2694 lines
55 KiB
Plaintext
2694 lines
55 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TAO 2021.09\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-08-24T08:14:37\n"
|
||
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Language: fr-FR\n"
|
||
"sourceLanguage: en-US\n"
|
||
"targetLanguage: fr-FR\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " et "
|
||
|
||
msgid " AND "
|
||
msgstr " ET "
|
||
|
||
msgid " has been deleted successfully"
|
||
msgstr " a été supprimé avec succès."
|
||
|
||
msgid " is "
|
||
msgstr " est "
|
||
|
||
msgid " next"
|
||
msgstr " suivant"
|
||
|
||
msgid " Remove criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " requires a subgrid adapter"
|
||
msgstr " requiert un adaptateur de sous-grille"
|
||
|
||
msgid "%1$s expected but %2$s detected"
|
||
msgstr "%1$s attendu mais %2$s trouvé"
|
||
|
||
msgid "%d attempts left before your account is locked."
|
||
msgstr "%d tentatives restantes avant que votre compte soit verrouillé."
|
||
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgstr "%d jour"
|
||
|
||
msgid "%d days"
|
||
msgstr "%d jours"
|
||
|
||
msgid "%h hour"
|
||
msgstr "%h heure"
|
||
|
||
msgid "%h hours"
|
||
msgstr "%h heures"
|
||
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgstr "%i minute(s)"
|
||
|
||
msgid "%i minutes"
|
||
msgstr "%i minute(s)"
|
||
|
||
msgid "%m month"
|
||
msgstr "%m mois"
|
||
|
||
msgid "%m months"
|
||
msgstr "%m mois"
|
||
|
||
msgid "%s %s selected"
|
||
msgstr "%s %s sélectionné"
|
||
|
||
msgid "%s (%s kb)"
|
||
msgstr "%s (%s kb)"
|
||
|
||
msgid "%s Class saved"
|
||
msgstr "%s Classe sauvegardée"
|
||
|
||
msgid "%s classes"
|
||
msgstr "%s classes"
|
||
|
||
msgid "%s Confirmation"
|
||
msgstr "%s Confirmation"
|
||
|
||
msgid "%s could not be released"
|
||
msgstr "%s n'a pu être libéré"
|
||
|
||
msgid "%s created"
|
||
msgstr "%s créé"
|
||
|
||
msgid "%s extension(s) to install."
|
||
msgstr "%s extension(s) à installer."
|
||
|
||
msgid "%s has been deleted"
|
||
msgstr "%s a été supprimé"
|
||
|
||
msgid "%s has been released"
|
||
msgstr "%s a été libéré"
|
||
|
||
msgid "%s instances"
|
||
msgstr "%s instances"
|
||
|
||
msgid "%s is of a type that cannot be published"
|
||
msgstr "%s est dans un format qui n'a pas pu être publié"
|
||
|
||
msgid "%s Locked"
|
||
msgstr "%s verrouillé"
|
||
|
||
msgid "%s\" is not a valid index identifier. It must start with a letter and contain letters, numbers or underscores only"
|
||
msgstr "%s n'est pas un identifiant d'index valide. Celui-ci devrait débuter par un caractère alphabétique et contenir soit des caractères, des nombres ou des barre de souligné uniquement. "
|
||
|
||
msgid "%y year"
|
||
msgstr "%y année"
|
||
|
||
msgid "%y years"
|
||
msgstr "%y années"
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(vide)"
|
||
|
||
msgid "... reloading page."
|
||
msgstr "... rechargement de la page."
|
||
|
||
msgid "7-zip archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<del>Filters</del>"
|
||
msgstr "<del>Filtres</del>"
|
||
|
||
msgid "<del>Options</del>"
|
||
msgstr "<del>Options</del>"
|
||
|
||
msgid "<strong> %s </strong> has been moved to the background."
|
||
msgstr "<strong> %s </strong> a été déplacé en arrière-plan."
|
||
|
||
msgid "> Extension %s succesfully installed."
|
||
msgstr "> Extension %s installée avec succès."
|
||
|
||
msgid "> Installation done."
|
||
msgstr "> Installation terminée."
|
||
|
||
msgid "a class"
|
||
msgstr "une classe"
|
||
|
||
msgid "A date has to be a Datetime or timestamp"
|
||
msgstr "Une date doit être une Dateheure ou un horodatage."
|
||
|
||
msgid "A fatal error occured during the installation process."
|
||
msgstr "Une erreur fatale s'est produite pendant l'installation."
|
||
|
||
msgid "A maintenance status must have a STATUS: \"%s\" or \"%s"
|
||
msgstr "Un état de maintenance doit avoir un ÉTAT : \"%s\" ou \"%s"
|
||
|
||
msgid "A message with further instructions has been sent to your email address: %s"
|
||
msgstr "Un message avec des instructions a été envoyée vers votre adresse courriel: %s"
|
||
|
||
msgid "AAC audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
msgid "Absolute value"
|
||
msgstr "Valeur absolue"
|
||
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
msgid "Access Denied"
|
||
msgstr "Accès refusé"
|
||
|
||
msgid "Access denied. Please renew your authentication!"
|
||
msgstr "Accès refusé. Veuillez renouveler votre authentification !"
|
||
|
||
msgid "Account status"
|
||
msgstr "État du compte"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
msgid "Action %s - removed %s positions"
|
||
msgstr "Action %s - %s positions supprimées"
|
||
|
||
msgid "Action `%s` is not configured in the action queue service"
|
||
msgstr "L'action `%s` n'est pas configurée dans le service de file d'attente des actions."
|
||
|
||
msgid "Action was not executed yet"
|
||
msgstr "L'action n'a pas encore été exécutée."
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Add a CSV file"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier CSV"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Add a user"
|
||
msgstr "Ajouter un utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Add an RDF/XML file"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier RDF/XML"
|
||
|
||
msgid "add criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add file(s)"
|
||
msgstr "Ajouter un ou des fichier(s)"
|
||
|
||
msgid "Add property"
|
||
msgstr "Ajouter une propriété"
|
||
|
||
msgid "Adding search index for %s"
|
||
msgstr "Ajouter l'index de recherche pour %s"
|
||
|
||
msgid "Adding search index for created resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Adding the new class has failed"
|
||
msgstr "L'ajout d'une nouvelle classe a échoué."
|
||
|
||
msgid "Adding the new resource has failed"
|
||
msgstr "L'ajout d'une nouvelle ressource a échoué."
|
||
|
||
msgid "Adding/updating search index for updated resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Adobe Flash file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advanced search, add filters"
|
||
msgstr "Recherche avancée, ajout de filtres"
|
||
|
||
msgid "aliases:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "tout"
|
||
|
||
msgid "all audios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All data will be removed in %s"
|
||
msgstr "Toutes les données vont être supprimées dans %s"
|
||
|
||
msgid "All fields are required"
|
||
msgstr "Tous les champs sont requis"
|
||
|
||
msgid "all images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All rights reserved."
|
||
msgstr "Tous droits réservés."
|
||
|
||
msgid "all videos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow for all domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow for the following domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alpha version"
|
||
msgstr "Version alpha"
|
||
|
||
msgid "An email has been sent"
|
||
msgstr "Un courriel vous a été envoyé"
|
||
|
||
msgid "An error occurred during user deletion"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un utilisateur."
|
||
|
||
msgid "An error occurred!"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite !"
|
||
|
||
msgid "An exception occured while running \"%s"
|
||
msgstr "Une erreur d'est produite lors du lancement de %s."
|
||
|
||
msgid "an instance"
|
||
msgstr "une instance"
|
||
|
||
msgid "Ans"
|
||
msgstr "Ans"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
msgid "Apply date range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Arc cosine"
|
||
msgstr "Arc cosinus"
|
||
|
||
msgid "Arc sine"
|
||
msgstr "Arc sinus"
|
||
|
||
msgid "Arc tangent"
|
||
msgstr "Arc tangente"
|
||
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Archivé"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the versioned resource?\n"
|
||
"The history will be lost as well."
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la ressource versionnée ?\n"
|
||
"L'historique sera également perdu."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete it?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir le supprimer ?"
|
||
|
||
msgid "Argument check failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Arguments %s and %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Arguments separator"
|
||
msgstr "Séparateur d'arguments"
|
||
|
||
msgid "array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Assigner"
|
||
|
||
msgid "Assign User to role"
|
||
msgstr "Assigner l'utilisateur à un rôle"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Assign Users"
|
||
msgstr "Assigner les utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Audio Video Interleave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
msgid "Author Item"
|
||
msgstr "Créer l'item"
|
||
|
||
msgid "Authoring"
|
||
msgstr "Éditeur "
|
||
|
||
msgid "auto unlocked in %s"
|
||
msgstr "auto-verrouillé dans %s"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
msgid "Available Extensions"
|
||
msgstr "Extensions disponibles"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
msgid "Back to listing"
|
||
msgstr "Retour au référencement"
|
||
|
||
msgid "Base-10 logarithm"
|
||
msgstr "Logarithme en base 10"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Version bêta"
|
||
|
||
msgid "Binary operator *"
|
||
msgstr "Opérateur binaire *"
|
||
|
||
msgid "Binary operator +"
|
||
msgstr "Opérateur binaire +"
|
||
|
||
msgid "Binary operator -"
|
||
msgstr "Opérateur binaire -"
|
||
|
||
msgid "Binary operator /"
|
||
msgstr "Opérateur binaire /"
|
||
|
||
msgid "Binary operator modulo"
|
||
msgstr "Opérateur binaire modulo"
|
||
|
||
msgid "Bitmap image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Browse folders:"
|
||
msgstr "Parcourir les dossiers:"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Naviguer..."
|
||
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
msgid "C file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "C++ file (.cpp)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calc speadsheet (Staroffice)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Calculatrice"
|
||
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendrier"
|
||
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "annuler"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "cancel the action"
|
||
msgstr "annuler l'action"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
msgid "Cannot be edited"
|
||
msgstr "Ne peut être modifié"
|
||
|
||
msgid "Cannot divide by zero"
|
||
msgstr "Impossible de diviser par 0"
|
||
|
||
msgid "Cascading Style Sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Respect de la casse"
|
||
|
||
msgid "ceil"
|
||
msgstr "plafond"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Changer le mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Change the password"
|
||
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Change the sign of the current operand"
|
||
msgstr "Changer le signe de l'opérande actuelle"
|
||
|
||
msgid "Check All"
|
||
msgstr "Cocher Tout"
|
||
|
||
msgid "Check all"
|
||
msgstr "Cocher tout"
|
||
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Déposer"
|
||
|
||
msgid "choices:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose a value..."
|
||
msgstr "Choisissez une valeur..."
|
||
|
||
msgid "Choose export format"
|
||
msgstr "Format d'export"
|
||
|
||
msgid "Choose import format"
|
||
msgstr "Format d'import"
|
||
|
||
msgid "class selected"
|
||
msgstr "classe sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "Class uri provided is not a valid class."
|
||
msgstr "La classe URI fournie n'est pas une classe valide."
|
||
|
||
msgid "Cleaning up tmp space complete"
|
||
msgstr "Nettoyage de l'espace temporaire achevé"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up tmp space started"
|
||
msgstr "Le nettoyage de l'espace temporaire a démarré."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Tout effacer"
|
||
|
||
msgid "Clear all data"
|
||
msgstr "Effacer toutes les données"
|
||
|
||
msgid "Clear expression"
|
||
msgstr "Effacer l'expression"
|
||
|
||
msgid "Clear History"
|
||
msgstr "Effacer l'historique"
|
||
|
||
msgid "Clear history"
|
||
msgstr "Effacer l'historique"
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Effacer la sélection"
|
||
|
||
msgid "Clear the date time picker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clear the stored variables"
|
||
msgstr "Effacer les variables enregistrées"
|
||
|
||
msgid "Click to reload."
|
||
msgstr "Cliquez pour recharger."
|
||
|
||
msgid "Click to start"
|
||
msgstr "Cliquez pour démarrer"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
msgid "Close dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close message"
|
||
msgstr "Fermer le message"
|
||
|
||
msgid "Code Version"
|
||
msgstr "Version du code"
|
||
|
||
msgid "Collecting of abandoned actions in the action queue ..."
|
||
msgstr "Collecte des actions avortées dans la file d'attente des actions..."
|
||
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Colonne"
|
||
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "comment..."
|
||
msgstr "commentaire..."
|
||
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "Completed - Error"
|
||
msgstr "Terminé avec erreur"
|
||
|
||
msgid "Compressed tar file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Compute the expression"
|
||
msgstr "Traiter l'expression"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
msgid "Connect to the TAO platform"
|
||
msgstr "Connexion à la plate-forme TAO"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
msgid "Copy to"
|
||
msgstr "Copier vers"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copier vers le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
msgid "cosh"
|
||
msgstr "cosh"
|
||
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Cosinus"
|
||
|
||
msgid "count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
msgid "Create instance of "
|
||
msgstr "Créer une instance de "
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Créé"
|
||
|
||
msgid "Creating report ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CSP Header settings were saved successfully!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
msgid "CSV file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CSV Options"
|
||
msgstr "Options CSV"
|
||
|
||
msgid "Cube root"
|
||
msgstr "Racine cubique"
|
||
|
||
msgid "Current language"
|
||
msgstr "Langue courante"
|
||
|
||
msgid "Current playback position"
|
||
msgstr "Position de lecture en cours"
|
||
|
||
msgid "Data imported"
|
||
msgstr "Importation des données"
|
||
|
||
msgid "Data imported successfully"
|
||
msgstr "Données importées avec succès."
|
||
|
||
msgid "Data imported. Some records are invalid."
|
||
msgstr "Données importées. Certains enregistrements sont invalides."
|
||
|
||
msgid "Data Language"
|
||
msgstr "Langue des données"
|
||
|
||
msgid "Data language"
|
||
msgstr "Langue des données"
|
||
|
||
msgid "Data not imported. All records are invalid."
|
||
msgstr "Données non importées. Tous les enregistrements sont invalides."
|
||
|
||
msgid "Data source URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgid "date range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "date time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "date time range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default search"
|
||
msgstr "Recherche par défaut"
|
||
|
||
msgid "default:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Define the default values"
|
||
msgstr "Définir les valeurs par défaut"
|
||
|
||
msgid "Deg"
|
||
msgstr "Deg"
|
||
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Degrés"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Delete Left"
|
||
msgstr "Supprimer à gauche"
|
||
|
||
msgid "Delete Right"
|
||
msgstr "Supprimer à droite"
|
||
|
||
msgid "Delete the term on the left side of the cursor"
|
||
msgstr "Supprimer le terme à gauche du curseur"
|
||
|
||
msgid "Delete the term on the right side of the cursor"
|
||
msgstr "Supprimer le terme à droite du curseur"
|
||
|
||
msgid "Deleting search index for %s"
|
||
msgstr "Supprimer l'index de recherche pour %s"
|
||
|
||
msgid "Demo Sandbox"
|
||
msgstr "Démonstration"
|
||
|
||
msgid "Dependency URI Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Depends on property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Did you mean %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Digit 0"
|
||
msgstr "Chiffre 0"
|
||
|
||
msgid "Digit 1"
|
||
msgstr "Chiffre 1"
|
||
|
||
msgid "Digit 2"
|
||
msgstr "Chiffre 2"
|
||
|
||
msgid "Digit 3"
|
||
msgstr "Chiffre 3"
|
||
|
||
msgid "Digit 4"
|
||
msgstr "Chiffre 4"
|
||
|
||
msgid "Digit 5"
|
||
msgstr "Chiffre 5"
|
||
|
||
msgid "Digit 6"
|
||
msgstr "Chiffre 6"
|
||
|
||
msgid "Digit 7"
|
||
msgstr "Chiffre 7"
|
||
|
||
msgid "Digit 8"
|
||
msgstr "Chiffre 8"
|
||
|
||
msgid "Digit 9"
|
||
msgstr "Chiffre 9"
|
||
|
||
msgid "Disabled %s"
|
||
msgstr "%s désactivé"
|
||
|
||
msgid "Do you wish to install the following extension(s):\n"
|
||
"%s?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous installer le(s) extension(s) suivante(s) :\n"
|
||
"%s ?"
|
||
|
||
msgid "Document templates (Staroffice)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "does not match"
|
||
msgstr "Ne correspond pas"
|
||
|
||
msgid "Don't set"
|
||
msgstr "Ne pas insérer"
|
||
|
||
msgid "Dot"
|
||
msgstr "Point"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
msgid "Download this file"
|
||
msgstr "Télécharger ce fichier"
|
||
|
||
msgid "Drag file here"
|
||
msgstr "glisser le fichier ici"
|
||
|
||
msgid "Drag files here"
|
||
msgstr "glisser les fichiers ici"
|
||
|
||
msgid "Drop the files to upload"
|
||
msgstr "Choisissez des fichiers à envoyer"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Éditer"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Edit a user"
|
||
msgstr "Éditer un utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Edit class %s"
|
||
msgstr "Édition de la classe %s"
|
||
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "Modifier Instance"
|
||
|
||
msgid "Element"
|
||
msgstr "Élément"
|
||
|
||
msgid "Element deleted."
|
||
msgstr "Élément supprimé."
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "activé"
|
||
|
||
msgid "Enabled %s"
|
||
msgstr "%s activé"
|
||
|
||
msgid "End of document reached. Continuing from the beginning."
|
||
msgstr "Fin du document atteinte. Continuer depuis le début ?"
|
||
|
||
msgid "Enhanced metafile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid "Error adding search index for %s with message %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'index de recherche pour %s avec le message %s"
|
||
|
||
msgid "Error during file import"
|
||
msgstr "Erreur pendant l'import du fichier"
|
||
|
||
msgid "Error in result"
|
||
msgstr "Erreur dans le résultat"
|
||
|
||
msgid "Error in syntax"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe"
|
||
|
||
msgid "Error in value"
|
||
msgstr "Erreur dans la valeur"
|
||
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Exclusive (OR)"
|
||
msgstr "Exclusif (OU)"
|
||
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
msgid "Executing task %s failed"
|
||
msgstr "L'exécution de la tâche %s a échoué."
|
||
|
||
msgid "exp"
|
||
msgstr "exp"
|
||
|
||
msgid "Exponent"
|
||
msgstr "Exposant"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
msgid "Export "
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
msgid "Export \"%s\" in %s"
|
||
msgstr "Exportation de \"%s\" dans %s"
|
||
|
||
msgid "Export CSV"
|
||
msgstr "Export CSV"
|
||
|
||
msgid "Export failed."
|
||
msgstr "L'export a échoué."
|
||
|
||
msgid "Export Metadata as RDF/XML file"
|
||
msgstr "Exporter les métadonnées en fichier RDF/XML"
|
||
|
||
msgid "Export succeeded."
|
||
msgstr "L'export a réussi."
|
||
|
||
msgid "Extension \"%s\" has been installed"
|
||
msgstr "L'extension \"%s\" a été installée."
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Extensions manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire d'extensions"
|
||
|
||
msgid "Factorial"
|
||
msgstr "Factorielle"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Échec"
|
||
|
||
msgid "Failed to delete index for %s"
|
||
msgstr "Échec de la suppression de l'index pour %s"
|
||
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Faux"
|
||
|
||
msgid "Field delimiter"
|
||
msgstr "Séparateur de champ"
|
||
|
||
msgid "Field encloser"
|
||
msgstr "Clôture de champ"
|
||
|
||
msgid "Fields must match"
|
||
msgstr "Les champs doivent correspondre."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
msgid "File download failed"
|
||
msgstr "Le téléchargement du fichier a échoué."
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du fichier"
|
||
|
||
msgid "file selected"
|
||
msgstr "Sélectionner le fichier"
|
||
|
||
msgid "File Uploader"
|
||
msgstr "Téléchargeur de fichier"
|
||
|
||
msgid "files selected"
|
||
msgstr "fichiers sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrer"
|
||
|
||
msgid "Filter by value"
|
||
msgstr "Filtrer par valeur"
|
||
|
||
msgid "Filtering mode"
|
||
msgstr "Mode de filtrage"
|
||
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Prénom"
|
||
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Première page"
|
||
|
||
msgid "First row column names"
|
||
msgstr "Noms de colonne en première ligne"
|
||
|
||
msgid "Fit to width"
|
||
msgstr "Adapter à la largeur"
|
||
|
||
msgid "Flash video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "sol"
|
||
|
||
msgid "Flowchart-based programming environment & TI Interactive Workbook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forbid for all domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force HTTPS on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force Release"
|
||
msgstr "Forcer la publication"
|
||
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Mot de passe oublié ?"
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Form data not saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Matching"
|
||
msgstr "Correspondance floue"
|
||
|
||
msgid "generated-value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generis Form"
|
||
msgstr "Formulaire Generis"
|
||
|
||
msgid "Geogebra data file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get History"
|
||
msgstr "Obtenir l'historique"
|
||
|
||
msgid "Get the history list"
|
||
msgstr "Obtenir l'historique"
|
||
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Revenir"
|
||
|
||
msgid "go back to home page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GZip Compressed Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Header file with extensionsLabels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
msgid "Hi, %s<br>You indicated that you have forgotten your TAO password."
|
||
msgstr "Bonjour %s<br>Vous avez indiqué avoir perdu votre mot de passe TAO."
|
||
|
||
msgid "Hide detailed report"
|
||
msgstr "Cacher le rapport détaillé"
|
||
|
||
msgid "Hide password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Highlight all"
|
||
msgstr "Tout surligner"
|
||
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "heures"
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic arc cosine"
|
||
msgstr "Arc cosinus hyperbolique"
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic arc sine"
|
||
msgstr "Arc sinus hyperbolique"
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic arc tangent"
|
||
msgstr "Arc tangente hyperbolique"
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic cosine"
|
||
msgstr "Cosinus hyperbolique"
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic sine"
|
||
msgstr "Sinus hyperbolique"
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic tangent"
|
||
msgstr "Tangente hyperbolique"
|
||
|
||
msgid "Hypertext markup language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "I understand that this action is permanent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
msgid "If you do not wish to reset your password, just ignore this email and your password will remain the same."
|
||
msgstr "Si vous ne souhaitez pas réinitialiser votre mot de passe, ignorez simplement cet email et votre mot de passe restera inchangé."
|
||
|
||
msgid "Implications failed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
msgid "Import "
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
msgid "Import a %s into \"%s"
|
||
msgstr "Importer un %s dans \"%s"
|
||
|
||
msgid "Import Completed"
|
||
msgstr "Import complété"
|
||
|
||
msgid "Import failed."
|
||
msgstr "L'import a échoué."
|
||
|
||
msgid "Import Metadata from CSV file"
|
||
msgstr "Importer des méta-données à partir d'un fichier CSV"
|
||
|
||
msgid "Import Metadata from RDF file"
|
||
msgstr "Importer des méta-données à partir d'un fichier RDF"
|
||
|
||
msgid "Import succeeded."
|
||
msgstr "L'import a réussi."
|
||
|
||
msgid "Imported %1$d/%2$d. Some records are invalid."
|
||
msgstr "%1$d/%2$d importé. Certains enregistrements sont non valides."
|
||
|
||
msgid "Imported %d resources"
|
||
msgstr "%d ressources importées"
|
||
|
||
msgid "Imported resource \"%s"
|
||
msgstr "Ressource %s importée"
|
||
|
||
msgid "impossible to update task status"
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour l'état de la tâche"
|
||
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "En cours"
|
||
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "En cours"
|
||
|
||
msgid "Inclusive (AND)"
|
||
msgstr "Inclusif (ET)"
|
||
|
||
msgid "Index has been deleted for %s"
|
||
msgstr "L'index a été supprimé pour %s."
|
||
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "Infini"
|
||
|
||
msgid "Injector has to contains a valid \"destination\" field."
|
||
msgstr "L'injecteur doit contenir un champ \"destination\" valide."
|
||
|
||
msgid "Injector has to contains a valid \"source\" field."
|
||
msgstr "L'injecteur doit contenir un champ \"source\" valide."
|
||
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
msgid "Installation done."
|
||
msgstr "Installation terminée."
|
||
|
||
msgid "Installation..."
|
||
msgstr "Installation..."
|
||
|
||
msgid "Installed Extensions"
|
||
msgstr "Extensions installées"
|
||
|
||
msgid "Installed Version"
|
||
msgstr "Version installée"
|
||
|
||
msgid "Installing extension %s..."
|
||
msgstr "Installation de l'extension %s..."
|
||
|
||
msgid "Instance saved"
|
||
msgstr "Instance enregistrée"
|
||
|
||
msgid "Interface language"
|
||
msgstr "Langue de l'interface"
|
||
|
||
msgid "Interface Language"
|
||
msgstr "Langue de l'interface"
|
||
|
||
msgid "Invalid CSP header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid date range (must be after or the same as: %s)"
|
||
msgstr "Plage de données invalide (doit être après ou tel que : %s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid date range (must be after: %s)"
|
||
msgstr "Plage de données invalide (doit être après : %s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid date range (must be before or the same as: %s)"
|
||
msgstr "Plage de données invalide (doit être avant ou tel que : %s) "
|
||
|
||
msgid "Invalid date range (must be before: %s)"
|
||
msgstr "Plage de données invalide (doit être avant : %s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid field length"
|
||
msgstr "La longueur du champ est invalide"
|
||
|
||
msgid "Invalid field range (maximum value: %s)"
|
||
msgstr "Échelle de valeur pour ce champ invalide (valeur maximale : %s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid field range (minimum value: %1$s, maximum value: %2$s)"
|
||
msgstr "Échelle de valeur pour ce champ invalide (valeur minimale : %1$s, valeur maximale : %2$s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid field range (minimum value: %s)"
|
||
msgstr "Échelle de valeur pour ce champ invalide (valeur minimale : %s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid file size (minimum %1$s bytes, maximum %2$s bytes)"
|
||
msgstr "Taille de fichier invalide (minimum %1$s octets, maximum %2$s octets)"
|
||
|
||
msgid "Invalid file type!"
|
||
msgstr "Type de fichier invalide"
|
||
|
||
msgid "Invalid input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid input for function"
|
||
msgstr "Entrée invalide pour la fonction"
|
||
|
||
msgid "Invalid JSON config file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid login or password. Please try again."
|
||
msgstr "Identifiant ou mot de passe invalide. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Invalid login or password. Your account has been locked, please contact your administrator."
|
||
msgstr "Login ou mot de passe invalide. Votre compte a été verrouillé, veuillez contacter votre administrateur."
|
||
|
||
msgid "invalid regular expression"
|
||
msgstr "Expression régulière non valide"
|
||
|
||
msgid "Invalid values:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "items per page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Javascript code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Libellé"
|
||
|
||
msgid "Label Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
msgid "Last attempt before your account is locked."
|
||
msgstr "Dernière tentative avant que votre compte soit verrouillé."
|
||
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Dernière page"
|
||
|
||
msgid "Last result"
|
||
msgstr "Dernier résultat"
|
||
|
||
msgid "Left parenthesis"
|
||
msgstr "Parenthèse ouvrante"
|
||
|
||
msgid "less than a minute"
|
||
msgstr "Moins d'une minute"
|
||
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
msgid "List - Multiple choice - Check box"
|
||
msgstr "Liste - Choix multiple - Case à cocher"
|
||
|
||
msgid "List - Multiple choice - Search input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List - Single choice - Drop down"
|
||
msgstr "Liste - Choix unique - Liste déroulante"
|
||
|
||
msgid "List - Single choice - Radio button"
|
||
msgstr "Liste - Choix multiple - Bouton radio"
|
||
|
||
msgid "List - Single choice - Search input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List item URI duplications found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
msgid "Load more"
|
||
msgstr "Charger plus"
|
||
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Chargé"
|
||
|
||
msgid "Loaded at Startup"
|
||
msgstr "Chargé au démarrage"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Chargement"
|
||
|
||
msgid "Loading status"
|
||
msgstr "État du chargement"
|
||
|
||
msgid "Loading task status ..."
|
||
msgstr "État du chargement de la tâche..."
|
||
|
||
msgid "locked by %s"
|
||
msgstr "verrouillé par %s"
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "journal"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
msgid "Login available"
|
||
msgstr "Identifiant disponible"
|
||
|
||
msgid "Login is already in use."
|
||
msgstr "L'identifiant est déjà utilisé."
|
||
|
||
msgid "Login is empty."
|
||
msgstr "L'identifiant est vide."
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
msgid "M4A audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maintenance service is already installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maintenance service must have a persistence option."
|
||
msgstr "Le service de maintenance doit avoir une option de persistance."
|
||
|
||
msgid "Maintenance service was installed. Platform is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maintenance service was installed. Platform is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maintenance storage driver is not set"
|
||
msgstr "Le pilote de stockage de maintenance n'est pas configuré."
|
||
|
||
msgid "Manage class schema"
|
||
msgstr "Gérer le schéma de classe"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Manage roles"
|
||
msgstr "Gérer les rôles"
|
||
|
||
msgid "Manage Roles and apply them to users."
|
||
msgstr "Gère des rôles et les applique aux utilisateurs."
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Manage users"
|
||
msgstr "Gérer les utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Manage Versioned File"
|
||
msgstr "Gérer les fichiers versionnés"
|
||
|
||
msgid "Map the properties to the CSV columns"
|
||
msgstr "Choisissez les propriétés relatives aux colonnes CSV"
|
||
|
||
msgid "Maximum selection reached"
|
||
msgstr "Nombre de sélections maximal atteint"
|
||
|
||
msgid "Media resize along with their container, e.g. 50% means half of the container size not half of the media size."
|
||
msgstr "Redimensionnement de la taille du média parallèlement à celle de son conteneur, par exemple 50 % signifie la moitié de taille du conteneur et non la moitié de la taille du média."
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
msgid "Metadata export is not available for the selected resource."
|
||
msgstr "L'exportation de la métadonnée n'est pas disponible pour la ressource sélectionée."
|
||
|
||
msgid "Microsoft Excel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Excel binary format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Office Document Imaging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Powerpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Powerpoint slideshow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Project file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Visio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Word template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Works file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft XPS file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MIME encapsulation of aggregate HTML documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mind mapping software application (free mind open source)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutes"
|
||
|
||
msgid "missing config %s for the service %s"
|
||
msgstr "configuration %s manquante pour le service %s"
|
||
|
||
msgid "Missing Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres manquants"
|
||
|
||
msgid "modulo"
|
||
msgstr "modulo"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Déplacer à gauche"
|
||
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Déplacer à droite"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Move role"
|
||
msgstr "Déplacer le rôle"
|
||
|
||
msgid "Move the cursor one step on the left"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur d'un pas sur la gauche"
|
||
|
||
msgid "Move the cursor one step on the right"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur d'un pas sur la droite"
|
||
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Déplacer vers"
|
||
|
||
msgid "Moving this element will replace the properties of the previous class by those of the destination class :"
|
||
msgstr "En bougeant cet élément, les propriétés de la classe précédente seront remplacées par ceux de la classe de destination :"
|
||
|
||
msgid "MP4 video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MPEG audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MPEG video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MPEG-4 audio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Multiple values delimiter"
|
||
msgstr "Délimiteur de valeurs multiples"
|
||
|
||
msgid "Multiply the value by 10^x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Sourdine"
|
||
|
||
msgid "My custom text translation"
|
||
msgstr "Ma traduction de texte personnalisée"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "My settings"
|
||
msgstr "Mes paramètres"
|
||
|
||
msgid "My settings (%s)"
|
||
msgstr "Mes paramètres (%s)"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "Natural logarithm"
|
||
msgstr "Logarithme népérien"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "New role"
|
||
msgstr "Nouveau rôle"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
msgid "Next match"
|
||
msgstr "Résultat suivant"
|
||
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Page suivante"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
msgid "No action specified"
|
||
msgstr "Aucun action indiquée"
|
||
|
||
msgid "No client translation bundles updated"
|
||
msgstr "Aucun paquet de traduction client mis à jour"
|
||
|
||
msgid "No extensions available."
|
||
msgstr "Pas d'extension disponible."
|
||
|
||
msgid "no file not found in this location"
|
||
msgstr "pas de fichier trouvé à cette endroit"
|
||
|
||
msgid "No file selected"
|
||
msgstr "Pas de fichier sélectionné"
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Aucun fichier"
|
||
|
||
msgid "No item found. Please try other search criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no label"
|
||
msgstr "sans étiquette"
|
||
|
||
msgid "No Task yet"
|
||
msgstr "Pas encore de tâche"
|
||
|
||
msgid "Node duplication has failed"
|
||
msgstr "La duplication de nœud a échoué."
|
||
|
||
msgid "Not enough arguments following: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not enough non-option arguments: got %s, need at least %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not started"
|
||
msgstr "Non démarré"
|
||
|
||
msgid "Nothing imported"
|
||
msgstr "Aucune donnée n'a été importée"
|
||
|
||
msgid "Nothing to install !"
|
||
msgstr "Rien à installer !"
|
||
|
||
msgid "Nothing to list!"
|
||
msgstr "Rien à lister !"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifications"
|
||
|
||
msgid "notifications drivers aren\'t persistent. use a persistent database storage driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nth root"
|
||
msgstr "Racine n-ième"
|
||
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of elements"
|
||
msgstr "Nombre d'éléments"
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Ancien mot de passe"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
msgid "Only allow for my own domain (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only one of the field must have value %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenDocument Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenDocument Presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenDocument spreadsheet document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenDocument text document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenDocument Text Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Operated By "
|
||
msgstr "Géré par "
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
msgid "Outlook on the next Synchronization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Page"
|
||
|
||
msgid "Pascal file (.pas)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Password changed"
|
||
msgstr "Mot de passé modifié"
|
||
|
||
msgid "Password is empty."
|
||
msgstr "Le mot de passe est vide."
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Password successfully changed"
|
||
msgstr "Mot de passe mis à jour"
|
||
|
||
msgid "Passwords are not matching"
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "PDF file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Permission denied to write in the selected class"
|
||
msgstr "Permission refusée d'écrire dans la classe sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lire"
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion"
|
||
msgstr "Veuillez confirmer la suppression."
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of %s."
|
||
msgstr "Veuillez confirmer la suppression de %s."
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of user %s"
|
||
msgstr "Veuillez confirmer la suppression de l'utilisateur %s."
|
||
|
||
msgid "Please confirm locking of account %s"
|
||
msgstr "Veuillez confirmer le verrouillage du compte %s."
|
||
|
||
msgid "Please confirm property deletion!"
|
||
msgstr "Veuillez confirmer la suppression de la propriété"
|
||
|
||
msgid "Please confirm this operation."
|
||
msgstr "Veuillez confirmer cette opération."
|
||
|
||
msgid "Please confirm unlocking of account %s"
|
||
msgstr "Veuillez confirmer le déverrouillage du compte %s."
|
||
|
||
msgid "Please contact %s or an administrator to release it"
|
||
msgstr "Veuillez contacter %s ou un administrateur pour le libérer"
|
||
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur."
|
||
|
||
msgid "Please contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please define your search in the search panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please download the track and listen offline."
|
||
msgstr "Veuillez télécharger la piste et l'écouter hors ligne."
|
||
|
||
msgid "Please download the video and view offline."
|
||
msgstr "Veuillez télécharger la vidéo et la visionner hors ligne."
|
||
|
||
msgid "Please give a message to your commit"
|
||
msgstr "Veuillez ajouter un message à votre validation"
|
||
|
||
msgid "Please provide a reason"
|
||
msgstr "Veuillez fournir une raison"
|
||
|
||
msgid "Please report bugs, ideas, comments or feedback on the TAO Forum"
|
||
msgstr "Merci de rapporter tout souci rencontré, ainsi que vos idées, vos commentaires et vos impressions sur le forum TAO."
|
||
|
||
msgid "Please select an image file from the resource manager. You can add files from your computer with the button \"Add file(s)\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Veuillez patienter"
|
||
|
||
msgid "Please wait while ..."
|
||
msgstr "Veuillez patienter..."
|
||
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Positionals:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Post install processing"
|
||
msgstr "Traitement après installation"
|
||
|
||
msgid "Power of"
|
||
msgstr "Puissance de"
|
||
|
||
msgid "Power of 10"
|
||
msgstr "Puissance de 10"
|
||
|
||
msgid "Preparing installation..."
|
||
msgstr "Préparation de l'installation..."
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
msgid "Previous match"
|
||
msgstr "Précédente correspondance"
|
||
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Page précédente"
|
||
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Poursuivre"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
msgid "Provided URL is not valid"
|
||
msgstr "L'URL fournie est invalide."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publier"
|
||
|
||
msgid "Publish the test"
|
||
msgstr "Publier le test"
|
||
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Mis en file d'attente"
|
||
|
||
msgid "Quicktime video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rad"
|
||
msgstr "Rad"
|
||
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "Radian"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "aléatoire"
|
||
|
||
msgid "Random value"
|
||
msgstr "Valeur aléatoire"
|
||
|
||
msgid "Range field is required"
|
||
msgstr "Le champ de portée est nécessaire."
|
||
|
||
msgid "RAR archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RDF"
|
||
msgstr "RDF"
|
||
|
||
msgid "RealMedia file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Publication"
|
||
|
||
msgid "Releasing the lock might cause the work in progress by %s to be lost."
|
||
msgstr "Libérer le verrou pourrait causer la perte du travail en cours par %s."
|
||
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remind"
|
||
msgstr "Rappeller"
|
||
|
||
msgid "Remind Last"
|
||
msgstr "Rappeller le dernier"
|
||
|
||
msgid "Remind the last value"
|
||
msgstr "Rappeller la dernière valeur"
|
||
|
||
msgid "Remind the next expression in the history"
|
||
msgstr "Rappeller la prochaine expression dans l'historique"
|
||
|
||
msgid "Remind the previous expression in the history"
|
||
msgstr "Rappeller la précédente expression dans l'historique"
|
||
|
||
msgid "Remind the recorded value"
|
||
msgstr "Rappeller la valeur enregistrée"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Remove criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove Message"
|
||
msgstr "Enlever ce message"
|
||
|
||
msgid "Remove this file"
|
||
msgstr "Supprimer ce fichier"
|
||
|
||
msgid "Removed %s directories"
|
||
msgstr "%s répertoires supprimés"
|
||
|
||
msgid "Removed %s files"
|
||
msgstr "%s fichiers supprimés"
|
||
|
||
msgid "Removing: %s"
|
||
msgstr "Suppression : %s"
|
||
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Repeat password"
|
||
msgstr "Répéter le mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Request a password reset via Email."
|
||
msgstr "Demander une réinitialisation du mot de passe par email."
|
||
|
||
msgid "require notification ID"
|
||
msgstr "demande un ID de notification"
|
||
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "required length"
|
||
msgstr "taille requise"
|
||
|
||
msgid "Requires"
|
||
msgstr "Nécessite"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
msgid "Reset the range values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ressource"
|
||
|
||
msgid "Resource copied"
|
||
msgstr "Ressource copiée"
|
||
|
||
msgid "Resource deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resource Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de ressource"
|
||
|
||
msgid "Resource Identifier could not be copied to the clipboard"
|
||
msgstr "L'identifiant de ressource n'a pas pu être copié dans le presse-papier."
|
||
|
||
msgid "Resource Identifier has been copied to the clipboard"
|
||
msgstr "L'identifiant de ressource a été copié dans le presse-papier."
|
||
|
||
msgid "Resource not imported due to multiple super classes"
|
||
msgstr "La ressource n'a pas pu être importer a cause de la présence de plusieurs super-classes"
|
||
|
||
msgid "Resource not imported due to multiple types"
|
||
msgstr "La ressource n'a pas pu être importer a cause de la présence de plusieurs types"
|
||
|
||
msgid "Resource saved"
|
||
msgstr "Ressource enregistrée"
|
||
|
||
msgid "resources"
|
||
msgstr "ressources"
|
||
|
||
msgid "Resources moved"
|
||
msgstr "Ressources déplacées"
|
||
|
||
msgid "Resources successfully indexed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resources was not indexed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Responsive mode"
|
||
msgstr "Mode réactif"
|
||
|
||
msgid "Restore sound"
|
||
msgstr "Restorer le son"
|
||
|
||
msgid "Return to sign in page"
|
||
msgstr "Revenir à la page de connexion"
|
||
|
||
msgid "Rich Text Format file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Right parenthesis"
|
||
msgstr "Parenthèse fermante"
|
||
|
||
msgid "Role saved"
|
||
msgstr "Rôle enregistré"
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Rôles"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Roles library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de rôles"
|
||
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "arrondi"
|
||
|
||
msgid "Round to closest whole number"
|
||
msgstr "Arrondi au nombre entier le plus proche"
|
||
|
||
msgid "Round to lower whole number"
|
||
msgstr "Arrondi au nombre entier inférieur"
|
||
|
||
msgid "Round to upper whole number"
|
||
msgstr "Arrondi au nombre entier supérieur"
|
||
|
||
msgid "Row %s"
|
||
msgstr "Ligne %s"
|
||
|
||
msgid "Running task %s"
|
||
msgstr "Tâche %s en cours"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scientific Calculator"
|
||
msgstr "Calculatrice scientifique"
|
||
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Etendue"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
msgid "Search %s"
|
||
msgstr "Rechercher %s"
|
||
|
||
msgid "Search by properties"
|
||
msgstr "Recherche par propriétés"
|
||
|
||
msgid "Search sub-classes"
|
||
msgstr "Chercher des sous-classes"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "seconde"
|
||
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
msgid "Security settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Choisir"
|
||
|
||
msgid "select"
|
||
msgstr "choisir"
|
||
|
||
msgid "Select a class"
|
||
msgstr "Sélectionner une classe"
|
||
|
||
msgid "Select a destination"
|
||
msgstr "Sélectionner une destination"
|
||
|
||
msgid "Select a language"
|
||
msgstr "Sélectionner un langage"
|
||
|
||
msgid "Select loaded %s"
|
||
msgstr "Sélectionner %s chargé"
|
||
|
||
msgid "Select this file"
|
||
msgstr "Sélectionner le fichier"
|
||
|
||
msgid "select..."
|
||
msgstr "sélectionner..."
|
||
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Selected file:"
|
||
msgstr "Fichier sélectionné :"
|
||
|
||
msgid "Selection saved successfully"
|
||
msgstr "Sélection enregistrée avec succès"
|
||
|
||
msgid "self-locked"
|
||
msgstr "Autoverrouillé"
|
||
|
||
msgid "Set the trigonometric function to work in degrees"
|
||
msgstr "Régler la fonction trigonométrique pour fonctionner en degrés"
|
||
|
||
msgid "Set the trigonometric function to work in radians"
|
||
msgstr "Régler la fonction trigonométrique pour fonctionner en radians"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
msgid "Settings updated"
|
||
msgstr "Réglages mis à jour"
|
||
|
||
msgid "Show detailed report"
|
||
msgstr "Montrer le détail du rapport"
|
||
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sibelius music notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sign change"
|
||
msgstr "Changement de signe"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
msgid "sinh"
|
||
msgstr "sinh"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "Some resources have not been moved: %s"
|
||
msgstr "Certaines ressources n'ont pas été déplacées : %s"
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sources that can embed this platform in an iFrame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Square root"
|
||
msgstr "Racine carrée"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start of document reached. Continuing from the end."
|
||
msgstr "Début du document atteint. Continuation depuis la fin."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgid "Status of"
|
||
msgstr "État de"
|
||
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Store the value a variable"
|
||
msgstr "Enregistrer la valeur dans une variable"
|
||
|
||
msgid "Storing digital video data on a computer game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
msgid "Successfully cloned instance as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Successfully deleted %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Successfully imported \"%s"
|
||
msgstr "Exportation réussie de \"%s"
|
||
|
||
msgid "Successfully imported %s tripples"
|
||
msgstr "Import réussie de %s triplets"
|
||
|
||
msgid "Successfully imported class \"%s"
|
||
msgstr "Classe \"%s importée avec succès"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated %s client translation bundles"
|
||
msgstr "Mise à jour avec succès de %s paquets de traduction client"
|
||
|
||
msgid "Supported export formats"
|
||
msgstr "Formats d'export supportés"
|
||
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe"
|
||
|
||
msgid "Tagged image file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
msgid "Tangent"
|
||
msgstr "Tangente"
|
||
|
||
msgid "tanh"
|
||
msgstr "tanh"
|
||
|
||
msgid "Tao Default Theme"
|
||
msgstr "Thème TAO par défaut"
|
||
|
||
msgid "TAO Home"
|
||
msgstr "Menu principal TAO"
|
||
|
||
msgid "TAO Login"
|
||
msgstr "Connexion à TAO"
|
||
|
||
msgid "TAO platform is already on live mode since %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TAO platform is already on maintenance mode since %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TAO platform is live since %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TAO platform is now live. It was in maintenance since %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TAO platform is now under maintenance. It was in maintenance since %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TAO platform is under maintenance since %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Task %s has been cancelled, message was not processed."
|
||
msgstr "La tâche %s a été annulée, le message n'a pas été traité."
|
||
|
||
msgid "task created"
|
||
msgstr "tâche créée"
|
||
|
||
msgid "Task Listing"
|
||
msgstr "Listing des tâches"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Nom de tâche"
|
||
|
||
msgid "Task not found"
|
||
msgstr "Tâche non trouvée"
|
||
|
||
msgid "Task not returned any report."
|
||
msgstr "La tâche n'a retourné aucun rapport."
|
||
|
||
msgid "Term"
|
||
msgstr "Terme"
|
||
|
||
msgid "TeX file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Text - Long - Box"
|
||
msgstr "Texte - Long - Boîte"
|
||
|
||
msgid "Text - Long - HTML editor"
|
||
msgstr "Texte - Long - Éditeur HTML"
|
||
|
||
msgid "Text - Short - Field"
|
||
msgstr "Texte - Long - Champ"
|
||
|
||
msgid "Text document file format (Staroffice)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The action will be applied to"
|
||
msgstr "Cette action sera appliquée à"
|
||
|
||
msgid "The action will be applied to the following"
|
||
msgstr "L'action sera appliquée à ce qui suit."
|
||
|
||
msgid "The action will not be applied to "
|
||
msgstr "L'action ne sera pas appliquée à "
|
||
|
||
msgid "The action will not be applied to the following"
|
||
msgstr "L'action ne sera pas appliquée à ce qui suit."
|
||
|
||
msgid "The column "
|
||
msgstr "La colonne "
|
||
|
||
msgid "The following criteria are not applicable to the selected class and have been removed from the search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The format of this field is not valid."
|
||
msgstr "Le format de ce champ n'est pas valide."
|
||
|
||
msgid "The imported file is not properly UTF-8 encoded."
|
||
msgstr "Le fichier importé ne respecte pas l'encodage en UTF-8."
|
||
|
||
msgid "The index identifier should not be empty"
|
||
msgstr "L'identifiant de l'index ne devrait pas être vide."
|
||
|
||
msgid "The lock has been released"
|
||
msgstr "Le verrou a été supprimé"
|
||
|
||
msgid "The properties of the source class will be replaced by those of the destination class. This might result in a loss of metadata. Continue anyway?"
|
||
msgstr "Les propriétés de la classe source seront remplacées par celles de la classe de destination. Cela pourrait résulter en une perte de métadonnées. Continuer malgré tout ?"
|
||
|
||
msgid "The server has sent an empty response"
|
||
msgstr "Le serveur a envoyé une réponse vide."
|
||
|
||
msgid "The uploaded file is too large (maximum %s bytes)"
|
||
msgstr "Le fichier chargé est trop volumineux (maximum de %s octets)"
|
||
|
||
msgid "The value for the property \"%s\" must be unique."
|
||
msgstr "La valeur de la propriété \"%s\" doit être unique."
|
||
|
||
msgid "The value of this field must be a valide date format, e.g. YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "La valeur de ce champs doit être formatée telle une date valide, ex. AAAA-MM-JJ"
|
||
|
||
msgid "The value of this field must be an integer"
|
||
msgstr "La valeur de ce champ doit être un nombre entier."
|
||
|
||
msgid "The value of this field must be numeric"
|
||
msgstr "La valeur de ce champ doit être numérique"
|
||
|
||
msgid "There is nothing to list!"
|
||
msgstr "Il n'y a rien à lister !"
|
||
|
||
msgid "This %s is currently checked out"
|
||
msgstr "Ce %s est en cours de vérification."
|
||
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Ce champ est requis."
|
||
|
||
msgid "This field is too long"
|
||
msgstr "Ce champ est trop long."
|
||
|
||
msgid "This field is too short"
|
||
msgstr "Ce champ est trop court."
|
||
|
||
msgid "This is not a valid email address."
|
||
msgstr "Ce n'est pas une adresse email correcte."
|
||
|
||
msgid "this is required"
|
||
msgstr "ceci est obligatoire"
|
||
|
||
msgid "This Login is already in use"
|
||
msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé"
|
||
|
||
msgid "This media cannot be played!"
|
||
msgstr "Ce média ne peut être lu !"
|
||
|
||
msgid "This or one of %s must have a value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This password reset link is no longer valid. It may have already been used. If you still wish to reset your password please request a new link"
|
||
msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe est désormais invalide. Il se peut qu'il a déjà été utilisé. Si vous souhaitez cependant réinitialiser votre mot de passe, demandez un nouveau lien."
|
||
|
||
msgid "This resource is locked"
|
||
msgstr "La ressource est verrouillée"
|
||
|
||
msgid "This role is still given to one or more users. Please remove the role to these users first."
|
||
msgstr "Ce rôle est encore affecté à un ou plusieurs utilisateurs. Veuillez d'abord retirer le rôle pour ce(s) utilisateur(s)."
|
||
|
||
msgid "This should equal %s"
|
||
msgstr "Cela devrait être égal à %s"
|
||
|
||
msgid "This should not equal %s"
|
||
msgstr "Cela ne devrait pas être égal à %s"
|
||
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr "Fuseau horaire"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "vers"
|
||
|
||
msgid "To reset your password, click the link below, or paste it into your browser. You will then be prompted to create a new password."
|
||
msgstr "Pour mettre à jour votre mot de passe, cliquez sur le lien ci-dessous ou collez-le dans votre navigateur. Il vous sera ensuite demandé de créer un nouveau mot de passe."
|
||
|
||
msgid "to translate"
|
||
msgstr "Non traduite"
|
||
|
||
msgid "Toggle multiple/single selection"
|
||
msgstr "Basculer entre sélection multiple et simple"
|
||
|
||
msgid "Toggle the date time picker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tokenizer"
|
||
msgstr "Codeur de mots réservés"
|
||
|
||
msgid "Too many non-option arguments: got %s, maximum of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Too many suggestions match your query. Only a few are listed"
|
||
msgstr "Trop peu de suggestions correspondent à votre requête. Seule quelques-unes sont listées."
|
||
|
||
msgid "Total duration"
|
||
msgstr "Durée totale"
|
||
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total :"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduire"
|
||
|
||
msgid "Translate to"
|
||
msgstr "Traduire en"
|
||
|
||
msgid "Translation parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de la traductions"
|
||
|
||
msgid "Translation saved"
|
||
msgstr "Traduction enregistrée"
|
||
|
||
msgid "Transport Layer Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tree - Multiple node choice "
|
||
msgstr "Arborescence - Choix à nœuds multiple"
|
||
|
||
msgid "Tree values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Vrai"
|
||
|
||
msgid "trunc"
|
||
msgstr "tronquer"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "Type your search"
|
||
msgstr "Saisissez votre recherche"
|
||
|
||
msgid "Unable to access your account?"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder à votre compte ?"
|
||
|
||
msgid "Unable to change passwords in demo mode"
|
||
msgstr "Impossible de changer les mots de passe en mode démonstration"
|
||
|
||
msgid "Unable to copy the resource"
|
||
msgstr "Impossible de copier la ressource"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the selected resource"
|
||
msgstr "Autoriser la suppression de la ressource sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the selected resources"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer la ressource sélectionée"
|
||
|
||
msgid "Unable to move the resources"
|
||
msgstr "Impossible de déplacer les ressources"
|
||
|
||
msgid "Unable to open file %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to process your request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to release the lock"
|
||
msgstr "Autoriser la publication de la serrure"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove the property."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer la propriété."
|
||
|
||
msgid "Unable to save resource."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer la ressource."
|
||
|
||
msgid "unable to search into notification."
|
||
msgstr "impossible de rechercher dans la notification"
|
||
|
||
msgid "Unable to send the password reset request"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer la demande de réinitialisation du mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the asset service"
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour le service des assets"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload file"
|
||
msgstr "Autoriser le téléchargement du fichier"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload file %s : %s"
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier %s : %s"
|
||
|
||
msgid "Unary operator +"
|
||
msgstr "Opérateur unaire +"
|
||
|
||
msgid "Unary operator -"
|
||
msgstr "Opérateur unaire -"
|
||
|
||
msgid "Uncheck all"
|
||
msgstr "Décocher tout"
|
||
|
||
msgid "Uncheck All"
|
||
msgstr "Décocher tout"
|
||
|
||
msgid "Undefined amount of the pages for pagination"
|
||
msgstr "Nombre de pages non défini pour la pagination"
|
||
|
||
msgid "Undefined amount of the totalPages for pagination"
|
||
msgstr "Quantité indéfinie du nombre total de pages pour la pagination"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler une action"
|
||
|
||
msgid "Unexpected error. Please contact administrator"
|
||
msgstr "Erreur inattendue. Merci de contacter l'administrateur."
|
||
|
||
msgid "Uninstall of %s failed"
|
||
msgstr "La désinstallation de %s a échoué."
|
||
|
||
msgid "Uninstalled %s"
|
||
msgstr "%s désinstallé"
|
||
|
||
msgid "UNIX Compressed Archive File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Erreur Inconnue"
|
||
|
||
msgid "unkown task id %s"
|
||
msgstr "id de tâche inconnue %s"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
msgid "Update ID : %s"
|
||
msgstr "ID de mise à jour : %s"
|
||
|
||
msgid "Updating search index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Téléverser"
|
||
|
||
msgid "Upload into:"
|
||
msgstr "Envoyer vers :"
|
||
|
||
msgid "URI Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Usage: ImportRdf RDF_FILE [MODEL_ID]"
|
||
msgstr "Utilisation : ImportRdf FICHIER_RDF [ID_MODELE]"
|
||
|
||
msgid "USAGE: please provide a valid extension id as second parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "USAGE: please provide a valid service name as first parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "USAGE: please provide the service name as first parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use a term"
|
||
msgstr "Utilisez un terme"
|
||
|
||
msgid "Use a variable"
|
||
msgstr "Utiliser une variable"
|
||
|
||
msgid "Use default value"
|
||
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
msgid "User %s can not be locked"
|
||
msgstr "L'utilisateur %s ne peut être verrouilé."
|
||
|
||
msgid "User %s can not be unlocked"
|
||
msgstr "L'utilisateur %s ne peut être déverrouillé."
|
||
|
||
msgid "User %s successfully locked"
|
||
msgstr "Utilisateur %s verrouillé avec succès"
|
||
|
||
msgid "User %s successfully unlocked"
|
||
msgstr "Utilisateur %s déverrouillé avec succès"
|
||
|
||
msgid "User added"
|
||
msgstr "Utilisateur ajouté"
|
||
|
||
msgid "User deleted successfully"
|
||
msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
|
||
|
||
msgid "User deletion not permitted on a demo instance"
|
||
msgstr "Suppression de l'utilisateur non permise sur une instance de démonstration"
|
||
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "Utilisateur non trouvé"
|
||
|
||
msgid "User saved"
|
||
msgstr "Utilisateur enregistré"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "Paramètres Utilisateur"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. Language does not exist in the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. List of values expected"
|
||
msgstr "La validation du champ '%s' a échoué. Liste de valeurs attendue."
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. Should not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. Valid role expected. Given: %s"
|
||
msgstr "La validation du champ '%s' a échoué. Un rôle valide est attendu. Fourni : %s"
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. Valid URI expected"
|
||
msgstr "La validation du champ '%s' a échoué. Une URI valide est attendue."
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. Valid URI expected. Given: %s"
|
||
msgstr "La validation du champ '%s' a échoué. Une URI valide est attendue. Fourni : %s"
|
||
|
||
msgid "Value ellipsis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Value of E"
|
||
msgstr "Valeur de E"
|
||
|
||
msgid "Value of PI"
|
||
msgstr "Valeur de Pi"
|
||
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Variable"
|
||
|
||
msgid "Variable %s"
|
||
msgstr "Variable %s"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View report"
|
||
msgstr "Afficher le rapport"
|
||
|
||
msgid "View resources as a list"
|
||
msgstr "Voir les ressources comme une liste"
|
||
|
||
msgid "View resources as a tree"
|
||
msgstr "Voir les ressources comme un arbre"
|
||
|
||
msgid "Wait is over"
|
||
msgstr "L'attente est terminée."
|
||
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
msgid "WAV audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WebM audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WebM video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Whole number part"
|
||
msgstr "Partie du nombre entier"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
msgid "Windows help file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media file (metafile)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrap image left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrap image right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Write Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrong or missing parameter extension, module or action"
|
||
msgstr "L'extension, le module ou l'action du paramètre est mauvais ou manquant"
|
||
|
||
msgid "Wrong parameter shownExtension"
|
||
msgstr "Mauvaise extension de paramètre affichée"
|
||
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
msgid "You are encountering a prolonged connectivity loss."
|
||
msgstr "Vous rencontrez une perte de connectivité prolongée."
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to write in the class %s"
|
||
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans la classe %s."
|
||
|
||
msgid "You are not authorised to remove this lock"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette fermeture"
|
||
|
||
msgid "You cannot delete the root node"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le noeud de la racine"
|
||
|
||
msgid "You cannot move the selected resources in the class %s"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer les ressources sélectionnées dans la classe %s."
|
||
|
||
msgid "You currently have no access to the platform"
|
||
msgstr "Vous n'avez actuellement pas accès à la plate-forme"
|
||
|
||
msgid "You do not have the required rights to edit this resource."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour éditer cette ressource."
|
||
|
||
msgid "You have been locked due to too many failed login attempts. "
|
||
msgstr "Vous avez été bloqué suite à de trop nombreuses tentatives de connexion ayant échoué. "
|
||
|
||
msgid "You have been logged out. Please login again"
|
||
msgstr "Vous avez été déconnecté. Veuillez vous connecter à nouveau."
|
||
|
||
msgid "You must activate JavaScript in your browser to run this application."
|
||
msgstr "JavaScript doit être activé dans votre navigateur pour lancer cette applcation"
|
||
|
||
msgid "Your account has been locked, please contact your administrator."
|
||
msgstr "Votre compte a été bloqué, veuillez contacter votre administrateur."
|
||
|
||
msgid "Your browser does not meet the technical requirements to run TAO."
|
||
msgstr "Votre navigateur web ne satisfait pas aux besoins techniques nécessaires pour lancer TAO."
|
||
|
||
msgid "Your browser does not support copying to the clipboard"
|
||
msgstr "Votre navigateur web ne supporte pas la copie dans le presse-papiers."
|
||
|
||
msgid "Your browser doesn’t support the audio player."
|
||
msgstr "Votre navigateur web ne supporte pas la lecture audio."
|
||
|
||
msgid "Your browser doesn’t support the video player."
|
||
msgstr "Votre navigateur web ne supporte pas la lecture vidéo."
|
||
|
||
msgid "Your mail"
|
||
msgstr "Votre adresse mail"
|
||
|
||
msgid "Your TAO Password"
|
||
msgstr "Votre mot de passe TAO"
|
||
|
||
msgid "ZIP archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|