2691 lines
53 KiB
Plaintext
2691 lines
53 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TAO 3.4.0-sprint157\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-06-18T08:53:58\n"
|
||
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Language: lt-LT\n"
|
||
"sourceLanguage: en-US\n"
|
||
"targetLanguage: lt-LT\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " ir "
|
||
|
||
msgid " AND "
|
||
msgstr " IR "
|
||
|
||
msgid " has been deleted successfully"
|
||
msgstr " sėkmingai ištrintas"
|
||
|
||
msgid " is "
|
||
msgstr " yra "
|
||
|
||
msgid " next"
|
||
msgstr " kitas"
|
||
|
||
msgid " Remove criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " requires a subgrid adapter"
|
||
msgstr "reikalauja detalesnės lentelės adapterio"
|
||
|
||
msgid "%1$s expected but %2$s detected"
|
||
msgstr "Turėtų būti %1$s, bet yra %2$s"
|
||
|
||
msgid "%d attempts left before your account is locked."
|
||
msgstr "%d likę bandymų prieš jūsų paskyrai užsirakinant."
|
||
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgstr "%d diena"
|
||
|
||
msgid "%d days"
|
||
msgstr "%d dienos(–ų)"
|
||
|
||
msgid "%h hour"
|
||
msgstr "%h valanda"
|
||
|
||
msgid "%h hours"
|
||
msgstr "%h valandos(–ų)"
|
||
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgstr "%i minutės"
|
||
|
||
msgid "%i minutes"
|
||
msgstr "%i minutės(–čių)"
|
||
|
||
msgid "%m month"
|
||
msgstr "%m mėnesis"
|
||
|
||
msgid "%m months"
|
||
msgstr "%m mėnesiai(–ių)"
|
||
|
||
msgid "%s %s selected"
|
||
msgstr "%s %s pasirinkta"
|
||
|
||
msgid "%s (%s kb)"
|
||
msgstr "%s (%s kb)"
|
||
|
||
msgid "%s Class saved"
|
||
msgstr "%s Klasė išsaugota"
|
||
|
||
msgid "%s classes"
|
||
msgstr "%s klasės"
|
||
|
||
msgid "%s Confirmation"
|
||
msgstr "%s Patvirtinimas"
|
||
|
||
msgid "%s could not be released"
|
||
msgstr "%s negali būti išleistas"
|
||
|
||
msgid "%s created"
|
||
msgstr "%s sukurta"
|
||
|
||
msgid "%s extension(s) to install."
|
||
msgstr "%s plėtinys(–iai) įdiegimui."
|
||
|
||
msgid "%s has been deleted"
|
||
msgstr "%s buvo ištrintas"
|
||
|
||
msgid "%s has been released"
|
||
msgstr "%s buvo išleistas"
|
||
|
||
msgid "%s instances"
|
||
msgstr "%s instancijų"
|
||
|
||
msgid "%s is of a type that cannot be published"
|
||
msgstr "%s tipas, kuris negali būti paskelbtas"
|
||
|
||
msgid "%s Locked"
|
||
msgstr "%s Užrakintas"
|
||
|
||
msgid "%s\" is not a valid index identifier. It must start with a letter and contain letters, numbers or underscores only"
|
||
msgstr "%s\" nėra teisingas indekso identifikatorius. Turi prasidėti su raide ir turi būti sudarytas tik iš raidžių, skaičių arba pabraukimo simbolio"
|
||
|
||
msgid "%y year"
|
||
msgstr "%y metai"
|
||
|
||
msgid "%y years"
|
||
msgstr "%y metai(–ų)"
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(tuščia)"
|
||
|
||
msgid "... reloading page."
|
||
msgstr "... perkraunamas puslapis."
|
||
|
||
msgid "7-zip archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<del>Filters</del>"
|
||
msgstr "<del>Filtrai</del>"
|
||
|
||
msgid "<del>Options</del>"
|
||
msgstr "<del>Pasirinkimai</del>"
|
||
|
||
msgid "<strong> %s </strong> has been moved to the background."
|
||
msgstr "<strong> %s </strong> buvo perkeltas į foną."
|
||
|
||
msgid "> Extension %s succesfully installed."
|
||
msgstr "> Plėtinys %s sėkmingai įdiegtas."
|
||
|
||
msgid "> Installation done."
|
||
msgstr "> Diegimas baigtas."
|
||
|
||
msgid "a class"
|
||
msgstr "klasė"
|
||
|
||
msgid "A date has to be a Datetime or timestamp"
|
||
msgstr "Data turi būti Datos laikas arba laiko antspaudas."
|
||
|
||
msgid "A fatal error occured during the installation process."
|
||
msgstr "Įvyko kritinė klaida įdiegimo procese."
|
||
|
||
msgid "A maintenance status must have a STATUS: \"%s\" or \"%s"
|
||
msgstr "Priežiūros būsena turi turėti STATUSĄ: \"%s\" arba \"%s"
|
||
|
||
msgid "A message with further instructions has been sent to your email address: %s"
|
||
msgstr "Pranešimas su tolimesnėm instrukcijomis buvo nusiųstas į jūsų el. pašto adresą: %s"
|
||
|
||
msgid "AAC audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
msgid "Absolute value"
|
||
msgstr "Absoliuti reikšmė"
|
||
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
msgid "Access Denied"
|
||
msgstr "Prieiga Atmesta"
|
||
|
||
msgid "Access denied. Please renew your authentication!"
|
||
msgstr "Prieiga atmesta. Prašome atnaujinti savo autentifikaciją!"
|
||
|
||
msgid "Account status"
|
||
msgstr "Paskyros būsena"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Veiksmas"
|
||
|
||
msgid "Action %s - removed %s positions"
|
||
msgstr "Veiksmas %s - pašalino %s pozicijas"
|
||
|
||
msgid "Action `%s` is not configured in the action queue service"
|
||
msgstr "Veiksmas „%s“ yra nesukonfigūruotas veiksmų eilės servise"
|
||
|
||
msgid "Action was not executed yet"
|
||
msgstr "Veiksmas vis dar nebuvo vykdytas"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Veiksmai"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridėti"
|
||
|
||
msgid "Add / Edit lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add a CSV file"
|
||
msgstr "Pridėti CSV failą"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Add a user"
|
||
msgstr "Pridėti vartotoją"
|
||
|
||
msgid "Add an RDF/XML file"
|
||
msgstr "Pridėti RDF/XML failą"
|
||
|
||
msgid "add criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add file(s)"
|
||
msgstr "Pridėti failą(–us)"
|
||
|
||
msgid "Add property"
|
||
msgstr "Pridėti ypatybę"
|
||
|
||
msgid "Adding search index for %s"
|
||
msgstr "Pridedamas paieškos indeksas į %s"
|
||
|
||
msgid "Adding search index for created resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Adding the new class has failed"
|
||
msgstr "Naujos klasės pridėjimas nepavyko"
|
||
|
||
msgid "Adding the new resource has failed"
|
||
msgstr "Naujo resurso pridėjimas nepavyko"
|
||
|
||
msgid "Adding/updating search index for updated resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Adobe Flash file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advanced search, add filters"
|
||
msgstr "Pažengusi paieška, pridėti filtrus"
|
||
|
||
msgid "aliases:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "viskas"
|
||
|
||
msgid "all audios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All data will be removed in %s"
|
||
msgstr "Visi duomenys bus panaikinti po %s"
|
||
|
||
msgid "All fields are required"
|
||
msgstr "Visi laukai yra privalomi"
|
||
|
||
msgid "all images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All rights reserved."
|
||
msgstr "Visos teisės saugomos."
|
||
|
||
msgid "all videos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow for all domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow for the following domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alpha version"
|
||
msgstr "Alfa versija"
|
||
|
||
msgid "An email has been sent"
|
||
msgstr "El. laiškas buvo išsiųstas"
|
||
|
||
msgid "An error occurred during user deletion"
|
||
msgstr "Įvyko klaida vartotojo šalinimo metu"
|
||
|
||
msgid "An error occurred!"
|
||
msgstr "Įvyko klaida!"
|
||
|
||
msgid "An exception occured while running \"%s"
|
||
msgstr "Įvyko klaida vykdant \"%s"
|
||
|
||
msgid "an instance"
|
||
msgstr "instancija"
|
||
|
||
msgid "Ans"
|
||
msgstr "Ans"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Taikyti"
|
||
|
||
msgid "Apply date range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Arc cosine"
|
||
msgstr "Arkkosinusas"
|
||
|
||
msgid "Arc sine"
|
||
msgstr "Arksinusas"
|
||
|
||
msgid "Arc tangent"
|
||
msgstr "Arktangentas"
|
||
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Archyvuota"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the versioned resource?\n"
|
||
"The history will be lost as well."
|
||
msgstr "Ar jūs tikrai norite ištrinti resursą su versija?\n"
|
||
"Istorija bus ištrinta taip pat."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete it?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti?"
|
||
|
||
msgid "Argument check failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Arguments %s and %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Arguments separator"
|
||
msgstr "Argumentų skirtukas"
|
||
|
||
msgid "array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Paskirti"
|
||
|
||
msgid "Assign User to role"
|
||
msgstr "Paskirti varotoją rolei"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Assign Users"
|
||
msgstr "Paskirti vartotojus"
|
||
|
||
msgid "Audio Video Interleave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autorius"
|
||
|
||
msgid "Author Item"
|
||
msgstr "Kurti klausimą"
|
||
|
||
msgid "Authoring"
|
||
msgstr "Tvarkymas"
|
||
|
||
msgid "auto unlocked in %s"
|
||
msgstr "automatiškai atrakinta po %s"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Galimi testai"
|
||
|
||
msgid "Available Extensions"
|
||
msgstr "Galimi plėtiniai"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Grį-ti"
|
||
|
||
msgid "Back to listing"
|
||
msgstr "Grįžti į sąrašą"
|
||
|
||
msgid "Base-10 logarithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Beta versija"
|
||
|
||
msgid "Binary operator *"
|
||
msgstr "Dvejetainis operatorius *"
|
||
|
||
msgid "Binary operator +"
|
||
msgstr "Dvejetainis operatorius +"
|
||
|
||
msgid "Binary operator -"
|
||
msgstr "Dvejetainis operatorius -"
|
||
|
||
msgid "Binary operator /"
|
||
msgstr "Dvejetainis operatorius /"
|
||
|
||
msgid "Binary operator modulo"
|
||
msgstr "Dvejetainis operatorius modulo"
|
||
|
||
msgid "Bitmap image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Browse folders:"
|
||
msgstr "Naršyti aplankus:"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Naršyti..."
|
||
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
msgid "C file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "C++ file (.cpp)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calc speadsheet (Staroffice)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Skaičiuotuvas"
|
||
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendorius"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Atšaukti"
|
||
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "atšaukti"
|
||
|
||
msgid "cancel the action"
|
||
msgstr "atšaukti veiksmą"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Atšaukta"
|
||
|
||
msgid "Cannot be edited"
|
||
msgstr "Negali būti redaguotas"
|
||
|
||
msgid "Cannot divide by zero"
|
||
msgstr "Negalima padalinti iš nulio"
|
||
|
||
msgid "Cascading Style Sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Skiriamos didžiosios-mažosios raidės"
|
||
|
||
msgid "ceil"
|
||
msgstr "ceil"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Pakeisti slaptažodį"
|
||
|
||
msgid "Change the password"
|
||
msgstr "Pakeisti slaptažodį"
|
||
|
||
msgid "Change the sign of the current operand"
|
||
msgstr "Keisti ženklą dabartinio operando"
|
||
|
||
msgid "Check All"
|
||
msgstr "Pažymėti Visus"
|
||
|
||
msgid "Check all"
|
||
msgstr "Pažymėti visus"
|
||
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Pasižymėti"
|
||
|
||
msgid "choices:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose a value..."
|
||
msgstr "Pasirinkti reikšmę..."
|
||
|
||
msgid "Choose export format"
|
||
msgstr "Pasirinkti eksportavimo formatą"
|
||
|
||
msgid "Choose import format"
|
||
msgstr "Pasirinkti importavimo formatą"
|
||
|
||
msgid "class selected"
|
||
msgstr "pasirinktos klasės"
|
||
|
||
msgid "Class uri provided is not a valid class."
|
||
msgstr "Pateiktas netinkamas klasės uri."
|
||
|
||
msgid "Cleaning up tmp space complete"
|
||
msgstr "Laikinos atminties valymas atliktas"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up tmp space started"
|
||
msgstr "Laikinos atminties valymas pradėtas"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Išvalyti"
|
||
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Išvalyti viską"
|
||
|
||
msgid "Clear all data"
|
||
msgstr "Išvalyti visus duomenis"
|
||
|
||
msgid "Clear expression"
|
||
msgstr "Išvalyti išraišką"
|
||
|
||
msgid "Clear History"
|
||
msgstr "Išvalyti Istoriją"
|
||
|
||
msgid "Clear history"
|
||
msgstr "Išvalyti istoriją"
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Išvalyti pasirinimą"
|
||
|
||
msgid "Clear the date time picker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clear the stored variables"
|
||
msgstr "Išvalyti saugomas reikšmes"
|
||
|
||
msgid "Click to reload."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Uždaryti"
|
||
|
||
msgid "Close dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close message"
|
||
msgstr "Uždaryti pranešimą"
|
||
|
||
msgid "Code Version"
|
||
msgstr "Kodo Versija"
|
||
|
||
msgid "Collecting of abandoned actions in the action queue ..."
|
||
msgstr "Renkami apleisti veiksmai veiksmų eilėje ..."
|
||
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Stulpelis"
|
||
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "comment..."
|
||
msgstr "komentaras..."
|
||
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Patvirtinti"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Atlikta"
|
||
|
||
msgid "Completed - Error"
|
||
msgstr "Atlikta – Klaida"
|
||
|
||
msgid "Compressed tar file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Compute the expression"
|
||
msgstr "Apskaičiuoti išraišką"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Patvirtinti"
|
||
|
||
msgid "Connect to the TAO platform"
|
||
msgstr "Prisijungimas prie elektroninio testavimo aplinkos"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Tęsti"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopijuoti"
|
||
|
||
msgid "Copy to"
|
||
msgstr "Kopijuoti į"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti į iškarpinę"
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
msgid "cosh"
|
||
msgstr "cosh"
|
||
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinusas"
|
||
|
||
msgid "count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Sukurti"
|
||
|
||
msgid "Create instance of "
|
||
msgstr "Sukurti instanciją"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Sukurta"
|
||
|
||
msgid "Creating report ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CSP Header settings were saved successfully!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
msgid "CSV file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CSV Options"
|
||
msgstr "CSV Pasirinkimai"
|
||
|
||
msgid "Cube root"
|
||
msgstr "Kubinė šaknis"
|
||
|
||
msgid "Current language"
|
||
msgstr "Dabartinė kalba"
|
||
|
||
msgid "Current playback position"
|
||
msgstr "Dabartinė atkūrimo vieta"
|
||
|
||
msgid "Data imported"
|
||
msgstr "Duomenys importuoti"
|
||
|
||
msgid "Data imported successfully"
|
||
msgstr "Duomenys importuoti sėkmingai"
|
||
|
||
msgid "Data imported. Some records are invalid."
|
||
msgstr "Duomenys importuoti. Kaikurie įrašai neteisingi."
|
||
|
||
msgid "Data language"
|
||
msgstr "Duomenų kalba"
|
||
|
||
msgid "Data Language"
|
||
msgstr "Duomenų Kalba"
|
||
|
||
msgid "Data not imported. All records are invalid."
|
||
msgstr "Duomenys neimportuoti. Visi įrašai neteisingi."
|
||
|
||
msgid "Data source URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
msgid "date range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "date time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "date time range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default search"
|
||
msgstr "Numatyta paieška"
|
||
|
||
msgid "default:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Define the default values"
|
||
msgstr "Nustatyti numatytas reikšmes"
|
||
|
||
msgid "Deg"
|
||
msgstr "Laip."
|
||
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Laipsnis"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ištrinti"
|
||
|
||
msgid "Delete Left"
|
||
msgstr "Ištrinti Kairėje"
|
||
|
||
msgid "Delete Right"
|
||
msgstr "Ištrinti Dešinėje"
|
||
|
||
msgid "Delete the term on the left side of the cursor"
|
||
msgstr "Ištrinti terminą kairėje pusėje žymeklio"
|
||
|
||
msgid "Delete the term on the right side of the cursor"
|
||
msgstr "Ištrinti terminą dešinėje pusėje žymeklio"
|
||
|
||
msgid "Deleting search index for %s"
|
||
msgstr "Šalinamas paieškos indeksas %s"
|
||
|
||
msgid "Demo Sandbox"
|
||
msgstr "Smėlio dėžė"
|
||
|
||
msgid "Did you mean %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Digit 0"
|
||
msgstr "Skaitmuo 0"
|
||
|
||
msgid "Digit 1"
|
||
msgstr "Skaitmuo 1"
|
||
|
||
msgid "Digit 2"
|
||
msgstr "Skaitmuo 2"
|
||
|
||
msgid "Digit 3"
|
||
msgstr "Skaitmuo 3"
|
||
|
||
msgid "Digit 4"
|
||
msgstr "Skaitmuo 4"
|
||
|
||
msgid "Digit 5"
|
||
msgstr "Skaitmuo 5"
|
||
|
||
msgid "Digit 6"
|
||
msgstr "Skaitmuo 6"
|
||
|
||
msgid "Digit 7"
|
||
msgstr "Skaitmuo 7"
|
||
|
||
msgid "Digit 8"
|
||
msgstr "Skaitmuo 8"
|
||
|
||
msgid "Digit 9"
|
||
msgstr "Skaitmuo 9"
|
||
|
||
msgid "Disabled %s"
|
||
msgstr "Išjungtas %s"
|
||
|
||
msgid "Do you wish to install the following extension(s):\n"
|
||
"%s?"
|
||
msgstr "Ar norite įdiegti šiuos plėtinius:\n"
|
||
"%s?"
|
||
|
||
msgid "Document templates (Staroffice)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "does not match"
|
||
msgstr "nesutampa"
|
||
|
||
msgid "Don't set"
|
||
msgstr "Nenustatyti"
|
||
|
||
msgid "Dot"
|
||
msgstr "Taškas"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Atsiųsti"
|
||
|
||
msgid "Download this file"
|
||
msgstr "Atsiųsti failą"
|
||
|
||
msgid "Drag file here"
|
||
msgstr "Tempti failą į čia"
|
||
|
||
msgid "Drag files here"
|
||
msgstr "Tempti failus į čia"
|
||
|
||
msgid "Drop the files to upload"
|
||
msgstr "Tempti failus, kad įkeltum"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redaguoti"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Edit a user"
|
||
msgstr "Redaguoti vartotoją"
|
||
|
||
msgid "Edit class %s"
|
||
msgstr "Redaguoti klasę %s"
|
||
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "Redaguoti Instanciją"
|
||
|
||
msgid "Element"
|
||
msgstr "Elementas"
|
||
|
||
msgid "Element deleted."
|
||
msgstr "Elementas ištrintas."
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "El. Paštas"
|
||
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "įjungta"
|
||
|
||
msgid "Enabled %s"
|
||
msgstr "Įjungtas %s"
|
||
|
||
msgid "End of document reached. Continuing from the beginning."
|
||
msgstr "Dokumento pabaiga pasiekta. Tęsiama nuo pradžios."
|
||
|
||
msgid "Enhanced metafile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Įeiti į"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Klaida"
|
||
|
||
msgid "Error adding search index for %s with message %s"
|
||
msgstr "Klaida pridedant paieškos indeksą %s su pranešimu %s"
|
||
|
||
msgid "Error during file import"
|
||
msgstr "Klaida importuojant failą"
|
||
|
||
msgid "Error in result"
|
||
msgstr "Klaida rezultate"
|
||
|
||
msgid "Error in syntax"
|
||
msgstr "Klaida sintaksėje"
|
||
|
||
msgid "Error in value"
|
||
msgstr "Klaida reikšmėje"
|
||
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Exclusive (OR)"
|
||
msgstr "Exclusive (OR)"
|
||
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Vykdyti"
|
||
|
||
msgid "Executing task %s failed"
|
||
msgstr "Užduoties %s vykdymas nepavyko"
|
||
|
||
msgid "exp"
|
||
msgstr "exp"
|
||
|
||
msgid "Exponent"
|
||
msgstr "Eksponentas"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksportuoti"
|
||
|
||
msgid "Export "
|
||
msgstr "Eksportuoti"
|
||
|
||
msgid "Export \"%s\" in %s"
|
||
msgstr "Eksportuoti \"%s\" į %s"
|
||
|
||
msgid "Export CSV"
|
||
msgstr "Eksportuoti CSV"
|
||
|
||
msgid "Export failed."
|
||
msgstr "Eksportavimas nepavyko."
|
||
|
||
msgid "Export Metadata as RDF/XML file"
|
||
msgstr "Eksportuoti metaduomenis RDF/XML failu"
|
||
|
||
msgid "Export succeeded."
|
||
msgstr "Eksportavimas pavyko."
|
||
|
||
msgid "Extension \"%s\" has been installed"
|
||
msgstr "Plėtinys \"%s\" buvo įdiegtas"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Extensions manager"
|
||
msgstr "Plėtinių valdymas"
|
||
|
||
msgid "Factorial"
|
||
msgstr "Faktorialas"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Nepavyko"
|
||
|
||
msgid "Failed to delete index for %s"
|
||
msgstr "Nepavyko ištrinti %s indekso"
|
||
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "False"
|
||
|
||
msgid "Field delimiter"
|
||
msgstr "Lauko atskyriklis"
|
||
|
||
msgid "Field encloser"
|
||
msgstr "Lauko padėklas"
|
||
|
||
msgid "Fields must match"
|
||
msgstr "Laukai privalo sutapti"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Failas"
|
||
|
||
msgid "File download failed"
|
||
msgstr "Failo atsiuntimas nepavyko"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Failo pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Failo savybės"
|
||
|
||
msgid "file selected"
|
||
msgstr "failas pasirinktas"
|
||
|
||
msgid "File Uploader"
|
||
msgstr "Failų Įkėlimas"
|
||
|
||
msgid "files selected"
|
||
msgstr "pasirinkti failai"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtras"
|
||
|
||
msgid "Filter by value"
|
||
msgstr "Filtras pagal reikšmę"
|
||
|
||
msgid "Filtering mode"
|
||
msgstr "Filtravimo režimas"
|
||
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Vardas"
|
||
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Pirmas puslapis"
|
||
|
||
msgid "First row column names"
|
||
msgstr "Pirmos eilės stulpelio pavadinimai"
|
||
|
||
msgid "Fit to width"
|
||
msgstr "Tilpti į plotį"
|
||
|
||
msgid "Flash video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "floor"
|
||
|
||
msgid "Flowchart-based programming environment & TI Interactive Workbook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forbid for all domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force HTTPS on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force Release"
|
||
msgstr "Priverstinis Išleidimas"
|
||
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Pamiršote slaptažodį?"
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Form data not saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Iš"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Matching"
|
||
msgstr "Apytikslis Atitikimas"
|
||
|
||
msgid "generated-value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generis Form"
|
||
msgstr "Generis forma"
|
||
|
||
msgid "Geogebra data file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get History"
|
||
msgstr "Gauti Istroriją"
|
||
|
||
msgid "Get the history list"
|
||
msgstr "Gauti istorijos sąrašą"
|
||
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Grįžti Atgal"
|
||
|
||
msgid "go back to home page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GZip Compressed Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Header file with extensionsLabels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Aukštis"
|
||
|
||
msgid "Hi, %s<br>You indicated that you have forgotten your TAO password."
|
||
msgstr "Labas, %s<br>Jūs nurodėte, kad pamiršote savo TAO slaptažodį."
|
||
|
||
msgid "Hide detailed report"
|
||
msgstr "Slėpti detalią ataskaitą"
|
||
|
||
msgid "Hide password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Highlight all"
|
||
msgstr "Pažymėti visus"
|
||
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "valandos(–ų)"
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic arc cosine"
|
||
msgstr "Hiperbolinis arkkosinusas"
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic arc sine"
|
||
msgstr "Hiperbolinis arksinusas"
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic arc tangent"
|
||
msgstr "Hiperbolinis arktangentas"
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic cosine"
|
||
msgstr "Hiperbolinis kosinusas"
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic sine"
|
||
msgstr "Hiperbolinis sinusas"
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic tangent"
|
||
msgstr "Hiperbolinis tangentas"
|
||
|
||
msgid "Hypertext markup language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "I understand that this action is permanent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identifikatorius"
|
||
|
||
msgid "If you do not wish to reset your password, just ignore this email and your password will remain the same."
|
||
msgstr "Jeigu jūs nenori atstatyti savo slaptažodžio, tiesiog ignoruokite šį el. laišką ir jūsų slaptažodis liks toks pat."
|
||
|
||
msgid "Implications failed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importuoti"
|
||
|
||
msgid "Import "
|
||
msgstr "Importuoti"
|
||
|
||
msgid "Import a %s into \"%s"
|
||
msgstr "Importuoti %s į \"%s"
|
||
|
||
msgid "Import Completed"
|
||
msgstr "Importavimas Atliktas"
|
||
|
||
msgid "Import failed."
|
||
msgstr "Importavimas nepavyko."
|
||
|
||
msgid "Import Metadata from CSV file"
|
||
msgstr "Importuoti Metaduomenis iš CSV failo"
|
||
|
||
msgid "Import Metadata from RDF file"
|
||
msgstr "Importuoti Metaduomenis iš RDF failo"
|
||
|
||
msgid "Import succeeded."
|
||
msgstr "Importavimas pavyko."
|
||
|
||
msgid "Imported %1$d/%2$d. Some records are invalid."
|
||
msgstr "Importuoti %1$d/%2$d. Kaikurie įrašai neteisingi."
|
||
|
||
msgid "Imported %d resources"
|
||
msgstr "Importuoti %d resursai"
|
||
|
||
msgid "Imported resource \"%s"
|
||
msgstr "Importuotas resursas \"%s"
|
||
|
||
msgid "impossible to update task status"
|
||
msgstr "neįmanoma atnaujinti užduoties būsenos"
|
||
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Vykdoma"
|
||
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "Vykdoma"
|
||
|
||
msgid "Inclusive (AND)"
|
||
msgstr "Inclusive (AND)"
|
||
|
||
msgid "Index has been deleted for %s"
|
||
msgstr "Indeksas buvo pašalintas iš %s"
|
||
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "Begalybė"
|
||
|
||
msgid "Injector has to contains a valid \"destination\" field."
|
||
msgstr "Iterpiant reikalingas tinkamas \"paskirties\" parametras."
|
||
|
||
msgid "Injector has to contains a valid \"source\" field."
|
||
msgstr "Iterpiant reikalingas tinkamas \"šaltinio\" parametras."
|
||
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Įdiegti"
|
||
|
||
msgid "Installation done."
|
||
msgstr "Įdiegimas baigtas."
|
||
|
||
msgid "Installation..."
|
||
msgstr "Įdiegimas..."
|
||
|
||
msgid "Installed Extensions"
|
||
msgstr "Įdiegti Plėtiniai"
|
||
|
||
msgid "Installed Version"
|
||
msgstr "Įdiegta Versija"
|
||
|
||
msgid "Installing extension %s..."
|
||
msgstr "Įdiegiamas plėtinys %s..."
|
||
|
||
msgid "Instance saved"
|
||
msgstr "Instancija išsaugota"
|
||
|
||
msgid "Interface Language"
|
||
msgstr "Sąsajos Kalba"
|
||
|
||
msgid "Interface language"
|
||
msgstr "Sąsajos kalba"
|
||
|
||
msgid "Invalid CSP header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid date range (must be after or the same as: %s)"
|
||
msgstr "Blogas datos intervalas (privalo būti paskui arba toks pat kaip: %s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid date range (must be after: %s)"
|
||
msgstr "Neteisingas datos intervalas (privalo būti paskui: %s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid date range (must be before or the same as: %s)"
|
||
msgstr "Blogas datos intervalas (privalo būti prieš arba toks pat kaip: %s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid date range (must be before: %s)"
|
||
msgstr "Neteisingas datos intervalas (privalo būti prieš: %s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid field length"
|
||
msgstr "Neteisingas lauko ilgis"
|
||
|
||
msgid "Invalid field range (maximum value: %s)"
|
||
msgstr "Neteisingas lauko intervalas (maksimali reikšmė: %s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid field range (minimum value: %1$s, maximum value: %2$s)"
|
||
msgstr "Blogas lauko intervalas (minimali reikšmė: %1$s, maksimali reikšmė: %2$s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid field range (minimum value: %s)"
|
||
msgstr "Neteisingas lauko intervalas (minimali reikšmė: %s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid file size (minimum %1$s bytes, maximum %2$s bytes)"
|
||
msgstr "Neteisingas failo dydis (minimalus %1$s baitai, maksimalus %2$s baitai)"
|
||
|
||
msgid "Invalid file type!"
|
||
msgstr "Neteisingas failo tipas!"
|
||
|
||
msgid "Invalid input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid input for function"
|
||
msgstr "Neteisinga įvestis funkcijai"
|
||
|
||
msgid "Invalid JSON config file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid login or password. Please try again."
|
||
msgstr "Blogas prisijungimo vardas arba slaptažodis. Prašome bandyti dar kartą."
|
||
|
||
msgid "Invalid login or password. Your account has been locked, please contact your administrator."
|
||
msgstr "Neteisingas prisijungimas arba slaptažodis. Jūsų paskyra buvo užrakinta, prašome susisiekti su jūsų administratoriumi."
|
||
|
||
msgid "invalid regular expression"
|
||
msgstr "neteisinga įprasta išraiška"
|
||
|
||
msgid "Invalid values:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "items per page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Javascript code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Label Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Kalba"
|
||
|
||
msgid "Last attempt before your account is locked."
|
||
msgstr "Paskutinis bandymas prieš jūsų paskyros užrakinimą."
|
||
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Pavardė"
|
||
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Paskutinis puslapis"
|
||
|
||
msgid "Last result"
|
||
msgstr "Paskutinis rezultatas"
|
||
|
||
msgid "Left parenthesis"
|
||
msgstr "Kairysis skliaustelis"
|
||
|
||
msgid "less than a minute"
|
||
msgstr "trumpiau negu minutę"
|
||
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Sąrašas"
|
||
|
||
msgid "List - Multiple choice - Check box"
|
||
msgstr "Sąrašas - pasirinkimas, pažymint kelis"
|
||
|
||
msgid "List - Multiple choice - Search input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List - Single choice - Drop down"
|
||
msgstr "Sąrašas - pasirinkimas vienos reikšmės iš iškrentančio sąrašo"
|
||
|
||
msgid "List - Single choice - Radio button"
|
||
msgstr "Sąrašas - Pasirinkimas tik vienos reikšmės "
|
||
|
||
msgid "List - Single choice - Search input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List item URI duplications found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load more"
|
||
msgstr "Įkelti daugiau"
|
||
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Įkelta"
|
||
|
||
msgid "Loaded at Startup"
|
||
msgstr "Įkelta paleidimo metu"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Įkeliama"
|
||
|
||
msgid "Loading status"
|
||
msgstr "Įkėlimo būsena"
|
||
|
||
msgid "Loading task status ..."
|
||
msgstr "Įkeliama užduoties būsena ..."
|
||
|
||
msgid "locked by %s"
|
||
msgstr "užrakino %s"
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Prisijungti"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Atsijungti"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Prisijungimas"
|
||
|
||
msgid "Login available"
|
||
msgstr "Toks prisijungimo vardas yra galimas"
|
||
|
||
msgid "Login is already in use."
|
||
msgstr "Prisijungimas yra jau naudojamas."
|
||
|
||
msgid "Login is empty."
|
||
msgstr "Prisijungimas yra tuščias."
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Atsijungti"
|
||
|
||
msgid "M4A audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maintenance service is already installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maintenance service must have a persistence option."
|
||
msgstr "Priežiūros tarnyba turi turėti palaikymo opciją."
|
||
|
||
msgid "Maintenance service was installed. Platform is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maintenance service was installed. Platform is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maintenance storage driver is not set"
|
||
msgstr "Priežiūros saugykla yra nenustatyta"
|
||
|
||
msgid "Manage class schema"
|
||
msgstr "Tvarkyti klasės schemą"
|
||
|
||
msgid "Manage data list"
|
||
msgstr "Tvarkyti duomenų sąrašą"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Manage roles"
|
||
msgstr "Tvarkyti roles"
|
||
|
||
msgid "Manage Roles and apply them to users."
|
||
msgstr "Tvarkyti Roles ir taikyti vartotojams."
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Manage users"
|
||
msgstr "Tvarkyti vartotojus"
|
||
|
||
msgid "Manage Versioned File"
|
||
msgstr "Tvarkyti Versijuojamą Failą"
|
||
|
||
msgid "Map the properties to the CSV columns"
|
||
msgstr "Susiekite požymius su CSV stulpeliais"
|
||
|
||
msgid "Maximum selection reached"
|
||
msgstr "Pasiektas maksimalus pasirinkimas"
|
||
|
||
msgid "Media resize along with their container, e.g. 50% means half of the container size not half of the media size."
|
||
msgstr "Medijos dydžio keitimas kartu su jų konteineriu, pvz.: 50% reiškia pusę konteinerio dydžio, bet ne pusę medijos dydžio."
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Pranešimas"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Pranešimai"
|
||
|
||
msgid "Metadata export is not available for the selected resource."
|
||
msgstr "Negalimas metaduomenų eksportavimas pasirinktam resursui."
|
||
|
||
msgid "Microsoft Excel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Excel binary format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Office Document Imaging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Powerpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Powerpoint slideshow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Project file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Visio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Word template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Works file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft XPS file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MIME encapsulation of aggregate HTML documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mind mapping software application (free mind open source)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutės"
|
||
|
||
msgid "missing config %s for the service %s"
|
||
msgstr "trūksta konfigūracijos %s servisui %s"
|
||
|
||
msgid "Missing Parameters"
|
||
msgstr "Trūkstami Parametrai"
|
||
|
||
msgid "modulo"
|
||
msgstr "modulo"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Daugiau"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Perkelti"
|
||
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Perkelti Kairėn"
|
||
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Perkelti Dešinėn"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Move role"
|
||
msgstr "Perkelti rolę"
|
||
|
||
msgid "Move the cursor one step on the left"
|
||
msgstr "Perkelti žymeklį vienu žingsniu į kairę"
|
||
|
||
msgid "Move the cursor one step on the right"
|
||
msgstr "Perkelti žymeklį vienu žingsniu į dešinę"
|
||
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Perkelti į"
|
||
|
||
msgid "Moving this element will replace the properties of the previous class by those of the destination class :"
|
||
msgstr "Perkeliant šį elementą, bus pakeičiamos praeitos klasės savybės pagal nurodytą klasę :"
|
||
|
||
msgid "MP4 video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MPEG audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MPEG video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MPEG-4 audio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Multiple values delimiter"
|
||
msgstr "Keli reikšmių dalikliai"
|
||
|
||
msgid "Multiply the value by 10^x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Nutildyti"
|
||
|
||
msgid "My custom text translation"
|
||
msgstr "Mano laisvas teksto vertimas"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "My settings"
|
||
msgstr "Mano nustatymai"
|
||
|
||
msgid "My settings (%s)"
|
||
msgstr "Mano nustatymai (%s)"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Natural logarithm"
|
||
msgstr "Natūralusis logaritmas"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "New role"
|
||
msgstr "Nauja rolė"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Tęsti"
|
||
|
||
msgid "Next match"
|
||
msgstr "Kitas atitikmuo"
|
||
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Kitas puslapis"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
msgid "No action specified"
|
||
msgstr "Veiksmas nenurodytas"
|
||
|
||
msgid "No client translation bundles updated"
|
||
msgstr "Nėra atnaujintų vertimų"
|
||
|
||
msgid "No extensions available."
|
||
msgstr "Nėra jokių galimų plėtinių."
|
||
|
||
msgid "no file not found in this location"
|
||
msgstr "failas nerastas šioje vietoje"
|
||
|
||
msgid "No file selected"
|
||
msgstr "Joks failas nepasirinktas"
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Nėra failų"
|
||
|
||
msgid "No item found. Please try other search criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no label"
|
||
msgstr "nėra pavadinimo"
|
||
|
||
msgid "No Task yet"
|
||
msgstr "Nėra jokios Užduoties"
|
||
|
||
msgid "Node duplication has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not enough arguments following: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not enough non-option arguments: got %s, need at least %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not started"
|
||
msgstr "Dar nepradėta"
|
||
|
||
msgid "Nothing imported"
|
||
msgstr "Niekas neimportuota"
|
||
|
||
msgid "Nothing to install !"
|
||
msgstr "Nieko nėra įdiegti !"
|
||
|
||
msgid "Nothing to list!"
|
||
msgstr "Tusčias sąrašas!"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Pranešimai"
|
||
|
||
msgid "notifications drivers aren\'t persistent. use a persistent database storage driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nth root"
|
||
msgstr "N šaknis"
|
||
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of elements"
|
||
msgstr "Elementų kiekis"
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "iš"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Gerai"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Gerai"
|
||
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Senas Slaptažodis"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Įjungta"
|
||
|
||
msgid "Only allow for my own domain (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only one of the field must have value %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenDocument Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenDocument Presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenDocument spreadsheet document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenDocument text document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenDocument Text Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Operated By "
|
||
msgstr "Valdo "
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "arba"
|
||
|
||
msgid "Outlook on the next Synchronization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Puslapis"
|
||
|
||
msgid "Pascal file (.pas)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Slaptažodis"
|
||
|
||
msgid "Password changed"
|
||
msgstr "Slaptažodis pakeistas"
|
||
|
||
msgid "Password is empty."
|
||
msgstr "Slaptažodis tuščias."
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Slaptažodžio atstatymas"
|
||
|
||
msgid "Password successfully changed"
|
||
msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai"
|
||
|
||
msgid "Passwords are not matching"
|
||
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pristabdyti"
|
||
|
||
msgid "PDF file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Permission denied to write in the selected class"
|
||
msgstr "Atmestas prašymas rašyti į pasirinktą klasę"
|
||
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Paleisti"
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion"
|
||
msgstr "Prašome patvirtinti ištrynimą"
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of %s."
|
||
msgstr "Prašome patvirtinti %s šalinimą."
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of user %s"
|
||
msgstr "Prašome patvirtinti vartotojo %s šalinimą."
|
||
|
||
msgid "Please confirm locking of account %s"
|
||
msgstr "Prašome patvirtinti paskyros %s užrakinimą."
|
||
|
||
msgid "Please confirm property deletion!"
|
||
msgstr "Prašome patvirtinti savybės šalinimą!"
|
||
|
||
msgid "Please confirm this operation."
|
||
msgstr "Prašome patvirtinti šį veiksmą."
|
||
|
||
msgid "Please confirm unlocking of account %s"
|
||
msgstr "Prašome patvirtinti paskyros %s atrakinimą."
|
||
|
||
msgid "Please contact %s or an administrator to release it"
|
||
msgstr "Prašome pranešti %s arba administratorių, kad išleistumėte"
|
||
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr "Prašome susisiekti su jūsų administratoriumi."
|
||
|
||
msgid "Please contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please define your search in the search panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please download the track and listen offline."
|
||
msgstr "Prašome atsisiųsti įrašą, kad paleistumėte neprisijungę."
|
||
|
||
msgid "Please download the video and view offline."
|
||
msgstr "Prašome atsisiųsti video, kad peržiūrėtumėte neprisijungę."
|
||
|
||
msgid "Please give a message to your commit"
|
||
msgstr "Perduokite pranešimą patvirtinimui"
|
||
|
||
msgid "Please provide a reason"
|
||
msgstr "Prašome pateikti priežastį"
|
||
|
||
msgid "Please report bugs, ideas, comments or feedback on the TAO Forum"
|
||
msgstr "Klaidas ir komentarus prašome registruoti TAO forume."
|
||
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Prašome palaukti"
|
||
|
||
msgid "Please wait while ..."
|
||
msgstr "Prašome palaukti kol..."
|
||
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Positionals:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Post install processing"
|
||
msgstr "Vykdymas po įdiegimo"
|
||
|
||
msgid "Power of"
|
||
msgstr "Pakeltas laipsniu"
|
||
|
||
msgid "Power of 10"
|
||
msgstr "Pakeltas 10 laipsniu"
|
||
|
||
msgid "Preparing installation..."
|
||
msgstr "Ruošiamas įdiegimas..."
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Peržiūra"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Grįžti"
|
||
|
||
msgid "Previous match"
|
||
msgstr "Ankstesnis susiejimas"
|
||
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Ankstesnis puslapis"
|
||
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Tęsti"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Savybės"
|
||
|
||
msgid "Provided URL is not valid"
|
||
msgstr "Pateiktas URL nėra teisingas"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Paskelbti"
|
||
|
||
msgid "Publish the test"
|
||
msgstr "Paskelbti testą"
|
||
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Yra eilėje"
|
||
|
||
msgid "Quicktime video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rad"
|
||
msgstr "Rad."
|
||
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "Radianai"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "atsitiktinis"
|
||
|
||
msgid "Random value"
|
||
msgstr "Atsitiktinė reikšmė"
|
||
|
||
msgid "Range field is required"
|
||
msgstr "Intervalo laukas yra būtinas"
|
||
|
||
msgid "RAR archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RDF"
|
||
msgstr "RDF"
|
||
|
||
msgid "RealMedia file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atnaujinti"
|
||
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Išleidimas"
|
||
|
||
msgid "Releasing the lock might cause the work in progress by %s to be lost."
|
||
msgstr "Jei atšauksite rakinimą, galite prarasti %s atlikto darbo."
|
||
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remind"
|
||
msgstr "Priminti"
|
||
|
||
msgid "Remind Last"
|
||
msgstr "Priminti Paskutinį"
|
||
|
||
msgid "Remind the last value"
|
||
msgstr "Priminti paskutinę reikšmę"
|
||
|
||
msgid "Remind the next expression in the history"
|
||
msgstr "Priminti sekančią išraišką istorijoje"
|
||
|
||
msgid "Remind the previous expression in the history"
|
||
msgstr "Priminti ankstesnę išraišką istorijoje"
|
||
|
||
msgid "Remind the recorded value"
|
||
msgstr "Priminti įrašytą reikšmę"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ištrinti"
|
||
|
||
msgid "Remove criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove Message"
|
||
msgstr "Ištrinti Pranešimą"
|
||
|
||
msgid "Remove this file"
|
||
msgstr "Ištrinti šį failą"
|
||
|
||
msgid "Removed %s directories"
|
||
msgstr "Ištrinti %s aplankai"
|
||
|
||
msgid "Removed %s files"
|
||
msgstr "Ištrinti %s failai"
|
||
|
||
msgid "Removing: %s"
|
||
msgstr "Ištrinama: %s"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Pervadinti"
|
||
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "Pakartoti naują slaptažodį"
|
||
|
||
msgid "Repeat password"
|
||
msgstr "Pakartoti slaptažodį"
|
||
|
||
msgid "Request a password reset via Email."
|
||
msgstr "Slaptažodžio atstatymo užklausa per El. paštą."
|
||
|
||
msgid "require notification ID"
|
||
msgstr "reikalauja pranešimo ID"
|
||
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "required length"
|
||
msgstr "reikalaujamas ilgis"
|
||
|
||
msgid "Requires"
|
||
msgstr "Reikalauja"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Atstatyti"
|
||
|
||
msgid "Reset the range values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Resursas"
|
||
|
||
msgid "Resource copied"
|
||
msgstr "Resursas nukopijuotas"
|
||
|
||
msgid "Resource deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resource Identifier"
|
||
msgstr "Ištekliaus Identifikatorius"
|
||
|
||
msgid "Resource Identifier could not be copied to the clipboard"
|
||
msgstr "Resurso Identifikatorius negali būti nukopijuotas į iškarpinę"
|
||
|
||
msgid "Resource Identifier has been copied to the clipboard"
|
||
msgstr "Resurso Identifikatorius buvo nukopijuotas į iškarpinę"
|
||
|
||
msgid "Resource not imported due to multiple super classes"
|
||
msgstr "Resursas nebuvo importuotas, dėl daugkartinių super klasių"
|
||
|
||
msgid "Resource not imported due to multiple types"
|
||
msgstr "Ištekliai nebuvo įkelti dėl egzistuojančių kelių tipų"
|
||
|
||
msgid "Resource saved"
|
||
msgstr "Resursas išsaugotas"
|
||
|
||
msgid "resources"
|
||
msgstr "resursai"
|
||
|
||
msgid "Resources moved"
|
||
msgstr "Resursai perkelti"
|
||
|
||
msgid "Resources successfully indexed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resources was not indexed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Responsive mode"
|
||
msgstr "Reaktyvus režimas"
|
||
|
||
msgid "Restore sound"
|
||
msgstr "Atstatyti garsą"
|
||
|
||
msgid "Return to sign in page"
|
||
msgstr "Grįžti į prisijungimo puslapį"
|
||
|
||
msgid "Rich Text Format file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Right click the tree to manage your lists"
|
||
msgstr "Spauskite dešiniu pelės klavišu ant medžio, norėdami tvarkyti savo sąrašus"
|
||
|
||
msgid "Right parenthesis"
|
||
msgstr "Dešinys skliaustelis"
|
||
|
||
msgid "Role saved"
|
||
msgstr "Rolė išsaugota"
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Rolės"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Roles library"
|
||
msgstr "Rolių biblioteka"
|
||
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "apvalinti"
|
||
|
||
msgid "Round to closest whole number"
|
||
msgstr "Apvalinti iki artimiausio pilno skaičiaus"
|
||
|
||
msgid "Round to lower whole number"
|
||
msgstr "Apvalinti iki mažiausio pilno skaičiaus"
|
||
|
||
msgid "Round to upper whole number"
|
||
msgstr "Apvalinti iki didesnio pilno skaičiaus"
|
||
|
||
msgid "Row %s"
|
||
msgstr "Eilutė %s"
|
||
|
||
msgid "Running task %s"
|
||
msgstr "Vykdoma užduotis %s"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Išsaugoti"
|
||
|
||
msgid "Saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scientific Calculator"
|
||
msgstr "Mokslinis Skaičiuotuvas"
|
||
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Apimtis"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ieškoti"
|
||
|
||
msgid "Search %s"
|
||
msgstr "Ieškoti %s"
|
||
|
||
msgid "Search by properties"
|
||
msgstr "Ieškoti pagal savybes"
|
||
|
||
msgid "Search sub-classes"
|
||
msgstr "Ieškoti poklasiuose"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sekundė"
|
||
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekundės"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Security settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Pasirinkti"
|
||
|
||
msgid "select"
|
||
msgstr "pasirinkti"
|
||
|
||
msgid "Select a class"
|
||
msgstr "Pasirinkti klasę"
|
||
|
||
msgid "Select a destination"
|
||
msgstr "Pasirinkti tikslą"
|
||
|
||
msgid "Select a language"
|
||
msgstr "Pasirinkti kalbą"
|
||
|
||
msgid "Select loaded %s"
|
||
msgstr "Pasirinkimas įkeltas %s"
|
||
|
||
msgid "Select this file"
|
||
msgstr "Pasirinkti šį failą"
|
||
|
||
msgid "select..."
|
||
msgstr "pasirinkti..."
|
||
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Pasirinkta"
|
||
|
||
msgid "Selected file:"
|
||
msgstr "Pasirinktas failas:"
|
||
|
||
msgid "Selection saved successfully"
|
||
msgstr "Pasirinkimas sėkmingai išsaugotas"
|
||
|
||
msgid "self-locked"
|
||
msgstr "užsirakinęs"
|
||
|
||
msgid "Set the trigonometric function to work in degrees"
|
||
msgstr "Nustatyti trigonometrinę funkciją veikti laipsniais"
|
||
|
||
msgid "Set the trigonometric function to work in radians"
|
||
msgstr "Nustatyti trigonometrinę funkciją veikti radianais"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Settings updated"
|
||
msgstr "Nustatymai atnaujinti"
|
||
|
||
msgid "Show detailed report"
|
||
msgstr "Rodytį detalią ataskaitą"
|
||
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sibelius music notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sign change"
|
||
msgstr "Ženklo keitimas"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinusas"
|
||
|
||
msgid "sinh"
|
||
msgstr "sinh"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dydis"
|
||
|
||
msgid "Some resources have not been moved: %s"
|
||
msgstr "Kai kurie resursai nebuvo perkelti: %s"
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sources that can embed this platform in an iFrame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Square root"
|
||
msgstr "Kvadratinės šaknis"
|
||
|
||
msgid "Start of document reached. Continuing from the end."
|
||
msgstr "Pasiekta dokumento pradžia. Tęsiama nuo pabaigos."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Būsena"
|
||
|
||
msgid "Status of"
|
||
msgstr "Būsena"
|
||
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "Saugoti"
|
||
|
||
msgid "Store the value a variable"
|
||
msgstr "Saugoti reikšmę, kaip kintamąjį"
|
||
|
||
msgid "Storing digital video data on a computer game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Pavyko"
|
||
|
||
msgid "Successfully cloned instance as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Successfully deleted %s"
|
||
msgstr "Pašalinta sėkmingai %s"
|
||
|
||
msgid "Successfully imported \"%s"
|
||
msgstr "Sėkmingai importuota \"%s"
|
||
|
||
msgid "Successfully imported %s tripples"
|
||
msgstr "Sėkmingai įkelti %s trejetai"
|
||
|
||
msgid "Successfully imported class \"%s"
|
||
msgstr "Klasė sėkmingai importuota \"%s"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated %s client translation bundles"
|
||
msgstr "Sėkmingai atnaujinti %s vertimo įrašų rinkiniai"
|
||
|
||
msgid "Supported export formats"
|
||
msgstr "Palaikomi eksportavimo formatai"
|
||
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Sintaksės klaida"
|
||
|
||
msgid "Tagged image file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
msgid "Tangent"
|
||
msgstr "Tangentas"
|
||
|
||
msgid "tanh"
|
||
msgstr "tanh"
|
||
|
||
msgid "Tao Default Theme"
|
||
msgstr "Tao Numatyta Tema"
|
||
|
||
msgid "TAO Home"
|
||
msgstr "TAO Namai"
|
||
|
||
msgid "TAO Login"
|
||
msgstr "TAO Prisijungimas"
|
||
|
||
msgid "TAO platform is already on live mode since %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TAO platform is already on maintenance mode since %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TAO platform is live since %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TAO platform is now live. It was in maintenance since %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TAO platform is now under maintenance. It was in maintenance since %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TAO platform is under maintenance since %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Task %s has been cancelled, message was not processed."
|
||
msgstr "Užduotis %s buvo atšaukta, pranešimas nebuvo apdorotas."
|
||
|
||
msgid "task created"
|
||
msgstr "užduotis sukurta"
|
||
|
||
msgid "Task Listing"
|
||
msgstr "Užduoties Sąrašas"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Užduoties Pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Task not found"
|
||
msgstr "Užduotis nerasta"
|
||
|
||
msgid "Task not returned any report."
|
||
msgstr "Užduotis negražino jokių ataskaitų."
|
||
|
||
msgid "Term"
|
||
msgstr "Terminas"
|
||
|
||
msgid "TeX file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Text - Long - Box"
|
||
msgstr "Ilgesnis tekstas - langelis"
|
||
|
||
msgid "Text - Long - HTML editor"
|
||
msgstr "Ilgesnis tekstas - HTML redaktorius"
|
||
|
||
msgid "Text - Short - Field"
|
||
msgstr "Trumpesnis teksto laukas"
|
||
|
||
msgid "Text document file format (Staroffice)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The action will be applied to"
|
||
msgstr "Šis veiksmas bus taikomas: "
|
||
|
||
msgid "The action will be applied to the following"
|
||
msgstr "Veiksmas bus taikomas šiems: "
|
||
|
||
msgid "The action will not be applied to "
|
||
msgstr "Šis veiksmas nebus taikomas: "
|
||
|
||
msgid "The action will not be applied to the following"
|
||
msgstr "Veiksmas nebus taikomas šiems: "
|
||
|
||
msgid "The column "
|
||
msgstr "Stulpelis"
|
||
|
||
msgid "The following criteria are not applicable to the selected class and have been removed from the search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The format of this field is not valid."
|
||
msgstr "Šio lauko formatas yra netinkamas."
|
||
|
||
msgid "The imported file is not properly UTF-8 encoded."
|
||
msgstr "Importuotas failas nėra teisingas UTF-8 koduotas."
|
||
|
||
msgid "The index identifier should not be empty"
|
||
msgstr "Indekso identifikatorius negali būti tuščias."
|
||
|
||
msgid "The lock has been released"
|
||
msgstr "Užraktas buvo paleistas"
|
||
|
||
msgid "The properties of the source class will be replaced by those of the destination class. This might result in a loss of metadata. Continue anyway?"
|
||
msgstr "Savybės šaltinio klasėje bus pakeistos iš paskirtos klasės. Dėl to gali būti prarasti meta duomenys. Tęsti vistiek?"
|
||
|
||
msgid "The server has sent an empty response"
|
||
msgstr "Serveris atsiuntė tuščią atsakymą"
|
||
|
||
msgid "The uploaded file is too large (maximum %s bytes)"
|
||
msgstr "Įkeltas failas yra per didelis (maksimum %s baitų)"
|
||
|
||
msgid "The value for the property \"%s\" must be unique."
|
||
msgstr "Požymio \"%s\" reikšmė turi būti unikali."
|
||
|
||
msgid "The value of this field must be a valide date format, e.g. YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "Šio lauko reikšmė turi būti data tinkamu formatu, pvz. YYYY-MM-DD."
|
||
|
||
msgid "The value of this field must be an integer"
|
||
msgstr "Šio lauko reikšmė turi būti sveikas skaičius"
|
||
|
||
msgid "The value of this field must be numeric"
|
||
msgstr "Šio lauko reikšmė turi būti skaičius"
|
||
|
||
msgid "There is nothing to list!"
|
||
msgstr "Sąrašas tuščias!"
|
||
|
||
msgid "This %s is currently checked out"
|
||
msgstr "Šiuo metu šis %s yra išregistruotas"
|
||
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Šis laukelis privalomas"
|
||
|
||
msgid "This field is too long"
|
||
msgstr "Laukelis per ilgas"
|
||
|
||
msgid "This field is too short"
|
||
msgstr "Laukelis per trumpas"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid email address."
|
||
msgstr "Neteisingas el. pašto adresas."
|
||
|
||
msgid "this is required"
|
||
msgstr "privaloma"
|
||
|
||
msgid "This Login is already in use"
|
||
msgstr "Prisijungimo vardas užimtas"
|
||
|
||
msgid "This media cannot be played!"
|
||
msgstr "Medija negali būti paleista!"
|
||
|
||
msgid "This or one of %s must have a value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This password reset link is no longer valid. It may have already been used. If you still wish to reset your password please request a new link"
|
||
msgstr "Slaptažodžio atstatymo nuoroda yra nebegaliojanti. Gali būti, kad jau panaudota. Jeigu vistiek norite atstatyti savo slaptažodį, paprašykite naujos nuorodos"
|
||
|
||
msgid "This resource is locked"
|
||
msgstr "Šis resursas užrakintas"
|
||
|
||
msgid "This role is still given to one or more users. Please remove the role to these users first."
|
||
msgstr "Šį rolė vis dar priskirta vienam ar daugiau vartotojų. Prašome pirma pašalinti šią rolę iš vartotojų."
|
||
|
||
msgid "This should equal %s"
|
||
msgstr "Tai turi būti lygu %s"
|
||
|
||
msgid "This should not equal %s"
|
||
msgstr "Tai neturi būti lygu %s"
|
||
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr "Laiko zona"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "į"
|
||
|
||
msgid "To reset your password, click the link below, or paste it into your browser. You will then be prompted to create a new password."
|
||
msgstr "Norint atstatyti slaptažodį, paspauskite ant nuorodos apačioje, arba nukopijuokite ir įklijuokite į savo naršyklę. Jūsų bus prašoma įvesti naują slaptažodį."
|
||
|
||
msgid "to translate"
|
||
msgstr "išversti"
|
||
|
||
msgid "Toggle multiple/single selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle the date time picker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tokenizer"
|
||
msgstr "Antspaudėjas"
|
||
|
||
msgid "Too many non-option arguments: got %s, maximum of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Too many suggestions match your query. Only a few are listed"
|
||
msgstr "Jūsų užklausą atitinka daug daugiau rezultatų, nei rodoma."
|
||
|
||
msgid "Total duration"
|
||
msgstr "Bendra trukmė"
|
||
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Iš viso:"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Išversti"
|
||
|
||
msgid "Translate to"
|
||
msgstr "Išversti į"
|
||
|
||
msgid "Translation parameters"
|
||
msgstr "Vertimo pasirinkimai"
|
||
|
||
msgid "Translation saved"
|
||
msgstr "Vertimas išsaugotas"
|
||
|
||
msgid "Transport Layer Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tree - Multiple node choice "
|
||
msgstr "Medis - galimi kelių šakų pasirinkimai"
|
||
|
||
msgid "Tree values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Teisingas"
|
||
|
||
msgid "trunc"
|
||
msgstr "trunc"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipas"
|
||
|
||
msgid "Type your search"
|
||
msgstr "Įveskite paiešką"
|
||
|
||
msgid "Unable to access your account?"
|
||
msgstr "Napvyksta pasiekti savo paskyros?"
|
||
|
||
msgid "Unable to change passwords in demo mode"
|
||
msgstr "Negalima keisti slaptažodžio, dirbant demonstravimo režimu"
|
||
|
||
msgid "Unable to copy the resource"
|
||
msgstr "Nepavyko nukopijuoti resurso"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete %s"
|
||
msgstr "Nepavyko ištrinti %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the selected resource"
|
||
msgstr "Nepavyko ištrinti pasirinkto resurso"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the selected resources"
|
||
msgstr "Neįmanoma ištrinti pasirinktų resursų"
|
||
|
||
msgid "Unable to move the resources"
|
||
msgstr "Neįmanoma perkleti resursų"
|
||
|
||
msgid "Unable to open file %s"
|
||
msgstr "Nepavyko atidaryti failo %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to process your request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to release the lock"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti užrakto"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove the property."
|
||
msgstr "Neįmanoma pašalinti šios savybės."
|
||
|
||
msgid "Unable to save resource."
|
||
msgstr "Nepavyko išsaugoti resurso."
|
||
|
||
msgid "unable to search into notification."
|
||
msgstr "negalima ieškoti pranešime."
|
||
|
||
msgid "Unable to send the password reset request"
|
||
msgstr "Nepavyko išsiųsti slaptažodžio atstatymo prašymo"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the asset service"
|
||
msgstr "Nepavyko atnaujinti turinio serviso"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload file"
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti failo"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload file %s : %s"
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti failo %s : %s"
|
||
|
||
msgid "Unary operator +"
|
||
msgstr "Vienetinis operatorius +"
|
||
|
||
msgid "Unary operator -"
|
||
msgstr "Vienetinis operatorius -"
|
||
|
||
msgid "Uncheck all"
|
||
msgstr "Atžymėti visus"
|
||
|
||
msgid "Uncheck All"
|
||
msgstr "Atžymėti visus"
|
||
|
||
msgid "Undefined amount of the pages for pagination"
|
||
msgstr "Nenustatytas puslapių skaičius skirstymui puslapiais"
|
||
|
||
msgid "Undefined amount of the totalPages for pagination"
|
||
msgstr "Nenustatytas bendras puslapių skaičius skirstymui puslapiais"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Anuliuoti"
|
||
|
||
msgid "Unexpected error. Please contact administrator"
|
||
msgstr "Netikėta klaida. Prašome pranešti administratoriui"
|
||
|
||
msgid "Uninstall of %s failed"
|
||
msgstr "%s išdiegimas nepavyko"
|
||
|
||
msgid "Uninstalled %s"
|
||
msgstr "Išdiegtas %s"
|
||
|
||
msgid "UNIX Compressed Archive File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nežinoma"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Nežinoma Klaida"
|
||
|
||
msgid "unkown task id %s"
|
||
msgstr "nežinomas užduoties id %s"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atnaujinti"
|
||
|
||
msgid "Update ID : %s"
|
||
msgstr "Atnaujinimo ID : %s"
|
||
|
||
msgid "Updating search index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Įkelti"
|
||
|
||
msgid "Upload into:"
|
||
msgstr "Įkelti į:"
|
||
|
||
msgid "URI Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Usage: ImportRdf RDF_FILE [MODEL_ID]"
|
||
msgstr "Naudojimo pavyzdys: ImportRdf RDF_FILE [MODEL_ID]"
|
||
|
||
msgid "USAGE: please provide a valid extension id as second parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "USAGE: please provide a valid service name as first parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "USAGE: please provide the service name as first parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use a term"
|
||
msgstr "Naudoti terminą"
|
||
|
||
msgid "Use a variable"
|
||
msgstr "Naudoti reikšmę"
|
||
|
||
msgid "Use default value"
|
||
msgstr "Naudoti numatytą reikšmę"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Vartotojas"
|
||
|
||
msgid "User %s can not be locked"
|
||
msgstr "Vartotojas %s negali būti užrakintas"
|
||
|
||
msgid "User %s can not be unlocked"
|
||
msgstr "Vartotojas %s negali būti atrakintas"
|
||
|
||
msgid "User %s successfully locked"
|
||
msgstr "Vartotojas %s sėkmingai užrakintas"
|
||
|
||
msgid "User %s successfully unlocked"
|
||
msgstr "Vartotojas %s sėkmingai neužrakintas"
|
||
|
||
msgid "User added"
|
||
msgstr "Varototojas pridėtas"
|
||
|
||
msgid "User deleted successfully"
|
||
msgstr "Vartotojas sėkmingai ištrintas"
|
||
|
||
msgid "User deletion not permitted on a demo instance"
|
||
msgstr "Vartotojo šalinimas nėra galimas bandomoje instancijoje"
|
||
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "Vartotojas nerastas"
|
||
|
||
msgid "User saved"
|
||
msgstr "Vartotojas išsaugotas"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "Vartotojo Nustatymai"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Vartotojai"
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. Language does not exist in the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. List of values expected"
|
||
msgstr "Patvirtinimas lauko '%s' nepavyko. Turėtų būti sąrašas reikšmių"
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. Should not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. Valid role expected. Given: %s"
|
||
msgstr "Patvirtinimas lauko '%s' nepavyko. Turėjo būti teisinga rolė. Pateikta: %s"
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. Valid URI expected"
|
||
msgstr "Patvirtinimas lauko '%s' nepavyko. Teisingas URI turėjo būti"
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. Valid URI expected. Given: %s"
|
||
msgstr "Patvirtinimas lauko '%s' nepavyko. Teisingas URI turėjo būti. Pateiktas: %s"
|
||
|
||
msgid "Value ellipsis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Value of E"
|
||
msgstr "E reikšmė"
|
||
|
||
msgid "Value of PI"
|
||
msgstr "PI reikšmė"
|
||
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Kintamasis"
|
||
|
||
msgid "Variable %s"
|
||
msgstr "Kintamasis %s"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versija"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View report"
|
||
msgstr "Peržiūrėti ataskaitą"
|
||
|
||
msgid "View resources as a list"
|
||
msgstr "Peržiūrėti resursus, kaip sąrašą"
|
||
|
||
msgid "View resources as a tree"
|
||
msgstr "Peržiūrėti resursus, kaip medį"
|
||
|
||
msgid "Wait is over"
|
||
msgstr "Laukimas baigtas"
|
||
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Laukiama"
|
||
|
||
msgid "WAV audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WebM audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WebM video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Whole number part"
|
||
msgstr "Pilno skaičiaus dalis"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Plotis"
|
||
|
||
msgid "Windows help file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media file (metafile)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrap image left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrap image right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Write Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrong or missing parameter extension, module or action"
|
||
msgstr "Neteisingas parametras plėtinys, modulis ar veiksmas arba jo nėra"
|
||
|
||
msgid "Wrong parameter shownExtension"
|
||
msgstr "Neteisingas parametras shownExtension"
|
||
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Taip"
|
||
|
||
msgid "You are encountering a prolonged connectivity loss."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to write in the class %s"
|
||
msgstr "Jums neleidžiama rašu %s klasėje"
|
||
|
||
msgid "You are not authorised to remove this lock"
|
||
msgstr "Jūs esate neautorizuotas ištrinti šį užraktą"
|
||
|
||
msgid "You cannot delete the root node"
|
||
msgstr "Negalima panaikinti šakninio elemento"
|
||
|
||
msgid "You cannot move the selected resources in the class %s"
|
||
msgstr "Jūs negalite perkelti pasirinktų resursų iš %s klasės"
|
||
|
||
msgid "You currently have no access to the platform"
|
||
msgstr "Jūs šiuo metu neturite prieigos prie platformos"
|
||
|
||
msgid "You do not have the required rights to edit this resource."
|
||
msgstr "Jūs neturite reikalaujamų teisių redaguotį šį resursą."
|
||
|
||
msgid "You have been locked due to too many failed login attempts. "
|
||
msgstr "Jūs buvote užrakintas dėl per daug nepavykusių prisijungimo bandymų."
|
||
|
||
msgid "You have been logged out. Please login again"
|
||
msgstr "Jūs esate atsijungę. Prašome prisijungti dar kartą"
|
||
|
||
msgid "You must activate JavaScript in your browser to run this application."
|
||
msgstr "Jūs privalote aktyvuoti JavaScript savo naršyklėje, kad paleistumėte programą."
|
||
|
||
msgid "Your account has been locked, please contact your administrator."
|
||
msgstr "Jūsų paskyra buvo užrakinta, prašome susisiekti su jūsų administratoriumi."
|
||
|
||
msgid "Your browser does not meet the technical requirements to run TAO."
|
||
msgstr "Jūsų naršyklė neatitinka techninių reikalavimų paleisti TAO."
|
||
|
||
msgid "Your browser does not support copying to the clipboard"
|
||
msgstr "Jūsų naršyklė nepalaiko kopijavimo į iškarpinę"
|
||
|
||
msgid "Your browser doesn’t support the audio player."
|
||
msgstr "Jūsų naršyklė nepalaiko audio grotuvo."
|
||
|
||
msgid "Your browser doesn’t support the video player."
|
||
msgstr "Jūsų naršyklė nepalaiko vaizdo grotuvo."
|
||
|
||
msgid "Your mail"
|
||
msgstr "Jūsų paštas"
|
||
|
||
msgid "Your TAO Password"
|
||
msgstr "Jūsų TAO Slaptažodis"
|
||
|
||
msgid "ZIP archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|