394 lines
10 KiB
Plaintext
394 lines
10 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: TAO 3.4.0-sprint131\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-17T08:30:47\n"
|
|||
|
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Language: fr-FR\n"
|
|||
|
"sourceLanguage: en-US\n"
|
|||
|
"targetLanguage: fr-FR\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
|||
|
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
|
|||
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%d sources (%s)"
|
|||
|
msgstr "%d sources (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All rights reserved."
|
|||
|
msgstr "Tous droits réservés."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "An error occurred! Please verify your input!"
|
|||
|
msgstr "Une erreur s'est produite ! Veuillez vérifier votre entrée !"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Average bandwidth"
|
|||
|
msgstr "Bande passante moyenne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Average intensive bandwidth"
|
|||
|
msgstr "Bande passante intensive moyenne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Average performances"
|
|||
|
msgstr "Performance moyenne (risque de lenteurs)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Average rendering time"
|
|||
|
msgstr "Temps de rendu moyen"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Average upload speed"
|
|||
|
msgstr "Bande passante montante moyenne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bandwidth"
|
|||
|
msgstr "Bande passante"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Be aware that these tests will take up to several minutes."
|
|||
|
msgstr "Ces tests peuvent prendre plusieurs minutes."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Browser"
|
|||
|
msgstr "Navigateur web"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot get your fingerprint"
|
|||
|
msgstr "Ne peut obtenir votre empreinte"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot retrieve the school name. Please verify your input"
|
|||
|
msgstr "Ne peut récupérer le nom de l'école. Veuillez vérifier votre entrée."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Change since last fingerprint"
|
|||
|
msgstr "Changement depuis la dernière empreinte"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Checking the bandwidth..."
|
|||
|
msgstr "Test de bande passante..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Checking the browser..."
|
|||
|
msgstr "Test du navigateur..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Checking the media intensive bandwidth..."
|
|||
|
msgstr "Vérification de la bande passante intensive pour un média"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Checking the performances..."
|
|||
|
msgstr "Test des performances..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Checking the screen..."
|
|||
|
msgstr "Vérification de l'écran..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Checking upload speed..."
|
|||
|
msgstr "Vérification de la vitesse de téléchargement..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Compatible"
|
|||
|
msgstr "Conforme"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Computing the fingerprint..."
|
|||
|
msgstr "Traitement de l'empreinte..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Connect to the diagnostic tool"
|
|||
|
msgstr "Accéder à l'outil de diagnostic"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Date"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "Détails"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Diagnostic Tool"
|
|||
|
msgstr "Outil de diagnostic"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "diagnostics.csv"
|
|||
|
msgstr "diagnostiques.csv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Done!"
|
|||
|
msgstr "Terminé"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dynamic UID"
|
|||
|
msgstr "UID dynamique"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Errors occurred! Please see details"
|
|||
|
msgstr "Des erreurs se sont produites ! Veuillez voir les détails"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Exit"
|
|||
|
msgstr "Sortie"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Export CSV"
|
|||
|
msgstr "Export CSV"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Failed to get school name"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'école"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fingerprint"
|
|||
|
msgstr "Empreinte"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fingerprint error"
|
|||
|
msgstr "Erreur d'empreinte"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fingerprint errors"
|
|||
|
msgstr "Erreurs d'empreinte"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fingerprint sources"
|
|||
|
msgstr "Sources d'empreinte"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Getting school name..."
|
|||
|
msgstr "Obtention du nom d'école..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Good bandwidth"
|
|||
|
msgstr "Bande passante correcte"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Good performances"
|
|||
|
msgstr "Performance correcte"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Good upload speed"
|
|||
|
msgstr "Bande passante conforme"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hide Details"
|
|||
|
msgstr "Masquer les détails"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Intensive bandwidth"
|
|||
|
msgstr "Bande passante intensive"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interface not available"
|
|||
|
msgstr "Interface non disponible"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Launch another readiness check"
|
|||
|
msgstr "Lancement d'une autre vérification de disponibilité"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Launch readiness check"
|
|||
|
msgstr "Lancement d'une vérification de disponibilité"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List of readiness checks"
|
|||
|
msgstr "Liste des vérifications de disponibilité"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Loading"
|
|||
|
msgstr "Chargement"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Log in"
|
|||
|
msgstr "Connexion"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Login"
|
|||
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Logout"
|
|||
|
msgstr "Déconnexion"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Low bandwidth"
|
|||
|
msgstr "Bande passante faible"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Low upload speed"
|
|||
|
msgstr "Bande passante non conforme"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max upload speed"
|
|||
|
msgstr "Bande passante montante maximale"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum bandwidth"
|
|||
|
msgstr "Bande passante maximale"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum intensive bandwidth"
|
|||
|
msgstr "Bande passante intensive maximale"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum rendering time"
|
|||
|
msgstr "Temps de rendu maximal"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Media intensive bandwidth"
|
|||
|
msgstr "Bande passante intensive du média"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Minimum bandwidth"
|
|||
|
msgstr "Bande passante minimale"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Minimum intensive bandwidth"
|
|||
|
msgstr "Bande passante intensive minimale"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Minimum rendering time"
|
|||
|
msgstr "Temps de rendu minimal"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Missing field %s"
|
|||
|
msgstr "Champ %s manquant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Non"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No diagnostic service defined"
|
|||
|
msgstr "Aucun service de diagnostic défini"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No readiness checks have been done!"
|
|||
|
msgstr "Aucune vérification de disponibilité n'a été faite !"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of simultaneous test takers the connection can handle"
|
|||
|
msgstr "Nombre d’élèves pouvant passer l’évaluation en simultané"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of simultaneous test takers the connection can handle with media intensive"
|
|||
|
msgstr "Nombre de participants simultanés que la connexion peut supporter avec des médias intensifs"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Operating system"
|
|||
|
msgstr "Système d'exploitation"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Operating system and web browser"
|
|||
|
msgstr "Navigateur et système d’exploitation"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "OS"
|
|||
|
msgstr "OS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Performances"
|
|||
|
msgstr "Performances"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Readiness Check"
|
|||
|
msgstr "Vérification de disponibilité"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Readiness checks already done"
|
|||
|
msgstr "Vérifications de disponibilité déjà effectuées"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Readiness diagnostics"
|
|||
|
msgstr "Diagnostics de disponibilité"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
msgstr "Actualiser"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Refresh the page"
|
|||
|
msgstr "Actualiser la page"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Supprimer"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove the readiness check result?"
|
|||
|
msgstr "Supprimer le résultat de la vérification de disponibilité ?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove the selected readiness check results"
|
|||
|
msgstr "Supprimer les résultats sélectionnés de vérification de disponibilité"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Return to the list"
|
|||
|
msgstr "Revenir à la liste"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "School ID"
|
|||
|
msgstr "ID École"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "School id"
|
|||
|
msgstr "id École"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "School ID:"
|
|||
|
msgstr "ID École:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "School name"
|
|||
|
msgstr "Nom d'école"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "School name:"
|
|||
|
msgstr "Nom d'école :"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "School number"
|
|||
|
msgstr "Numéro d'école"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "School number:"
|
|||
|
msgstr "Numéro d'école :"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "School PIN code (4 digits)"
|
|||
|
msgstr "Code PIN de l'école (à 4 chiffres)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "School PIN:"
|
|||
|
msgstr "PIN de l'école :"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Screen Height"
|
|||
|
msgstr "Hauteur d'écran"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Screen resolution"
|
|||
|
msgstr "Résolution d’écran"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Screen Width"
|
|||
|
msgstr "Largeur d'écran"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show Details"
|
|||
|
msgstr "Afficher les détails"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show fingerprint details"
|
|||
|
msgstr "Montrer le détail des empreintes digitales"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Simultaneous test takers under normal connection conditions."
|
|||
|
msgstr "Connexions simultanées d'utilisateurs dans des conditions normales"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Something went wrong ..."
|
|||
|
msgstr "Quelque chose ne s'est pas passé comme prévu..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Starting..."
|
|||
|
msgstr "Démarrage..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "System Compatibility"
|
|||
|
msgstr "Compatibilité du Système"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Test system compatibility"
|
|||
|
msgstr "Tester la compatibilité du système"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The device screen does not meet the minimum resolution of %s!"
|
|||
|
msgstr "Le périphérique écran ne satisfait pas la résolution minimale de %s !"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The device screen has the minimum required resolution."
|
|||
|
msgstr "Le périphérique écran dispose de la résolution minimale demandée."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The device screen resolution meets the requirements."
|
|||
|
msgstr "Le périphérique écran satisfait les besoins."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The readiness check result have been removed"
|
|||
|
msgstr "Les résultats de vérification de la disponibilité ont été supprimés."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The readiness check result will be removed. Continue ?"
|
|||
|
msgstr "Le résultat de la vérification de disponibilité sera supprimé. Continuer?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The selected readiness check results will be removed. Continue ?"
|
|||
|
msgstr "Les résultats de vérification de disponibilité sélectionnés seront supprimés. Continuer ?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The storage service provided to store the diagnostic results must be upgraded to support reads!"
|
|||
|
msgstr "Le service de stockage fourni pour enregistrer les résultats du diagnostic doit être mis à jour pour supporter les accès en lecture !"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This browser is not tested."
|
|||
|
msgstr "Ce navigateur n'est pas testé."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This tool will run a number of tests in order to establish how well your current environment is suitable to run the TAO platform."
|
|||
|
msgstr "Cet outil va effectuer plusieurs tests pour vérifier la configuration de vos ordinateurs utilisés pour la passation des évaluations numériques."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Synthèse"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Try a test delivery"
|
|||
|
msgstr "Essayer une passation de test"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unable to get the workstation name!"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du poste de travail !"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unstable bandwidth, temporary fluctuations in connection speed may affect test taker experience."
|
|||
|
msgstr "Bande passante instable. Les fluctuations temporaires de la vitesse de connexion peuvent affecter l'expérience utilisateur."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upload speed"
|
|||
|
msgstr "Bande passante montante"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Very slow performances"
|
|||
|
msgstr "Performance faible (lenteurs très importantes)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Web browser"
|
|||
|
msgstr "Navigateur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Workstation"
|
|||
|
msgstr "Poste de travail"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Workstation name"
|
|||
|
msgstr "Nom du poste de travail"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Workstation performances"
|
|||
|
msgstr "Performance du poste de travail"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Workstation:"
|
|||
|
msgstr "Poste de travail :"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Oui"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your fingerprint is %s"
|
|||
|
msgstr "Votre empreinte est %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your fingerprint is %s. However it seems it has changed since the last check. It could be related to changes in your system."
|
|||
|
msgstr "Votre empreinte est %s. Cependant celle-ci semble avoir changé depuis la dernière vérification. Cela pourrait être dû à des changements dans votre système."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your fingerprint is %s. However we encountered issue while retrieving the data. Maybe your available disk space is too small"
|
|||
|
msgstr "Votre empreinte est %s. Cependant nous avons rencontré un souci pendant la récupération des données. Il se peut que votre espace disque soit trop faible."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your system is fully compliant."
|
|||
|
msgstr "Configuration conforme"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your system is not optimal, please contact your system administrator."
|
|||
|
msgstr "Configuration à risque (contactez votre plateforme académique)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your system requires a compatibility update, please contact your system administrator."
|
|||
|
msgstr "Configuration nécessitant une mise en conformité (contactez votre plateforme académique)"
|
|||
|
|