
|
msgstr "Gereed diagnostiek"
|
||
|
|
||
|
msgid "Refresh"
|
||
|
msgstr "Verversen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Refresh the page"
|
||
|
msgstr "Pagina verversen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
|
||
|
msgid "Remove the readiness check result?"
|
||
|
msgstr "Het gereedheid controle resultaat verwijderen?"
|
||
|
|
||
|
msgid "Remove the selected readiness check results"
|
||
|
msgstr "Verwijder het gereedheid controle resultaat"
|
||
|
|
||
|
msgid "Return to the list"
|
||
|
msgstr "Keer terug naar de lijst"
|
||
|
|
||
|
msgid "School ID"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "School id"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "School ID:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "School name"
|
||
|
msgstr "Naam van de school"
|
||
|
|
||
|
msgid "School name:"
|
||
|
msgstr "Naam van de school:"
|
||
|
|
||
|
msgid "School number"
|
||
|
msgstr "Nummer van de school"
|
||
|
|
||
|
msgid "School number:"
|
||
|
msgstr "Nummer van de school:"
|
||
|
|
||
|
msgid "School PIN code (4 digits)"
|
||
|
msgstr "PIN-code van de school (4 cijfers)"
|
||
|
|
||
|
msgid "School PIN:"
|
||
|
msgstr "PIN-code van de school:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Screen Height"
|
||
|
msgstr "Hoogte van het scherm"
|
||
|
|
||
|
msgid "Screen resolution"
|
||
|
msgstr "Scherm resolutie"
|
||
|
|
||
|
msgid "Screen Width"
|
||
|
msgstr "Scherm wijdte"
|
||
|
|
||
|
msgid "Show Details"
|
||
|
msgstr "Toon details"
|
||
|
|
||
|
msgid "Show fingerprint details"
|
||
|
msgstr "Toon vingerafdrukgegevens"
|
||
|
|
||
|
msgid "Simultaneous test takers under normal connection conditions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Something went wrong ..."
|
||
|
msgstr "Er ging iets verkeerd..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Starting..."
|
||
|
msgstr "Bezig met starten..."
|
||
|
|
||
|
msgid "System Compatibility"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Test system compatibility"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "The device screen does not meet the minimum resolution of %s!"
|
||
|
msgstr "Het scherm voldoet niet aan de minimale resolutie van %s!"
|
||
|
|
||
|
msgid "The device screen has the minimum required resolution."
|
||
|
msgstr "Het scherm heeft de minimaal vereiste resolutie."
|
||
|
|
||
|
msgid "The device screen resolution meets the requirements."
|
||
|
msgstr "De schermresolutie voldoet aan de eisen."
|
||
|
|
||
|
msgid "The readiness check result have been removed"
|
||
|
msgstr "Het resultaat van de gereedheid controle is verwijderd"
|
||
|
|
||
|
msgid "The readiness check result will be removed. Continue ?"
|
||
|
msgstr "Het resultaat van de gereedheid controle zal worden verwijderd. Verder gaan?"
|
||
|
|
||
|
msgid "The selected readiness check results will be removed. Continue ?"
|
||
|
msgstr "Het geselecteerde resultaat van de gereedheid controle zal worden verwijderd. Verder gaan?"
|
||
|
|
||
|
msgid "The storage service provided to store the diagnostic results must be upgraded to support reads!"
|
||
|
msgstr "De opslagdienst die wordt aangeboden om de diagnostische resultaten op te slaan, moet worden opgewaardeerd om reads te ondersteunen!"
|
||
|
|
||
|
msgid "This browser is not tested."
|
||
|
msgstr "Deze browser is nog niet getest."
|
||
|
|
||
|
msgid "This tool will run a number of tests in order to establish how well your current environment is suitable to run the TAO platform."
|
||
|
msgstr "Deze tool zal een aantal testen uitvoeren om te bepalen in hoeverre uw huidige omgeving geschikt is om het TAO platform te draaien."
|
||
|
|
||
|
msgid "Total"
|
||
|
msgstr "Totaal"
|
||
|
|
||
|
msgid "Try a test delivery"
|
||
|
msgstr "Probeer een test levering"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unable to get the workstation name!"
|
||
|
msgstr "Het lukt niet om de naam van het werkstation te achterhalen!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unstable bandwidth, temporary fluctuations in connection speed may affect test taker experience."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Upload speed"
|
||
|
msgstr "Uploadsnelheid"
|
||
|
|
||
|
msgid "Very slow performances"
|
||
|
msgstr "Zeer lage prestaties"
|
||
|
|
||
|
msgid "Web browser"
|
||
|
msgstr "Webbrowser"
|
||
|
|
||
|
msgid "Workstation"
|
||
|
msgstr "Werkstation"
|
||
|
|
||
|
msgid "Workstation name"
|
||
|
msgstr "Naam van werkstation"
|
||
|
|
||
|
msgid "Workstation performances"
|
||
|
msgstr "Werkstation prestaties"
|
||
|
|
||
|
msgid "Workstation:"
|
||
|
msgstr "Werkstation:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Ja"
|
||
|
|
||
|
msgid "Your fingerprint is %s"
|
||
|
msgstr "Uw vingerafdruk is %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Your fingerprint is %s. However it seems it has changed since the last check. It could be related to changes in your system."
|
||
|
msgstr "Uw vingerafdruk is %s. Het lijkt er echter op dat het veranderd is sinds de laatste check. Het kan verband houden met veranderingen in uw systeem."
|
||
|
|
||
|
msgid "Your fingerprint is %s. However we encountered issue while retrieving the data. Maybe your available disk space is too small"
|
||
|
msgstr "Uw vingerafdruk is %s. We hebben echter problemen ondervonden tijdens het ophalen van de gegevens. Misschien is uw beschikbare schijfruimte te klein"
|
||
|
|
||
|
msgid "Your system is fully compliant."
|
||
|
msgstr "Uw systeem is volledig compatibel."
|
||
|
|
||
|
msgid "Your system is not optimal, please contact your system administrator."
|
||
|
msgstr "Uw systeem is niet optimaal. Neem contact op met uw systeembeheerder."
|
||
|
|
||
|
msgid "Your system requires a compatibility update, please contact your system administrator."
|
||
|
msgstr "Uw systeem benodigd een comptabiliteits-update. Neem contact op met uw systeembeheerder."
|
||
|
|