tao-test/app/taoProctoring/locales/ru-RU/messages.po

1119 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TAO 3.4.0-sprint143\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23T17:41:38\n"
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: ru-RU\n"
"sourceLanguage: en-US\n"
"targetLanguage: ru-RU\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
msgid " sec"
msgstr " секунд"
msgid "%1$s - Item %2$s/%3$s"
msgstr "%1$s — элемент %2$s/%3$s"
msgid "%d sessions of the delivery %s have not been paused"
msgstr "%d сеанса (-ов) выдачи %s не были приостановлены"
msgid "%s - item %p/%c"
msgstr "%s - элемент %p/%c"
msgid "%s completed"
msgstr "%s завершено"
msgid "%s could not be %s because it is finished. Please refresh your data."
msgstr "%s не может быть %s (уже завершено). Обновите свои данные."
msgid "%s could not be %s because it is terminated. Please refresh your data."
msgstr "%s не может быть %s (прекращено). Обновите свои данные."
msgid "%s could not be %s."
msgstr "%s не может быть %s."
msgid "%s executions migrated"
msgstr "%s выполнениныы задач перенесены"
msgid "%s KV entries removed"
msgstr "%s KV записей удалены"
msgid "%s minutes more"
msgstr "Еще %s минут (-ы)"
msgid "%s\'s test had already been authorized."
msgstr "Для теста %s уже предоставлены необходимые полномочия."
msgid "%s\'s test had already been paused."
msgstr "Тест %s уже приостановлен."
msgid "%s\'s test had already been terminated."
msgstr "Тест %s уже прекращен."
msgid "%s\'s test had been canceled."
msgstr "Тест %s отменен."
msgid "%s\'s test had been completed."
msgstr "Тест %s завершен."
msgid "%s\'s test had been paused."
msgstr "Тест %s приостановлен."
msgid "%s\'s test had been terminated."
msgstr "Тест %s прекращен."
msgid "%s\'s test had not been finished."
msgstr "Тест %s не был завершен."
msgid "%s\'s test had not been in progress."
msgstr "Тест %s не был в процессе прохождения."
msgid "%s\'s test had not been started."
msgstr "Тест %s не был начат."
msgid "%s\'s test must be terminated."
msgstr "Тест %s необходимо прекратить."
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "A session of the delivery %s have not been paused"
msgstr "Сеанс выдачи %s не был приостановлен"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Active"
msgstr "Активн."
msgid "Active proctors"
msgstr "Активные протоколы"
msgid "Active test-takers"
msgstr "Активные тестируемые"
msgid "Actor"
msgstr "Субъект"
msgid "Add test takers"
msgstr "Добавить тестируемых"
msgid "Adjusted"
msgstr "Скорректировано"
msgid "Administer deliveries"
msgstr "Администрирование выдач"
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
msgid "All fields are required"
msgstr "Все поля обязательны для заполнения"
msgid "already authorized"
msgstr "полномочия уже предоставлены"
msgid "Already changed time will be added or subtracted by the new value."
msgstr "Уже измененное время будет добавлено или вычтено новым значением."
msgid "already paused"
msgstr "уже приостановлено"
msgid "already terminated"
msgstr "уже прекращено"
msgid "Apply default tag"
msgstr "Применить тег по умолчанию"
msgid "Are you sure you want to end the test?"
msgstr "Вы действительно желаете завершить этот тест?"
#, tao-public
msgid "Assessment Activity"
msgstr "Оценивание"
msgid "Assessment has been paused due to attempt to switch to another window/tab."
msgstr "Оценка приостановлена из-за попытки переключения на другое окно/вкладку."
msgid "Assign administrator"
msgstr "Назначить администратора"
msgid "Assign more test takers to this session"
msgstr "Назначить больше тестируемых для этого сеанса"
msgid "Assign proctors"
msgstr "Назначить протоколы"
msgid "Assign the selected test takers"
msgstr "Назначить выбранных тестируемых"
msgid "Assign the selected test takers to the session"
msgstr "Назначить выбранных тестируемых для этого сеанса"
msgid "Assign the test taker to the session"
msgstr "Назначить тестируемого для этого сеанса"
msgid "Assigned proctors"
msgstr "Назначенные протоколы"
msgid "Assigned test takers"
msgstr "Назначенные тестируемые"
msgid "Attempts"
msgstr "Попытки"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Authorization status"
msgstr "Статус авторизации"
msgid "Authorize"
msgstr "Предоставить полномочия"
msgid "Authorize session"
msgstr "Предоставить полномочия по сеансу"
msgid "Authorize Session"
msgstr "Предоставить полномочия по сеансу"
msgid "Authorize sessions"
msgstr "Предоставить полномочия по сеансам"
msgid "Authorize the proctor"
msgstr "Предоставить полномочия наблюдателю"
msgid "Authorize the selected proctors"
msgstr "Предоставить полномочия по выбранным протоколам"
msgid "Authorized"
msgstr "Полномочия предоставлены"
msgid "authorized"
msgstr "полномочия предоставлены"
msgid "Authorized but not started"
msgstr "Полномочия предоставлены, но не начато"
msgid "authorized but not started"
msgstr "авторизован, но не запущен"
msgid "Authorized proctors"
msgstr "Наблюдатели, которым предоставлены полномочия"
msgid "Authorized, you may proceed"
msgstr "Полномочия предоставлены, можно продолжать"
msgid "Automatically paused by the system due to authorized test not being launched by test taker."
msgstr "Автоматически приостанавлен системой из-за того, что тестируемый не запустил авторизованный тест."
msgid "Automatically reset by the system due to authorization request being cancelled by test taker."
msgstr "Система автоматически выполнила сброс, поскольку тестируемый отменил запрос авторизации."
msgid "Automatically reset by the system due to authorized test not being launched by test taker."
msgstr "Автоматически сброшен системой из-за того, что тестируемый не запустил авторизованный тест."
msgid "Automatically reset by the system due to the test taker choosing not to proceed with the authorized test."
msgstr "Система автоматически выполнила сброс, поскольку тестируемый решил не продолжать тест, по которому он получил полномочия."
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Available history"
msgstr "Доступная история"
msgid "Available test takers"
msgstr "Доступные тестируемые"
msgid "awaiting"
msgstr "ожидание"
msgid "Awaiting"
msgstr "Ожидание"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Back to sessions"
msgstr "Назад к сеансам"
msgid "Behaviour"
msgstr "Поведение"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "cancel"
msgstr "отмена"
msgid "cancel the action"
msgstr "отмена действия"
msgid "canceled"
msgstr "отменено"
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
msgid "Cannot authorize test session."
msgstr "Невозможно предоставить полномочия по сеансу тестирования."
msgid "Cannot authorize test sessions."
msgstr "Невозможно предоставить полномочия по сеансам тестирования."
msgid "Cannot execute action."
msgstr "Невозможно выполнить действие."
msgid "Cannot extend test session."
msgstr "Невозможно продлить сеанс тестирования."
msgid "Cannot extend test sessions."
msgstr "Невозможно продлить сеансы тестирования."
msgid "Cannot pause test session."
msgstr "Невозможно приостановить сеанс тестирования."
msgid "Cannot pause test sessions."
msgstr "Невозможно приостановить сеансы тестирования."
msgid "Cannot print test session."
msgstr "Невозможно распечатать сеанс тестирования."
msgid "Cannot print test sessions."
msgstr "Невозможно распечатать сеансы тестирования."
msgid "Cannot reactivate test session."
msgstr "Невозможно повторно активировать сеанс тестирования."
msgid "Cannot reactivate test sessions."
msgstr "Невозможно повторно активировать сеансы тестирования."
msgid "Cannot report test session."
msgstr "Невозможно составить отчет по сеансу тестирования."
msgid "Cannot report test sessions."
msgstr "Невозможно составить отчет по сеансам тестирования."
msgid "Cannot terminate test session."
msgstr "Невозможно прекратить сеанс тестирования."
msgid "Cannot terminate test sessions."
msgstr "Невозможно прекратить сеансы тестирования."
msgid "category"
msgstr "категория"
msgid "Change time"
msgstr "Поменять время"
msgid "Changed Time"
msgstr "Измененное время"
msgid "Column %s successfully created"
msgstr "Колонака %s успешно создана"
msgid "Comfort"
msgstr "Комфорт"
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
msgid "comment..."
msgstr "комментарий..."
msgid "Complaint"
msgstr "Жалоба"
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
msgid "completed"
msgstr "завершено"
msgid "Completed tests"
msgstr "Завершенные тесты"
msgid "Compliance"
msgstr "Соответствие"
msgid "Connectivity"
msgstr "Подключение"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
msgid "Create and authorize a proctor to the selected test sites"
msgstr "Создание записи наблюдателя и предоставление ему полномочий для доступа к выбранным объектам для проведения тестирования."
msgid "Create Proctor"
msgstr "Создать запись наблюдателя"
msgid "Creates and authorizes proctor"
msgstr "Создание записи наблюдателя и предоставление ему полномочий"
msgid "Current Assessment Activity"
msgstr "Текущее оценивание"
msgid "Current sessions"
msgstr "Текущие сеансы"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "date"
msgstr "дата"
msgid "Days"
msgstr "Дни"
msgid "Decryption failed because of using the wrong customer app key."
msgstr "Ошибка расшифровки из-за использования неправильного ключа пользовательского приложения."
msgid "Define sub-centers"
msgstr "Задать субцентры"
msgid "Deliveries"
msgstr "Выдачи"
msgid "Delivery"
msgstr "Выдача"
msgid "Detailed Session History of %s"
msgstr "Подробная история сеанса для %s"
msgid "Detailed Session History of a selection"
msgstr "Подробная история сеанса для выбора"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
msgid "Disturbance"
msgstr "Помехи"
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
msgid "Edit test center"
msgstr "Редактировать центр тестирования"
msgid "Elapsed time"
msgstr "Затраченное время"
msgid "End"
msgstr "Конец"
msgid "End date of the export"
msgstr "Конечная дата для экспорта"
msgid "Entered value is not correct"
msgstr "Введеное значение не верно"
msgid "Environment"
msgstr "Среда"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "Examinee"
msgstr "Экзаменуемый"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#, tao-public
msgid "Export Irregularities"
msgstr "Экспорт нестандартных ситуаций"
msgid "Extended time"
msgstr "Расширенное время"
msgid "Extra"
msgstr "Дополнительное"
msgid "Extra Time"
msgstr "Дополнительное время"
msgid "Extra time"
msgstr "Дополнительное время"
msgid "Extra time granted"
msgstr "Предоставленное дополнительное время"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Filter by the selected dates"
msgstr "Фильтровать по выбранным датам"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
msgid "finished"
msgstr "завершено"
msgid "First name"
msgstr "Имя"
msgid "Freezing"
msgstr "Зависание"
msgid "Grant Extra Time"
msgstr "Предоставить дополнительное время"
msgid "Groups: %s. %s"
msgstr "Группы: %s. %s"
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
msgid "However, the action will not be applied to the following sessions"
msgstr "При этом указанное действие не применяется к следующим сеансам"
msgid "ID/Authorization"
msgstr "Идентификатор / предоставление полномочий"
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
msgid "Illness"
msgstr "Болезнь"
msgid "In Progress"
msgstr "В процессе"
msgid "in progress"
msgstr "в процессе"
msgid "INPROGRESS"
msgstr "ВПРОЦЕССЕ"
msgid "Irregularities for \"%s\" successfully exported"
msgstr "Нестандартные ситуации для «%s» успешно экспортированы"
msgid "Issue Category"
msgstr "Категория проблемы"
msgid "item"
msgstr "элемент"
msgid "Item Variables"
msgstr "Переменные элементов"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Last Day"
msgstr "Последний день"
msgid "Last launch"
msgstr "Последний запуск"
msgid "Last Month"
msgstr "Последний месяц"
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Last Week"
msgstr "Последняя неделя"
msgid "Late"
msgstr "Поздн."
msgid "Launching"
msgstr "Запуск"
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
msgid "Manage Proctors"
msgstr "Управление протоколами"
#, tao-public
msgid "Manage Results"
msgstr "Управление результатами"
msgid "minutes"
msgstr "минуты"
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
msgid "Monitoring"
msgstr "Мониторинг"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "No assigned proctors"
msgstr "Нет назначенных протоколов"
msgid "No assigned test takers"
msgstr "Нет назначенных тестируемых"
msgid "No available test takers to assign"
msgstr "Нет доступных тестируемых для назначения"
msgid "No history to display!"
msgstr "Нет истории для отображения!"
msgid "No proctors in request param"
msgstr "Нет наблюдателей в параметре запроса"
msgid "No sessions"
msgstr "Нет сеансов"
msgid "No sessions available"
msgstr "Нет доступных сеансов"
msgid "No Show"
msgstr "Неявка"
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
msgid "not finished"
msgstr "не завершено"
msgid "not in progress"
msgstr "не в процессе"
msgid "not started"
msgstr "не начато"
msgid "not terminated"
msgstr "не прекращено"
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
msgid "offline"
msgstr "офлайн"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "online"
msgstr "онлайн"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgid "Outcome"
msgstr "Результат"
msgid "Partially authorized proctors"
msgstr "Наблюдатели, которым частично предоставлены полномочия"
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
msgid "Pause Active Test Sessions"
msgstr "Приостановить активные сеансы тестирования"
msgid "Pause due to server maintenance"
msgstr "Приостановить из-за обслуживания сервера"
msgid "Pause session"
msgstr "Приостановить сеанс"
msgid "Pause Session"
msgstr "Приостановить сеанс"
msgid "Pause sessions"
msgstr "Приостановить сеансы"
msgid "paused"
msgstr "приостановлено"
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
msgid "Please provide a reason"
msgstr "Пожалуйста добавьте причину"
msgid "Please select one or more test site to manage proctors"
msgstr "Выберите один или несколько объектов для проведения тестирования, чтобы управлять протоколами"
msgid "Please wait, authorization in process ..."
msgstr "Подождите, выполняется предоставление полномочий..."
msgid "Please, make your selection"
msgstr "Выполните выбор"
msgid "Power Outage"
msgstr "Перебои в энергоснабжении"
msgid "Previous Month"
msgstr "Предыдущий месяц"
msgid "Print Results"
msgstr "Распечатка результатов"
msgid "Print Score"
msgstr "Распечатка баллов"
msgid "Print the assessment results"
msgstr "Распечатка результатов оценивания"
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"
msgid "Proctor"
msgstr "Наблюдатель"
msgid "Proctor authorization"
msgstr "Авторизация проктора"
msgid "Proctor created"
msgstr "Запись наблюдателя создана"
msgid "Proctor/Staff"
msgstr "Наблюдатель/персонал"
msgid "Proctored Delivery Server"
msgstr "Сервер выдачи под надзором"
msgid "Proctored Test-Takers"
msgstr "Тестируемые под надзором"
msgid "Proctoring interface"
msgstr "Интерфейс для надзора"
msgid "Proctors"
msgstr "Наблюдатели"
msgid "Proctors authorized"
msgstr "Наблюдатели, которым предоставлены полномочия"
msgid "Proctors revoked"
msgstr "Отозванные наблюдатели"
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
msgid "Reactivate Session"
msgstr "Повторно активировать сеанс"
msgid "Reactivate session"
msgstr "Повторно активировать сеанс"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
msgid "Refresh the page"
msgstr "Обновить страницу"
msgid "Registered proctoring log"
msgstr "Зарегистрированный журнал прокторинга"
msgid "Remaining"
msgstr "Осталось"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Remove default tag filtering"
msgstr "Удалить фильтрацию тегов по умолчанию"
msgid "Remove the selected test takers from the session"
msgstr "Удалить выбранных тестируемых из этого сеанса"
msgid "Remove the test taker from the session"
msgstr "Удалить тестируемого из этого сеанса"
msgid "Report"
msgstr "Отчет"
msgid "Report irregularities"
msgstr "Сообщить о нестандартных ситуациях"
msgid "Report Irregularity"
msgstr "Сообщить о нестандартной ситуации"
msgid "Report irregularity"
msgstr "Сообщить о нестандартной ситуации"
msgid "reported for irregularity"
msgstr "сообщено о нестандартной ситуации"
msgid "Resource update task is completed"
msgstr "Задание по обновлению ресурса выполнено"
msgid "results"
msgstr "результаты"
#, tao-public
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
msgid "Return to the session manager"
msgstr "Вернуться к диспетчеру сеансов"
msgid "Return to the session monitoring"
msgstr "Вернуться к мониторингу сеансов"
msgid "Revoke authorization for the selected proctor"
msgstr "Отозвать полномочия от выбранного наблюдателя"
msgid "Revoke the proctor"
msgstr "Отозвать наблюдателя"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Score"
msgstr "Балл"
msgid "Score Report"
msgstr "Протокол оценивания"
msgid "section"
msgstr "раздел"
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
msgid "session"
msgstr "сеанс"
msgid "Session %s - %s has not been processed"
msgstr "Сеанс %s — %s не был обработан"
msgid "Session history"
msgstr "История сеансов"
msgid "Session time handling"
msgstr "Обработка времени сеанса"
msgid "Sessions"
msgstr "Сеансы"
msgid "sessions"
msgstr "сеансы"
msgid "Sessions authorized"
msgstr "По сеансам предоставлены полномочия"
msgid "Sessions paused"
msgstr "Сеансы приостановлены"
msgid "sessions paused"
msgstr "сеансы приостановлены"
msgid "Sessions reactivated"
msgstr "Сеансы повторно активированы"
msgid "Sessions reported"
msgstr "По сеансам составлен отчет"
msgid "Sessions terminated"
msgstr "Сеансы прекращены"
msgid "Show brief report"
msgstr "Показывать краткий отчет"
msgid "Show detailed report"
msgstr "Показывать подробный отчет"
msgid "Show detailed session history messages"
msgstr "Показывать сообщения касательно подробной истории сеансов тестирования"
msgid "Show the detailed session history"
msgstr "Показывать подробную историю сеансов тестирования"
msgid "Some delivery executions have not been authorized"
msgstr "По некоторым выполнениям выдач не предоставлены полномочия"
msgid "Some delivery executions have not been paused"
msgstr "Некоторые выполнения выдач не приостановлены"
msgid "Some delivery executions have not been reactivated"
msgstr "Некоторые выполнения выдач не активированы повторно"
msgid "Some delivery executions have not been reported"
msgstr "По некоторым выполнениям выдач не составлен отчет"
msgid "Some delivery executions have not been terminated"
msgstr "Некоторые выполнения выдач не прекращены"
msgid "Some delivery executions have not been updated"
msgstr "Некоторые выполнения выдач не обновлены"
msgid "Something went wrong ..."
msgstr "Произошла ошибка..."
msgid "Start"
msgstr "Начало"
msgid "Start date of the export"
msgstr "Начальная дата для экспорта"
msgid "Started at"
msgstr "Дата начала"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "subcategory"
msgstr "подкатегория"
msgid "Subcategory"
msgstr "Подкатегория"
msgid "System generated pause."
msgstr "Система сгенерировала паузу."
msgid "Tables successfully altered"
msgstr "Таблицы успешно изменены"
msgid "Take or continue a test controlled by a proctor"
msgstr "Начните или продолжите тест с надсмотром со стороны наблюдателя"
msgid "TAO: User Authorization"
msgstr "TAO: авторизация пользователя"
msgid "Technical"
msgstr "Техническ."
msgid "Terminate"
msgstr "Прекратить"
msgid "Terminate and irregularity"
msgstr "Прекращение и нестандартная ситуация"
msgid "Terminate Session"
msgstr "Прекратить сеанс"
msgid "Terminate session"
msgstr "Прекратить сеанс"
msgid "Terminate sessions"
msgstr "Прекратить сеансы"
msgid "Terminate/Reactivate"
msgstr "Прекратить/Повторно активировать"
msgid "Terminate/Reactivate and irregularity"
msgstr "Завершить/Реактивировать и нестандартная ситуация"
msgid "terminated"
msgstr "прекращено"
msgid "Terminated"
msgstr "Прекращено"
msgid "Test must be terminated."
msgstr "Тест необходимо прекратить."
msgid "Test %s had already been authorized."
msgstr "По тесту %s уже предоставлены полномочия."
msgid "Test %s had already been paused."
msgstr "Тест %s уже приостановлен."
msgid "Test %s had already been terminated."
msgstr "Тест %s уже прекращен."
msgid "Test %s had been canceled."
msgstr "Тест %s отменен."
msgid "Test %s had been completed."
msgstr "Тест %s завершен."
msgid "Test %s had been paused."
msgstr "Тест %s приостановлен."
msgid "Test %s had been terminated."
msgstr "Тест %s прекращен."
msgid "Test %s had not been finished."
msgstr "Тест %s не был завершен."
msgid "Test %s had not been in progress."
msgstr "Тест %s не был в процессе выполнения."
msgid "Test %s had not been started."
msgstr "Тест %s не был начат."
msgid "Test %s must be terminated."
msgstr "Тест %s необходимо прекратить."
msgid "Test center saved"
msgstr "Центр тестирования сохранен"
msgid "Test had already been authorized."
msgstr "По тесту уже предоставлены полномочия."
msgid "Test had already been paused."
msgstr "Тест уже приостановлен."
msgid "Test had alredy been terminated."
msgstr "Тест уже прекращен."
msgid "Test had been canceled."
msgstr "Тест отменен."
msgid "Test had been completed."
msgstr "Тест завершен."
msgid "Test had been paused."
msgstr "Тест приостановлен."
msgid "Test had been terminated."
msgstr "Тест прекращен."
msgid "Test had not been finished."
msgstr "Тест не был завершен."
msgid "Test had not been in progress."
msgstr "Тест не был в процессе выполнения."
msgid "Test had not been started."
msgstr "Тест не был начат."
msgid "test has no time limits"
msgstr "тест не имеет ограничений по времени"
msgid "Test site %s"
msgstr "Объект для проведения тестирования %s"
msgid "Test taker"
msgstr "Тестируемый"
msgid "test taker"
msgstr "тестируемый"
msgid "Test takers have been added"
msgstr "Тестируемые добавлены"
msgid "Test takers have been removed"
msgstr "Тестируемые удалены"
msgid "Test Variables"
msgstr "Переменные теста"
msgid "Test-Taker"
msgstr "Тестируемый"
msgid "Testing Workstation"
msgstr "Рабочая станция, на которой выполняется тестирование"
msgid "The action cannot be applied, no eligible sessions found"
msgstr "Невозможно применить действие, не найдены допустимые сеансы"
msgid "The action will be applied to the following session(s)"
msgstr "Действие будет применено к следующим сеансам"
msgid "the already granted time will be replaced by the new value"
msgstr "ранее предоставленное время будет заменено новым значением"
msgid "The assessment has been suspended. To resume your assessment, please relaunch it and contact your proctor if required."
msgstr "Оценка приостановлена. Чтобы возобновить оценку, перезапустите ее и при необходимости обратитесь к наблюдателю."
msgid "The assessment has been terminated. You cannot interact with it anymore."
msgstr "Оценка прекращена. Вы больше не можете взаимодействовать с ней."
msgid "The assessment has been terminated. You cannot interact with it anymore. Please contact your proctor if required."
msgstr "Оценка была прекращена. Вы не можете больше продолжать с оценкой. Пожалуйста, обратитесь к наблюдателю."
msgid "The assessment was automatically terminated by the system due to inactivity."
msgstr "Оценка была автоматически прекращена системой из-за бездействия."
msgid "The decreased time cannot be higher than remaining time %s"
msgstr "Уменьшенное время не может быть больше оставшегося времени %s"
msgid "The extra time must be a number"
msgstr "Значение дополнительного времени должно быть числом"
msgid "The extra time must be a number bigger than 0"
msgstr "Дополнительное время должно быть больше 0"
msgid "The increased time, when added to the remaining time, %s cannot be higher than the overall time granted for this timer %s"
msgstr "Увеличенное время, добавленное к оставшемуся времени, %s не может быть больше, чем общее время, предоставленное для этого таймера %s"
msgid "The proctor will be authorized. Continue ?"
msgstr "Наблюдателю будут предоставлены полномочия. Продолжить?"
msgid "The proctor will be revoked. Continue ?"
msgstr "Наблюдатель будет отозван. Продолжить?"
msgid "The proctors will be authorized. Continue ?"
msgstr "Наблюдателям будут предоставлены полномочия. Продолжить?"
msgid "The proctors will be revoked. Continue ?"
msgstr "Наблюдатели будет отозваны. Продолжить?"
msgid "The test taker will be removed from this session. Continue ?"
msgstr "Тестируемый будет удален из данного сеанса. Продолжить?"
msgid "The test takers will be removed from this session. Continue ?"
msgstr "Тестируемые будут удалены из данного сеанса. Продолжить?"
msgid "There is no delivery in progress"
msgstr "Нет выдач в процессе выполнения"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "Time adjusted"
msgstr "Время скорректировано"
msgid "Time decrease is too high"
msgstr "Уменьшение времени слишком велико"
msgid "Time increase is too high"
msgstr "Увеличение времени слишком велико"
#, tao-public
msgid "Tools"
msgstr "Средства"
msgid "Total Current Assessments"
msgstr "Всего текущих оценок"
msgid "Total time"
msgstr "Общее время"
msgid "Unable to create irregularities export for %s"
msgstr "Невозможно создать экспорт нестандартных ситуаций для %s"
msgid "Unable to perform action on test %s."
msgstr "Невозможно выполнить действие для теста %s."
msgid "Unexpected response"
msgstr "Неожиданный ответ"
msgid "User Activity"
msgstr "Действие пользователя"
msgid "Warning, you are about to pause all in progress tests. All test takers will be paused on or before the next heartbeat. Please provide a reason for this action."
msgstr "Предупреждение! Вы собираетесь приостановить все тесты, выполняющиеся в текущий момент. Действия всех тестируемых будут приостановлены во время следующего цикла или до него. Укажите причину для данного действия."
msgid "Weather"
msgstr "Погода"