2426 lines
60 KiB
Plaintext
2426 lines
60 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TAO 3.4.0-sprint160\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-07-27T12:35:59\n"
|
||
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Language: ar-arb\n"
|
||
"sourceLanguage: en-US\n"
|
||
"targetLanguage: ar-arb\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr "مع "
|
||
|
||
msgid " AND "
|
||
msgstr " AND "
|
||
|
||
msgid " has been deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذفه بنجاح"
|
||
|
||
msgid " is "
|
||
msgstr "هو"
|
||
|
||
msgid " next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
msgid " Remove criteria"
|
||
msgstr "حذف المعايير"
|
||
|
||
msgid " requires a subgrid adapter"
|
||
msgstr "يحتاج إلى محول الشبكة الفرعية"
|
||
|
||
msgid "%1$s expected but %2$s detected"
|
||
msgstr "نسبة مئوية (%) كذا (%) مرتقبة لكن نسبة كذا متحققة"
|
||
|
||
msgid "%d attempts left before your account is locked."
|
||
msgstr "المتبقى لك من الوقت بالنسبة المئوية قبل أن يتم إقفال حسابك."
|
||
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgstr "% من يوم"
|
||
|
||
msgid "%d days"
|
||
msgstr "% من أيام"
|
||
|
||
msgid "%h hour"
|
||
msgstr "% من ساعة"
|
||
|
||
msgid "%h hours"
|
||
msgstr "% من ساعات"
|
||
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgstr "% من دقيقة"
|
||
|
||
msgid "%i minutes"
|
||
msgstr "% من دقائق"
|
||
|
||
msgid "%m month"
|
||
msgstr "% من شهر"
|
||
|
||
msgid "%m months"
|
||
msgstr "% من شهور"
|
||
|
||
msgid "%s %s selected"
|
||
msgstr "% لما تم انتقاؤه"
|
||
|
||
msgid "%s (%s kb)"
|
||
msgstr "٪ s (٪ s ك ب) كيلو بايت"
|
||
|
||
msgid "%s Class saved"
|
||
msgstr "تم حفظ القسم٪ s"
|
||
|
||
msgid "%s classes"
|
||
msgstr "٪ s / أقسام"
|
||
|
||
msgid "%s Confirmation"
|
||
msgstr "تأكيد٪ s"
|
||
|
||
msgid "%s could not be released"
|
||
msgstr "تعذر عرضه٪ s"
|
||
|
||
msgid "%s created"
|
||
msgstr "تم الإنشاء٪ s"
|
||
|
||
msgid "%s extension(s) to install."
|
||
msgstr "٪ s الملحقات المراد تثبيتها."
|
||
|
||
msgid "%s has been deleted"
|
||
msgstr "تم حذف٪ s"
|
||
|
||
msgid "%s has been released"
|
||
msgstr "تم عرض٪ s"
|
||
|
||
msgid "%s instances"
|
||
msgstr "٪ s طلبات"
|
||
|
||
msgid "%s is of a type that cannot be published"
|
||
msgstr "٪ s من نوع لا يمكن نشره"
|
||
|
||
msgid "%s Locked"
|
||
msgstr "٪ s مؤمن"
|
||
|
||
msgid "%s\" is not a valid index identifier. It must start with a letter and contain letters, numbers or underscores only"
|
||
msgstr "٪ s \"ليس معرف فهرس صالحًا. يجب أن يبدأ بحرف وأن يحتوي على أحرف أو أرقام أو شرطات سفلية فقط"
|
||
|
||
msgid "%y year"
|
||
msgstr "٪ y سنة"
|
||
|
||
msgid "%y years"
|
||
msgstr " ٪ سنوات"
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(فارغ)"
|
||
|
||
msgid "... reloading page."
|
||
msgstr "إعادة تحميل الصفحة."
|
||
|
||
msgid "<del>Filters</del>"
|
||
msgstr "<del> المفرزات </ del>"
|
||
|
||
msgid "<del>Options</del>"
|
||
msgstr "<del> خيارات </del>"
|
||
|
||
msgid "<strong> %s </strong> has been moved to the background."
|
||
msgstr "تم نقل <strong>٪ s </strong> إلى الخلفية."
|
||
|
||
msgid "> Extension %s succesfully installed."
|
||
msgstr "> تم تثبيت الملحق٪ s بنجاح."
|
||
|
||
msgid "> Installation done."
|
||
msgstr " > تم التثبيت"
|
||
|
||
msgid "a class"
|
||
msgstr "صف "
|
||
|
||
msgid "A date has to be a Datetime or timestamp"
|
||
msgstr "يجب أن يكون التاريخ تاريخًا محددا زمنيا أو ذا طابعً زمني"
|
||
|
||
msgid "A fatal error occured during the installation process."
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء عملية التثبيت ."
|
||
|
||
msgid "A maintenance status must have a STATUS: \"%s\" or \"%s"
|
||
msgstr "يجب أن يكون لحالة الصيانة حالة: \"٪ s\" أو \"٪ s"
|
||
|
||
msgid "A message with further instructions has been sent to your email address: %s"
|
||
msgstr "تم إرسال رسالة تحتوي على مزيد من الإرشادات إلى عنوان بريدك الإلكتروني:٪ s"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "حول"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "مركب الأكريلو نيتريل بيوتادايين إستيرين"
|
||
|
||
msgid "Absolute value"
|
||
msgstr "القيمة المطلقة "
|
||
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "التيار المتردد/AC"
|
||
|
||
msgid "Access Denied"
|
||
msgstr "رفض الدخول"
|
||
|
||
msgid "Access denied. Please renew your authentication!"
|
||
msgstr "!تم رفض الوصول. يرجى تجديد المصادقة الخاصة بك"
|
||
|
||
msgid "Account status"
|
||
msgstr "وضعية الحساب"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "إجراء"
|
||
|
||
msgid "Action %s - removed %s positions"
|
||
msgstr "الإجراء٪ s - إزالة٪ s من المواضع"
|
||
|
||
msgid "Action `%s` is not configured in the action queue service"
|
||
msgstr "لم يتم تكوين الإجراء `٪ s` في خدمة قائمة انتظار الإجراءات"
|
||
|
||
msgid "Action was not executed yet"
|
||
msgstr "لم يتم تنفيذ الإجراء بعد "
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "إجراءات"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
msgid "Add / Edit lists"
|
||
msgstr "إضافة / تحرير اللاوائح"
|
||
|
||
msgid "Add a CSV file"
|
||
msgstr "أضف ملف CSV "
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Add a user"
|
||
msgstr "اضافة مستخدم"
|
||
|
||
msgid "Add an RDF/XML file"
|
||
msgstr "أضف ملف RDF / XML"
|
||
|
||
msgid "add criteria"
|
||
msgstr "أضف معايير"
|
||
|
||
msgid "Add file(s)"
|
||
msgstr "أضف ملفات"
|
||
|
||
msgid "Add property"
|
||
msgstr "أضف خاصيات"
|
||
|
||
msgid "Adding search index for %s"
|
||
msgstr "إضافة فهرس البحث لـ٪ s"
|
||
|
||
msgid "Adding the new class has failed"
|
||
msgstr "إضافة قسم جديد باءت بالفشل"
|
||
|
||
msgid "Adding the new resource has failed"
|
||
msgstr "إضافة المورد الجديد باءت بالفشل"
|
||
|
||
msgid "Advanced search, add filters"
|
||
msgstr "بحث متقدم ، إضافة مفرزات"
|
||
|
||
msgid "aliases:"
|
||
msgstr "أسماء مستعارة"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "كل"
|
||
|
||
msgid "all audios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All data will be removed in %s"
|
||
msgstr "سيتم حذف كافة البيانات في٪ s "
|
||
|
||
msgid "All fields are required"
|
||
msgstr "جميع الحقول مطلوبة"
|
||
|
||
msgid "All rights reserved."
|
||
msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
|
||
|
||
msgid "Allow for all domains"
|
||
msgstr "السماح لجميع المجالات"
|
||
|
||
msgid "Allow for the following domains"
|
||
msgstr "السماح للمجالات التالية"
|
||
|
||
msgid "Alpha version"
|
||
msgstr "نسخة ألفا"
|
||
|
||
msgid "An email has been sent"
|
||
msgstr "تم ارسال البريد الإلكتروني "
|
||
|
||
msgid "An error occurred during user deletion"
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المستخدم"
|
||
|
||
msgid "An error occurred!"
|
||
msgstr "حدث خطأ"
|
||
|
||
msgid "An exception occured while running \"%s"
|
||
msgstr "حدث استثناء أثناء تشغيل \"٪ s"
|
||
|
||
msgid "an instance"
|
||
msgstr "حالة أو مثال"
|
||
|
||
msgid "Ans"
|
||
msgstr "الجواب"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "تطبيق"
|
||
|
||
msgid "Apply date range"
|
||
msgstr "تطبيق النطاق الزمني"
|
||
|
||
msgid "Arc cosine"
|
||
msgstr "قوس جيب التمام"
|
||
|
||
msgid "Arc sine"
|
||
msgstr "قوس الجيب"
|
||
|
||
msgid "Arc tangent"
|
||
msgstr "ظل القوس"
|
||
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "تم توثيقه"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the versioned resource?\n"
|
||
"The history will be lost as well."
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من حذف المورد الذي تم إصداره؟\n"
|
||
"السجلات الزمنية ستحذف أيضا"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete it?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف ذلك؟"
|
||
|
||
msgid "Argument check failed: %s"
|
||
msgstr "تعذر التحقق من الحجج:٪ s"
|
||
|
||
msgid "Arguments %s and %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "حجج٪ s و٪ s تتنافى فيما بينها"
|
||
|
||
msgid "Arguments separator"
|
||
msgstr "فاصل بين الحجج"
|
||
|
||
msgid "array"
|
||
msgstr "مصفوفة"
|
||
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "تعيين"
|
||
|
||
msgid "Assign User to role"
|
||
msgstr "تعيين المستخدم للدور"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Assign Users"
|
||
msgstr "تعيين المستخدمين"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "المؤلف"
|
||
|
||
msgid "Author Item"
|
||
msgstr "مؤلف البند/التمرين"
|
||
|
||
msgid "Authoring"
|
||
msgstr "محرر"
|
||
|
||
msgid "auto unlocked in %s"
|
||
msgstr "تم فتح القفل تلقائيًا في٪ s"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "متوفرة"
|
||
|
||
msgid "Available Extensions"
|
||
msgstr "الإضافات المتوفرة"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "عودة"
|
||
|
||
msgid "Back to listing"
|
||
msgstr "العودة إلى القائمة"
|
||
|
||
msgid "Base-10 logarithm"
|
||
msgstr "قاعدة لوغاريتم العشري"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "نسخة Beta"
|
||
|
||
msgid "Binary operator *"
|
||
msgstr "عامل ثنائي *"
|
||
|
||
msgid "Binary operator +"
|
||
msgstr "عامل ثنائي +"
|
||
|
||
msgid "Binary operator -"
|
||
msgstr "عامل ثنائي -"
|
||
|
||
msgid "Binary operator /"
|
||
msgstr "عامل ثنائي /"
|
||
|
||
msgid "Binary operator modulo"
|
||
msgstr "معامل المشغل الثنائي"
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "نوع البيانات المنطقية"
|
||
|
||
msgid "Browse folders:"
|
||
msgstr "تصفح المجلدات:"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "تصفح "
|
||
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "برمجة C"
|
||
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "آلة حاسبة "
|
||
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "تقويم "
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "الغاء"
|
||
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "إلغاء "
|
||
|
||
msgid "cancel the action"
|
||
msgstr "إلغاء الإجراء"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "تم الإلغاء"
|
||
|
||
msgid "Cannot be edited"
|
||
msgstr "لا يمكن عرضه"
|
||
|
||
msgid "Cannot divide by zero"
|
||
msgstr "لا يمكن القسمة على الصفر"
|
||
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "حساسية الحالة"
|
||
|
||
msgid "ceil"
|
||
msgstr "سقف"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "تغيير كلمة المرور "
|
||
|
||
msgid "Change the password"
|
||
msgstr "تغيير كلمة المرور"
|
||
|
||
msgid "Change the sign of the current operand"
|
||
msgstr "قم بتغيير علامة المعامل الحالي "
|
||
|
||
msgid "Check All"
|
||
msgstr "تحقق من الكل "
|
||
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
msgid "choices:"
|
||
msgstr "خيارات "
|
||
|
||
msgid "Choose a value..."
|
||
msgstr "اختر قيمة .."
|
||
|
||
msgid "Choose export format"
|
||
msgstr "اختر شكل الإرسال"
|
||
|
||
msgid "Choose import format"
|
||
msgstr "اختر شكل الاستقبال"
|
||
|
||
msgid "class selected"
|
||
msgstr "القسم الذي تم اختياره "
|
||
|
||
msgid "Class uri provided is not a valid class."
|
||
msgstr "ليست القسم المضبوط uri المقدمة."
|
||
|
||
msgid "Cleaning up tmp space complete"
|
||
msgstr "اكتمل تنظيف الحيز tmp"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up tmp space started"
|
||
msgstr "بدأ تنظيف الحيز tmp "
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "واضح"
|
||
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "امسح الكل"
|
||
|
||
msgid "Clear all data"
|
||
msgstr "امسح كل البيانات "
|
||
|
||
msgid "Clear expression"
|
||
msgstr "تعبير واضح"
|
||
|
||
msgid "Clear History"
|
||
msgstr "تاريخ واضح"
|
||
|
||
msgid "Clear history"
|
||
msgstr "قصة واضحة "
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "اختيار واضح "
|
||
|
||
msgid "Clear the date time picker"
|
||
msgstr "امسح منتقي التاريخ والوقت "
|
||
|
||
msgid "Clear the stored variables"
|
||
msgstr "امسح المتغيرات المخزنة "
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "أغلق "
|
||
|
||
msgid "Close dialog"
|
||
msgstr "أنهي الحوار"
|
||
|
||
msgid "Close message"
|
||
msgstr "إنهاء الرسالة "
|
||
|
||
msgid "Code Version"
|
||
msgstr "رمز النسخة"
|
||
|
||
msgid "Collecting of abandoned actions in the action queue ..."
|
||
msgstr "تجميع الإجراءات المتروكة في قائمة انتظار الإجراءات ... "
|
||
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "عمود"
|
||
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "أمر "
|
||
|
||
msgid "Commands:"
|
||
msgstr "أوامر "
|
||
|
||
msgid "comment..."
|
||
msgstr "تعليق"
|
||
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "ارتكب"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "منجز"
|
||
|
||
msgid "Completed - Error"
|
||
msgstr "مكتمل - خطأ"
|
||
|
||
msgid "Compute the expression"
|
||
msgstr "احسب التعبير "
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "تأكد "
|
||
|
||
msgid "Connect to the TAO platform"
|
||
msgstr "قم بالاتصال بمنصة TAO "
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "واصل "
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "نسخ "
|
||
|
||
msgid "Copy to"
|
||
msgstr "نسخ الى "
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "نسخ إلى الحافظة "
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "جيب التمام "
|
||
|
||
msgid "cosh"
|
||
msgstr "جيب التمام الزائدي "
|
||
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "جيب التمام "
|
||
|
||
msgid "count"
|
||
msgstr "عدد"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "إنشاء"
|
||
|
||
msgid "Create instance of "
|
||
msgstr "إنشاء مثيل من "
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "تم الإنشاء"
|
||
|
||
msgid "Creating report ..."
|
||
msgstr "إعداد تقرير .."
|
||
|
||
msgid "CSP Header settings were saved successfully!"
|
||
msgstr "تم حفظ معايير رأس الصفحة CSP بنجاح "
|
||
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "قيمة مفصولة بفاصلة "
|
||
|
||
msgid "CSV Options"
|
||
msgstr "CSVالقيمة المفصولة بفاصلة خيارات"
|
||
|
||
msgid "Cube root"
|
||
msgstr "الجذر التكعيبي "
|
||
|
||
msgid "Current language"
|
||
msgstr "اللغة الحالية"
|
||
|
||
msgid "Current playback position"
|
||
msgstr "موضع التشغيل الحالي "
|
||
|
||
msgid "Data imported"
|
||
msgstr "البيانات المستوردة"
|
||
|
||
msgid "Data imported successfully"
|
||
msgstr "تم استيراد البيانات بنجاح"
|
||
|
||
msgid "Data imported. Some records are invalid."
|
||
msgstr "البيانات المستوردة. بعض السجلات غير صالحة."
|
||
|
||
msgid "Data language"
|
||
msgstr "لغة البيانات"
|
||
|
||
msgid "Data Language"
|
||
msgstr "لغة البيانات"
|
||
|
||
msgid "Data not imported. All records are invalid."
|
||
msgstr "لم يتم استيراد البيانات. جميع السجلات غير صالحة."
|
||
|
||
msgid "Data source URI"
|
||
msgstr "مصدر البيانات URI"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
msgid "date range"
|
||
msgstr "المجال الزمني"
|
||
|
||
msgid "date time"
|
||
msgstr "التوقيت والتاريخ "
|
||
|
||
msgid "date time range"
|
||
msgstr "المجال الزمني"
|
||
|
||
msgid "Default search"
|
||
msgstr "البحث المعتاد"
|
||
|
||
msgid "default:"
|
||
msgstr "انعدام:"
|
||
|
||
msgid "Define the default values"
|
||
msgstr "حدد القيم المعتادة"
|
||
|
||
msgid "Deg"
|
||
msgstr "درجة "
|
||
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "درجة "
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
msgid "Delete Left"
|
||
msgstr "حذف اليسار "
|
||
|
||
msgid "Delete Right"
|
||
msgstr "حذف اليمين "
|
||
|
||
msgid "Delete the term on the left side of the cursor"
|
||
msgstr "احذف المصطلح الموجود على الجانب الأيسر من المؤشر "
|
||
|
||
msgid "Delete the term on the right side of the cursor"
|
||
msgstr "احذف المصطلح الموجود على الجانب الأيمن من المؤشر "
|
||
|
||
msgid "Deleting search index for %s"
|
||
msgstr "حذف فهرس البحث لـ٪ s "
|
||
|
||
msgid "Demo Sandbox"
|
||
msgstr "تجريب Sandbox"
|
||
|
||
msgid "Did you mean %s?"
|
||
msgstr "هل تقصد٪ s؟"
|
||
|
||
msgid "Digit 0"
|
||
msgstr "عدد 0"
|
||
|
||
msgid "Digit 1"
|
||
msgstr "عدد1"
|
||
|
||
msgid "Digit 2"
|
||
msgstr "عدد 2"
|
||
|
||
msgid "Digit 3"
|
||
msgstr "عدد 4"
|
||
|
||
msgid "Digit 4"
|
||
msgstr "عدد 4"
|
||
|
||
msgid "Digit 5"
|
||
msgstr "عدد 5"
|
||
|
||
msgid "Digit 6"
|
||
msgstr "عدد 6"
|
||
|
||
msgid "Digit 7"
|
||
msgstr "عدد7"
|
||
|
||
msgid "Digit 8"
|
||
msgstr "عدد8"
|
||
|
||
msgid "Digit 9"
|
||
msgstr "عدد9"
|
||
|
||
msgid "Disabled %s"
|
||
msgstr "٪ s معطل "
|
||
|
||
msgid "Do you wish to install the following extension(s):\n"
|
||
"%s?"
|
||
msgstr "هل ترغب في تثبيت الملحقات التالية:\n"
|
||
"٪س؟"
|
||
|
||
msgid "does not match"
|
||
msgstr "غير مطابق "
|
||
|
||
msgid "Don't set"
|
||
msgstr "لا تدرج"
|
||
|
||
msgid "Dot"
|
||
msgstr "نقطة"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
msgid "Download this file"
|
||
msgstr "تحميل هذا الملف"
|
||
|
||
msgid "Drag file here"
|
||
msgstr "اسحب الملف هنا "
|
||
|
||
msgid "Drag files here"
|
||
msgstr "اسحب الملفات هنا "
|
||
|
||
msgid "Drop the files to upload"
|
||
msgstr "ضع الملفات للتحميل"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "تحرير"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Edit a user"
|
||
msgstr "تحرير مستخدم"
|
||
|
||
msgid "Edit class %s"
|
||
msgstr "تحرير قسم٪ s "
|
||
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "تحرير المثيل "
|
||
|
||
msgid "Element"
|
||
msgstr "العنصر"
|
||
|
||
msgid "Element deleted."
|
||
msgstr "تم حذف العنصر. "
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr " بريد إلكتروني "
|
||
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "ممكن "
|
||
|
||
msgid "Enabled %s"
|
||
msgstr "ممكن "
|
||
|
||
msgid "End of document reached. Continuing from the beginning."
|
||
msgstr "تم الوصول إلى نهاية المستند. مستمر من البداية. "
|
||
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "أدخل "
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
msgid "Error adding search index for %s with message %s"
|
||
msgstr "خطأ في إضافة فهرس البحث لـ٪ s بالرسالة٪ s "
|
||
|
||
msgid "Error during file import"
|
||
msgstr "خطأ أثناء استيراد الملف"
|
||
|
||
msgid "Error in result"
|
||
msgstr "خطأ في النتيجة"
|
||
|
||
msgid "Error in syntax"
|
||
msgstr "خطأ في بناء الجملة"
|
||
|
||
msgid "Error in value"
|
||
msgstr "خطأ في القيمة "
|
||
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "خطأ:٪ s "
|
||
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "أمثلة "
|
||
|
||
msgid "Exclusive (OR)"
|
||
msgstr "حصري (أو)"
|
||
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "نفذ "
|
||
|
||
msgid "Executing task %s failed"
|
||
msgstr "فشل تنفيذ المهمة٪ s "
|
||
|
||
msgid "exp"
|
||
msgstr "exp "
|
||
|
||
msgid "Exponent"
|
||
msgstr "الأس "
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "تصدير"
|
||
|
||
msgid "Export "
|
||
msgstr "تصدير "
|
||
|
||
msgid "Export \"%s\" in %s"
|
||
msgstr "تصدير \"٪ s\" في٪ s "
|
||
|
||
msgid "Export CSV"
|
||
msgstr "تصدير CSV "
|
||
|
||
msgid "Export failed."
|
||
msgstr "فشل الإرسال"
|
||
|
||
msgid "Export Metadata as RDF/XML file"
|
||
msgstr "إرسال المتا بيانات كملف RDF / XML"
|
||
|
||
msgid "Export succeeded."
|
||
msgstr "تم الإرسال"
|
||
|
||
msgid "Extension \"%s\" has been installed"
|
||
msgstr "تم تثبيت الملحق \"٪ s\" "
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Extensions manager"
|
||
msgstr "مدير الملحقات"
|
||
|
||
msgid "Factorial"
|
||
msgstr "عاملي"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "باءت بالفشل"
|
||
|
||
msgid "Failed to delete index for %s"
|
||
msgstr "فشل حذف فهرس لـ٪ s"
|
||
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
msgid "Field delimiter"
|
||
msgstr "محدد المجال"
|
||
|
||
msgid "Field encloser"
|
||
msgstr "الحزام المجالي"
|
||
|
||
msgid "Fields must match"
|
||
msgstr "يجب أن تتطابق المجالات"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ملف"
|
||
|
||
msgid "File download failed"
|
||
msgstr "فشل تنزيل الملف"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "اسم الملف"
|
||
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "خصائص الملف"
|
||
|
||
msgid "file selected"
|
||
msgstr "الملف المختار "
|
||
|
||
msgid "File Uploader"
|
||
msgstr "رافع الملف "
|
||
|
||
msgid "files selected"
|
||
msgstr "تم تحديد الملفات"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "فرز"
|
||
|
||
msgid "Filter by value"
|
||
msgstr "تصفية حسب القيمة "
|
||
|
||
msgid "Filtering mode"
|
||
msgstr "طريقة الفرز"
|
||
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "الاسم الأول "
|
||
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "الصفحة الأولى "
|
||
|
||
msgid "First row column names"
|
||
msgstr "أسماء أعمدة الصف الأول"
|
||
|
||
msgid "Fit to width"
|
||
msgstr "تعديل مع العرض"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "أرضي "
|
||
|
||
msgid "Forbid for all domains"
|
||
msgstr "منع لجميع المجالات"
|
||
|
||
msgid "Force HTTPS on this platform"
|
||
msgstr "فرض HTTPS على هذه المنصة"
|
||
|
||
msgid "Force Release"
|
||
msgstr "إجبار الإفراج"
|
||
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "نسيت رقمك السري؟ "
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "الشكل "
|
||
|
||
msgid "Form data not saved."
|
||
msgstr "لم يتم حفظ شكل البيانات."
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "من عند "
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Matching"
|
||
msgstr "ملاءمة ضبابية"
|
||
|
||
msgid "generated-value"
|
||
msgstr "قيمة مولدة "
|
||
|
||
msgid "Generis Form"
|
||
msgstr "جنيس"
|
||
|
||
msgid "Get History"
|
||
msgstr "احصل على التاريخ "
|
||
|
||
msgid "Get the history list"
|
||
msgstr "احصل على قائمة تاريخ المحفوظات"
|
||
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "رجوع إلى "
|
||
|
||
msgid "go back to home page"
|
||
msgstr "العودة الى الصفحة الرئيسية "
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "ارتفاع"
|
||
|
||
msgid "Hi, %s<br>You indicated that you have forgotten your TAO password."
|
||
msgstr "مرحبًا ،٪ s <br> لقد أشرت إلى أنك نسيت كلمة مرور TAO الخاصة بك. "
|
||
|
||
msgid "Hide detailed report"
|
||
msgstr "إخفاء التقرير المفصل "
|
||
|
||
msgid "Hide password"
|
||
msgstr "إخفاء كلمة المرور "
|
||
|
||
msgid "Highlight all"
|
||
msgstr "تسليط الضوء على الكل "
|
||
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "ساعات "
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic arc cosine"
|
||
msgstr "جيب التمام القوس الزائدي"
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic arc sine"
|
||
msgstr "جيب القوس الزائدي "
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic arc tangent"
|
||
msgstr "ظل القوس الزائدي "
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic cosine"
|
||
msgstr "جيب التمام الزائدي "
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic sine"
|
||
msgstr "الجيب الزائدي "
|
||
|
||
msgid "Hyperbolic tangent"
|
||
msgstr "ظل زائدي "
|
||
|
||
msgid "I understand that this action is permanent."
|
||
msgstr "أنا أفهم أن هذا الإجراء دائم. "
|
||
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "تعريف "
|
||
|
||
msgid "If you do not wish to reset your password, just ignore this email and your password will remain the same."
|
||
msgstr "إذا كنت لا ترغب في إعادة تحديد كلمة المرور الخاصة بك ، فتجاهل هذا البريد الإلكتروني وستظل كلمة المرور كما هي. "
|
||
|
||
msgid "Implications failed:"
|
||
msgstr "فشل التأثيرات:"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "استيراد"
|
||
|
||
msgid "Import "
|
||
msgstr "استيراد "
|
||
|
||
msgid "Import a %s into \"%s"
|
||
msgstr "استيراد٪ s إلى \"٪ s "
|
||
|
||
msgid "Import Completed"
|
||
msgstr "اكتمل الاستيراد "
|
||
|
||
msgid "Import failed."
|
||
msgstr "فشل الاستيراد. "
|
||
|
||
msgid "Import Metadata from CSV file"
|
||
msgstr "استيراد الميتا بيانات من ملف CSV "
|
||
|
||
msgid "Import Metadata from RDF file"
|
||
msgstr "استيراد الميتا بيانات من ملف RDF "
|
||
|
||
msgid "Import succeeded."
|
||
msgstr "نجح الاستيراد. "
|
||
|
||
msgid "Imported %1$d/%2$d. Some records are invalid."
|
||
msgstr "تم استيراد٪ 1 $ d /٪ 2 $ d. بعض السجلات غير صالحة. "
|
||
|
||
msgid "Imported %d resources"
|
||
msgstr "تم استيراد٪ d من الموارد "
|
||
|
||
msgid "Imported resource \"%s"
|
||
msgstr "المورد المستورد \"٪ s "
|
||
|
||
msgid "impossible to update task status"
|
||
msgstr "من المستحيل تحديث حالة المهمة "
|
||
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "في تقدم"
|
||
|
||
msgid "Inclusive (AND)"
|
||
msgstr "دامج (و)"
|
||
|
||
msgid "Index has been deleted for %s"
|
||
msgstr "تم حذف الفهرس لـ٪ s"
|
||
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "اللانهاية"
|
||
|
||
msgid "Injector has to contains a valid \"destination\" field."
|
||
msgstr "يجب أن يحتوي الحاقن على مجال مضبوط الوجهة."
|
||
|
||
msgid "Injector has to contains a valid \"source\" field."
|
||
msgstr "يجب أن يحتوي الحاقن على مجال مضبوط المصدر."
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "تثبيت"
|
||
|
||
msgid "Installation done."
|
||
msgstr "تم التثبيت."
|
||
|
||
msgid "Installation..."
|
||
msgstr "النصيب..."
|
||
|
||
msgid "Installed Extensions"
|
||
msgstr "الملحقات مثبتة"
|
||
|
||
msgid "Installed Version"
|
||
msgstr "نسخة مثبتة "
|
||
|
||
msgid "Installing extension %s..."
|
||
msgstr "يتم الآن تثبيت الملحق٪ s ... "
|
||
|
||
msgid "Instance saved"
|
||
msgstr "تم حفظ المثال "
|
||
|
||
msgid "Interface language"
|
||
msgstr "لغة الواجهة"
|
||
|
||
msgid "Invalid CSP header."
|
||
msgstr "رأس CSP غير مضبوط."
|
||
|
||
msgid "Invalid date range (must be after or the same as: %s)"
|
||
msgstr "نطاق التاريخ غير مضبوط (يجب أن يكون بعد أو نفس:٪ s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid date range (must be after: %s)"
|
||
msgstr "نطاق التاريخ غيرمضبوط (يجب أن يكون بعد:٪ s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid date range (must be before or the same as: %s)"
|
||
msgstr "نطاق التاريخ غير مضبوط (يجب أن يكون قبل أو نفس:٪ s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid date range (must be before: %s)"
|
||
msgstr "نطاق التاريخ غير مضبوط (يجب أن يكون قبل:٪ s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid field length"
|
||
msgstr "طول الحقل غير صحيح"
|
||
|
||
msgid "Invalid field range (maximum value: %s)"
|
||
msgstr "نطاق الحقل غير مضبوط (القيمة القصوى:٪ s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid field range (minimum value: %1$s, maximum value: %2$s)"
|
||
msgstr "نطاق الحقل غير صالح (الحد الأدنى للقيمة:٪ 1 $ s ، الحد الأقصى للقيمة:٪ 2 $ s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid field range (minimum value: %s)"
|
||
msgstr "نطاق الحقل غير صالح (الحد الأدنى للقيمة:٪ s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid file size (minimum %1$s bytes, maximum %2$s bytes)"
|
||
msgstr "حجم الملف غير مضبوط (الحد الأدنى٪ 1 $ s بايت ، الحد الأقصى٪ 2 $ s بايت)"
|
||
|
||
msgid "Invalid file type!"
|
||
msgstr "نوع الملف غير مضبوط!"
|
||
|
||
msgid "Invalid input"
|
||
msgstr "مدخل غير مضبوط"
|
||
|
||
msgid "Invalid input for function"
|
||
msgstr "إدخال غير مضبوط للوظيفة"
|
||
|
||
msgid "Invalid JSON config file: %s"
|
||
msgstr "ملف تكوين JSON غير مضبوط:٪ s "
|
||
|
||
msgid "Invalid login or password. Please try again."
|
||
msgstr "لا يتطابق مع حساب الدخول أو كلمة المرور. المرجو إعادة المحاولة."
|
||
|
||
msgid "Invalid login or password. Your account has been locked, please contact your administrator."
|
||
msgstr "معلومات الدخول خاطئة او كلمة المرور خاطئة. تم إغلاق حسابك ، يرجى الاتصال بالمسؤول."
|
||
|
||
msgid "invalid regular expression"
|
||
msgstr "تعبير عادي غير مضبوط"
|
||
|
||
msgid "Invalid values:"
|
||
msgstr "قيم غير صحيحة:"
|
||
|
||
msgid "items per page"
|
||
msgstr "مواد لكل صفحة "
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "تسمية"
|
||
|
||
msgid "Label Path"
|
||
msgstr "مسار التسمية "
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
msgid "Last attempt before your account is locked."
|
||
msgstr "آخر محاولة قبل إغلاق حسابك."
|
||
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "الاسم العائلي "
|
||
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "الصفحة الأخيرة "
|
||
|
||
msgid "Last result"
|
||
msgstr "النتيجة الأخيرة "
|
||
|
||
msgid "Left parenthesis"
|
||
msgstr "قوس أيسر"
|
||
|
||
msgid "less than a minute"
|
||
msgstr "أقل من دقيقة "
|
||
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "قائمة"
|
||
|
||
msgid "List - Multiple choice - Check box"
|
||
msgstr "قائمة - الاختيار من متعدد - خانة الاختيار "
|
||
|
||
msgid "List - Multiple choice - Search input"
|
||
msgstr "القائمة - الاختيار من متعدد - إدخال البحث "
|
||
|
||
msgid "List - Single choice - Drop down"
|
||
msgstr "قائمة - خيار واحد - قائمة جارية "
|
||
|
||
msgid "List - Single choice - Radio button"
|
||
msgstr "قائمة - خيار واحد - زر اختيار "
|
||
|
||
msgid "List - Single choice - Search input"
|
||
msgstr "قائمة - اختيار واحد - إدخال البحث "
|
||
|
||
msgid "List item URI duplications found"
|
||
msgstr "تم العثور على تكرارات قائمة البند URI"
|
||
|
||
msgid "List values"
|
||
msgstr "List values"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "في"
|
||
|
||
msgid "Load more"
|
||
msgstr "تحميل المزيد "
|
||
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "محمل "
|
||
|
||
msgid "Loaded at Startup"
|
||
msgstr "يتم تحميلها عند بدء التشغيل "
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "جار التحميل"
|
||
|
||
msgid "Loading status"
|
||
msgstr "حالة التحميل"
|
||
|
||
msgid "Loading task status ..."
|
||
msgstr "جارٍ تحميل حالة المهمة ..."
|
||
|
||
msgid "locked by %s"
|
||
msgstr "مؤمن من قبل٪ s"
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "سجل"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "تسجيل خروج"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
msgid "Login available"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول متاح"
|
||
|
||
msgid "Login is already in use."
|
||
msgstr "تسجيل الدخول قيد الاستخدام بالفعل."
|
||
|
||
msgid "Login is empty."
|
||
msgstr "تسجيل الدخول فارغ."
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "تسجيل خروج"
|
||
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "القائمة الرئيسية"
|
||
|
||
msgid "Maintenance service is already installed."
|
||
msgstr "خدمة الصيانة مثبتة مسبقا."
|
||
|
||
msgid "Maintenance service must have a persistence option."
|
||
msgstr "يجب أن يكون لدى خدمة الصيانة خيار استمرار."
|
||
|
||
msgid "Maintenance service was installed. Platform is disabled."
|
||
msgstr "تم تركيب خدمة الصيانة. المنصة معطلة."
|
||
|
||
msgid "Maintenance service was installed. Platform is enabled."
|
||
msgstr "تم تركيب خدمة الصيانة. تم تشغيل المنصة."
|
||
|
||
msgid "Maintenance storage driver is not set"
|
||
msgstr "لم يتم تعيين برنامج تشغيل تخزين الصيانة"
|
||
|
||
msgid "Manage class schema"
|
||
msgstr "إدارة مخطط القسم"
|
||
|
||
msgid "Manage data list"
|
||
msgstr "إدارة قائمة البيانات"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Manage roles"
|
||
msgstr "إدارة المهام"
|
||
|
||
msgid "Manage Roles and apply them to users."
|
||
msgstr "إدارة المهام وتطبيقها على المستخدمين."
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Manage users"
|
||
msgstr "إدارة المستخدمين"
|
||
|
||
msgid "Manage Versioned File"
|
||
msgstr "إدارة ملف الإصدار"
|
||
|
||
msgid "Map the properties to the CSV columns"
|
||
msgstr "CSV اختر الخصائص المتعلقة بالاعمدة"
|
||
|
||
msgid "Maximum selection reached"
|
||
msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى من الاختيار"
|
||
|
||
msgid "Media resize along with their container, e.g. 50% means half of the container size not half of the media size."
|
||
msgstr "تغيير حجم الوسائط مع الحاوية الخاصة بها ، على سبيل المثال 50٪ تعني نصف حجم الحاوية وليس نصف حجم الوسائط."
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "رسالة"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "رسائل"
|
||
|
||
msgid "Metadata export is not available for the selected resource."
|
||
msgstr "لا يتوفر تصدير الميتابيانات للمورد المحدد."
|
||
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "دقائق"
|
||
|
||
msgid "missing config %s for the service %s"
|
||
msgstr "التكوين المفقود٪ s للخدمة٪ s"
|
||
|
||
msgid "Missing Parameters"
|
||
msgstr "المعايير مفقودة"
|
||
|
||
msgid "modulo"
|
||
msgstr "عامل قسمة مع الباقي"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "أكثر"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "يتحرك/ تحرك"
|
||
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "تحرك يسارا "
|
||
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "تحرك يمينا"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Move role"
|
||
msgstr "نقل الدور"
|
||
|
||
msgid "Move the cursor one step on the left"
|
||
msgstr "حرك المؤشر خطوة واحدة على اليسار"
|
||
|
||
msgid "Move the cursor one step on the right"
|
||
msgstr "حرك المؤشر خطوة واحدة على اليمين"
|
||
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "حرك الى"
|
||
|
||
msgid "Moving this element will replace the properties of the previous class by those of the destination class :"
|
||
msgstr "سيؤدي نقل هذا العنصر إلى استبدال خصائص القسم السابق بخصائص قسم الوجهة:"
|
||
|
||
msgid "Multiple values delimiter"
|
||
msgstr "محدد القيم المتعددة"
|
||
|
||
msgid "Multiply the value by 10^x"
|
||
msgstr "اضرب القيمة بـ 10 ^ x"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "صامت"
|
||
|
||
msgid "My custom text translation"
|
||
msgstr "ترجمتي للنص خاصة بي"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "My settings"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
msgid "My settings (%s)"
|
||
msgstr "إعداداتي (٪ s)"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
msgid "Natural logarithm"
|
||
msgstr "اللوغارتيم الطبيعي"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "كلمة مرور جديدة"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "New role"
|
||
msgstr "مهمة جديدة"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
msgid "Next match"
|
||
msgstr "الملاءمة التالية"
|
||
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "الصفحة التالية"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
msgid "No action specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد أي إجراء"
|
||
|
||
msgid "No client translation bundles updated"
|
||
msgstr "لم يتم تحديث رزم ترجمة الزبون"
|
||
|
||
msgid "No extensions available."
|
||
msgstr "لا توجد امتدادات متاحة."
|
||
|
||
msgid "no file not found in this location"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على ملف في هذا الموقع"
|
||
|
||
msgid "No file selected"
|
||
msgstr "لم يتم اختيار اي ملف"
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "لا ملفات"
|
||
|
||
msgid "No item found. Please try other search criteria."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي عنصر. يرجى المحاولة بمعايير البحث الأخرى."
|
||
|
||
msgid "no label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No Task yet"
|
||
msgstr "لا توجد مهمة حتى الآن"
|
||
|
||
msgid "Node duplication has failed"
|
||
msgstr "فشل نسخ العقدة"
|
||
|
||
msgid "Not enough arguments following: %s"
|
||
msgstr " المبررات التالية غير كافية:٪ s"
|
||
|
||
msgid "Not enough non-option arguments: got %s, need at least %s"
|
||
msgstr "لا توجد وسائط كافية غير متعلقة بالخيارات: حصلت على٪ s ، وتحتاج إلى٪ s على الأقل"
|
||
|
||
msgid "Not started"
|
||
msgstr "لم يبدأ"
|
||
|
||
msgid "Nothing imported"
|
||
msgstr "لا شيء مستورد"
|
||
|
||
msgid "Nothing to install !"
|
||
msgstr "لا شيء لتثبيته!"
|
||
|
||
msgid "Nothing to list!"
|
||
msgstr "لا شيء للقائمة!"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "إشعارات"
|
||
|
||
msgid "notifications drivers aren't persistent. use a persistent database storage driver"
|
||
msgstr "إخطارات برنامج التعريف ليست مستمرة. استخدام برنامج تشغيل تخزين قاعدة بيانات ثابت"
|
||
|
||
msgid "Nth root"
|
||
msgstr "الجذر التاسع"
|
||
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "عدد"
|
||
|
||
msgid "Number of elements"
|
||
msgstr "عدد العناصر"
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "من"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "كلمة السر القديمة"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "مفتوح"
|
||
|
||
msgid "Only allow for my own domain (%s)"
|
||
msgstr "السماح لمجالي فقط (٪ s)"
|
||
|
||
msgid "Only one of the field must have value %s"
|
||
msgstr "يجب أن يحتوي حقل واحد فقط على القيمة٪ s"
|
||
|
||
msgid "Operated By "
|
||
msgstr "تدار من"
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "أو"
|
||
|
||
msgid "Outlook on the next Synchronization"
|
||
msgstr "توقعات بشأن التزامن التالي"
|
||
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "صفحة"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "كلمة السر"
|
||
|
||
msgid "Password changed"
|
||
msgstr "تم تغيير كلمة السر"
|
||
|
||
msgid "Password is empty."
|
||
msgstr "كلمة المرور فارغة."
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
msgid "Password successfully changed"
|
||
msgstr "تم تغيير كلمة السر بنجاح"
|
||
|
||
msgid "Passwords are not matching"
|
||
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "وقفة"
|
||
|
||
msgid "Permission denied to write in the selected class"
|
||
msgstr "تم رفض الإذن بالكتابة في القسم المحدد"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "شغل"
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion"
|
||
msgstr "الرجاء تأكيد الحذف"
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of %s."
|
||
msgstr "الرجاء تأكيد حذف٪ s."
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of user %s"
|
||
msgstr "الرجاء تأكيد حذف المستخدم٪ s"
|
||
|
||
msgid "Please confirm locking of account %s"
|
||
msgstr "الرجاء تأكيد قفل الحساب٪ s"
|
||
|
||
msgid "Please confirm property deletion!"
|
||
msgstr "الرجاء تأكيد حذف الخاصية"
|
||
|
||
msgid "Please confirm this operation."
|
||
msgstr "يرجى تأكيد هذه العملية."
|
||
|
||
msgid "Please confirm unlocking of account %s"
|
||
msgstr "الرجاء تأكيد فتح الحساب٪ s"
|
||
|
||
msgid "Please contact %s or an administrator to release it"
|
||
msgstr "الرجاء الاتصال بـ٪ s أو بالمسؤول للسماح"
|
||
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr "الرجاء الاتصال بالمسؤول الخاص بك."
|
||
|
||
msgid "Please contact your system administrator."
|
||
msgstr "من فضلك تواصل مع المسؤول عن نظامك."
|
||
|
||
msgid "Please define your search in the search panel."
|
||
msgstr "يرجى تحديد البحث الخاص بك في لوحة البحث."
|
||
|
||
msgid "Please download the track and listen offline."
|
||
msgstr "يرجى تنزيل المقطع الصوتي والاستماع إليه بدون الربط بالأنترنيت."
|
||
|
||
msgid "Please download the video and view offline."
|
||
msgstr "يرجى تنزيل الفيديو ومشاهدته في وضع عدم الاتصال بالربط."
|
||
|
||
msgid "Please give a message to your commit"
|
||
msgstr "يرجى إعطاء رسالة لالتزامك"
|
||
|
||
msgid "Please provide a reason"
|
||
msgstr "يرجى تقديم سبب"
|
||
|
||
msgid "Please report bugs, ideas, comments or feedback on the TAO Forum"
|
||
msgstr "يرجى الإبلاغ عن الأخطاء أو الأفكار أو التعليقات أو الملاحظات على منصة TAO"
|
||
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "المرجو الانتظار"
|
||
|
||
msgid "Please wait while ..."
|
||
msgstr "من فضلك انتظر بينما ..."
|
||
|
||
msgid "Positionals:"
|
||
msgstr "المواضع:"
|
||
|
||
msgid "Post install processing"
|
||
msgstr "معالجة ما بعد التثبيت"
|
||
|
||
msgid "Power of"
|
||
msgstr "قوة"
|
||
|
||
msgid "Power of 10"
|
||
msgstr "قوة 10"
|
||
|
||
msgid "Preparing installation..."
|
||
msgstr "يتم الآن تحضير التثبيت ..."
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "معاينة أولى"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "سابق"
|
||
|
||
msgid "Previous match"
|
||
msgstr "المطابقة السابقة"
|
||
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "الصفحة السابقة"
|
||
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "تقدم"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "الخصائص"
|
||
|
||
msgid "Provided URL is not valid"
|
||
msgstr "عنوان URL المقدم غير مضبوط"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "ينشر"
|
||
|
||
msgid "Publish the test"
|
||
msgstr "انشر الرائز"
|
||
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "في قائمة الانتظار"
|
||
|
||
msgid "Rad"
|
||
msgstr "راديان"
|
||
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "راديان"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "عشوائي"
|
||
|
||
msgid "Random value"
|
||
msgstr "قيمة عشوائية"
|
||
|
||
msgid "Range field is required"
|
||
msgstr "نطاق المجال"
|
||
|
||
msgid "RDF"
|
||
msgstr "إطار توصيف الموارد"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "تحديث"
|
||
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "إنجاز"
|
||
|
||
msgid "Releasing the lock might cause the work in progress by %s to be lost."
|
||
msgstr "قد يؤدي فتح القفل إلى فقد العمل الجاري بواسطة٪ s."
|
||
|
||
msgid "Remind"
|
||
msgstr "تذكير"
|
||
|
||
msgid "Remind Last"
|
||
msgstr "آخر تذكير"
|
||
|
||
msgid "Remind the last value"
|
||
msgstr "تذكر آخر قيمة"
|
||
|
||
msgid "Remind the next expression in the history"
|
||
msgstr "تذكير التعبير التالي في السجل"
|
||
|
||
msgid "Remind the previous expression in the history"
|
||
msgstr "تذكير التعبير السابق في التاريخ"
|
||
|
||
msgid "Remind the recorded value"
|
||
msgstr "تذكر القيمة المسجلة"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "إزالة"
|
||
|
||
msgid "Remove criteria"
|
||
msgstr "إزالة المعيار"
|
||
|
||
msgid "Remove Message"
|
||
msgstr "إزالة الرسالة"
|
||
|
||
msgid "Remove this file"
|
||
msgstr "إزالة هذا الملف"
|
||
|
||
msgid "Removed %s directories"
|
||
msgstr "تمت إزالة الدلائل٪ s"
|
||
|
||
msgid "Removed %s files"
|
||
msgstr "تمت إزالة٪ s ملفات"
|
||
|
||
msgid "Removing: %s"
|
||
msgstr "إزالة:٪ s"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "إعادة تسمية"
|
||
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "كرر كلمة السر الجديدة"
|
||
|
||
msgid "Repeat password"
|
||
msgstr "اعد كلمة السر"
|
||
|
||
msgid "Request a password reset via Email."
|
||
msgstr "اطلب إعادة تعيين كلمة المرور عبر البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
msgid "require notification ID"
|
||
msgstr "تتطلب معرف الإشعار"
|
||
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "مطلوب"
|
||
|
||
msgid "required length"
|
||
msgstr "الطول المطلوب"
|
||
|
||
msgid "Requires"
|
||
msgstr "يتطلب"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "إعادة ضبط"
|
||
|
||
msgid "Reset the range values"
|
||
msgstr "إعادة تعيين قيم النطاق"
|
||
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "مورد"
|
||
|
||
msgid "Resource copied"
|
||
msgstr "تم نسخ المورد"
|
||
|
||
msgid "Resource deleted"
|
||
msgstr "تم حذف المورد"
|
||
|
||
msgid "Resource Identifier"
|
||
msgstr "معرف المورد"
|
||
|
||
msgid "Resource Identifier could not be copied to the clipboard"
|
||
msgstr "تعذر نسخ معرف المورد إلى الحافظة"
|
||
|
||
msgid "Resource Identifier has been copied to the clipboard"
|
||
msgstr "تم نسخ معرف المورد إلى الحافظة"
|
||
|
||
msgid "Resource not imported due to multiple super classes"
|
||
msgstr "لم يتم استيراد المورد بسبب تعدد الأقسام فوق العادة"
|
||
|
||
msgid "Resource not imported due to multiple types"
|
||
msgstr "لم يتم استيراد المورد بسبب تعدد الأنواع"
|
||
|
||
msgid "Resource saved"
|
||
msgstr "تم حفظ المورد"
|
||
|
||
msgid "resources"
|
||
msgstr "موارد"
|
||
|
||
msgid "Resources moved"
|
||
msgstr "موارد معبأة "
|
||
|
||
msgid "Resources successfully indexed"
|
||
msgstr "موارد مفهرسة بنجاح"
|
||
|
||
msgid "Resources was not indexed"
|
||
msgstr "موارد لم تفهرس"
|
||
|
||
msgid "Responsive mode"
|
||
msgstr "وضعية الاستجابة"
|
||
|
||
msgid "Restore sound"
|
||
msgstr "استعادة الصوت"
|
||
|
||
msgid "Return to sign in page"
|
||
msgstr "العودة إلى صفحة تسجيل الدخول"
|
||
|
||
msgid "Right click the tree to manage your lists"
|
||
msgstr "استعمل زر النقر يمينا لإدارة قوائمك"
|
||
|
||
msgid "Right parenthesis"
|
||
msgstr "الأقواس اليمنى"
|
||
|
||
msgid "Role saved"
|
||
msgstr "الدور المحفوظ"
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "أدوار"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Roles library"
|
||
msgstr "مكتبة الأدوار"
|
||
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "جولة"
|
||
|
||
msgid "Round to closest whole number"
|
||
msgstr "تقريب لأقرب عدد صحيح"
|
||
|
||
msgid "Round to lower whole number"
|
||
msgstr "تقريب للعدد الصحيح الصغير"
|
||
|
||
msgid "Round to upper whole number"
|
||
msgstr "تقريب للعدد الصحيح الأكبر"
|
||
|
||
msgid "Row %s"
|
||
msgstr "صف٪ s"
|
||
|
||
msgid "Running task %s"
|
||
msgstr "مهمة قيد التشغيل٪ s"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
msgid "Saved."
|
||
msgstr "تم الحفظ"
|
||
|
||
msgid "Scientific Calculator"
|
||
msgstr " حاسبة علمية"
|
||
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "نطاق"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
msgid "Search %s"
|
||
msgstr "بحث في٪ s"
|
||
|
||
msgid "Search by properties"
|
||
msgstr "البحث عن طريق الخصائص"
|
||
|
||
msgid "Search sub-classes"
|
||
msgstr "بحث الأقسام الفرعية"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "ثانية"
|
||
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "ثواني"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "أمن"
|
||
|
||
msgid "Security settings"
|
||
msgstr "اعدادات الامان"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "حدد"
|
||
|
||
msgid "select"
|
||
msgstr "اختر"
|
||
|
||
msgid "Select a class"
|
||
msgstr "اختر قسما"
|
||
|
||
msgid "Select a destination"
|
||
msgstr "اختر وجهة"
|
||
|
||
msgid "Select a language"
|
||
msgstr "اختر اللغة"
|
||
|
||
msgid "Select loaded %s"
|
||
msgstr "اختر التحميل٪ s"
|
||
|
||
msgid "Select this file"
|
||
msgstr "اختر هذا الملف"
|
||
|
||
msgid "select..."
|
||
msgstr "اختر..."
|
||
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "تم الاختيار"
|
||
|
||
msgid "Selected file:"
|
||
msgstr ":الملف المختار-"
|
||
|
||
msgid "Selection saved successfully"
|
||
msgstr "تم حفظ الاختيار بنجاح"
|
||
|
||
msgid "self-locked"
|
||
msgstr "ذاتي الإقفال"
|
||
|
||
msgid "Set the trigonometric function to work in degrees"
|
||
msgstr "اضبط الدالة المثلثية للعمل بالدرجات"
|
||
|
||
msgid "Set the trigonometric function to work in radians"
|
||
msgstr "اضبط الدالة المثلثية لتعمل بوحدات الراديان"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
msgid "Settings updated"
|
||
msgstr "تم تحديث الإعدادات"
|
||
|
||
msgid "Show detailed report"
|
||
msgstr "عرض تقرير مفصل"
|
||
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "عرض كلمة المرور"
|
||
|
||
msgid "Sign change"
|
||
msgstr "قم بالتغيير"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "جيب"
|
||
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "شرط"
|
||
|
||
msgid "sinh"
|
||
msgstr "دالة الجيب الزائدية"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "حجم"
|
||
|
||
msgid "Some resources have not been moved: %s"
|
||
msgstr "لم يتم نقل بعض الموارد:٪ s"
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened."
|
||
msgstr "حدث شيء غير متوقع."
|
||
|
||
msgid "Sources that can embed this platform in an iFrame"
|
||
msgstr "المصادر التي يمكنها تضمين هذه المنصة في iFrame"
|
||
|
||
msgid "Square root"
|
||
msgstr "الجذر التربيعي"
|
||
|
||
msgid "Start of document reached. Continuing from the end."
|
||
msgstr "بداية المستند المتاح. استمرار من النهاية."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
msgid "Status of"
|
||
msgstr "حالة "
|
||
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "خزن"
|
||
|
||
msgid "Store the value a variable"
|
||
msgstr "تخزين القيمة متغير"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "خيط"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "نجاح"
|
||
|
||
msgid "Successfully cloned instance as %s"
|
||
msgstr "تم استنساخ المثيل بنجاح كـ٪ s"
|
||
|
||
msgid "Successfully deleted %s"
|
||
msgstr "تم حذف٪ s بنجاح"
|
||
|
||
msgid "Successfully imported \"%s"
|
||
msgstr "تم بنجاح استيراد \"٪ s"
|
||
|
||
msgid "Successfully imported %s tripples"
|
||
msgstr "تم استيراد٪ s مثلثات بنجاح"
|
||
|
||
msgid "Successfully imported class \"%s"
|
||
msgstr "تم استيراد القسم \"٪ s بنجاح"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated %s client translation bundles"
|
||
msgstr "تم بنجاح تحديث رزم ترجمة الزبون٪ s"
|
||
|
||
msgid "Supported export formats"
|
||
msgstr "صيغ الاستيراد المعتمدة"
|
||
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "خطأ في بناء الجملة"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "ظل (الزاوية)"
|
||
|
||
msgid "Tangent"
|
||
msgstr "مماس"
|
||
|
||
msgid "tanh"
|
||
msgstr "دالة الظل الزائدية"
|
||
|
||
msgid "Tao Default Theme"
|
||
msgstr "الموضوع المعتاد TAO"
|
||
|
||
msgid "TAO Home"
|
||
msgstr "الصفحة الرئيسية TAO"
|
||
|
||
msgid "TAO Login"
|
||
msgstr "TAO تسجيل الدخول"
|
||
|
||
msgid "TAO platform is already on live mode since %s"
|
||
msgstr " TAO منصة قيد التشغيل بالفعل في الوضع المباشر منذ٪ s"
|
||
|
||
msgid "TAO platform is already on maintenance mode since %s"
|
||
msgstr " TAO منصة في وضع الصيانة بالفعل منذ٪ s"
|
||
|
||
msgid "TAO platform is live since %s."
|
||
msgstr "منصة TAO نشط منذ٪ s."
|
||
|
||
msgid "TAO platform is now live. It was in maintenance since %s"
|
||
msgstr "منصة TAO تعمل الآن.كان قيد الصيانة منذ٪ s"
|
||
|
||
msgid "TAO platform is now under maintenance. It was in maintenance since %s"
|
||
msgstr "منصة TAO هي الآن تحت الصيانة. كان قيد الصيانة منذ٪ s"
|
||
|
||
msgid "TAO platform is under maintenance since %s"
|
||
msgstr "منصة TAO تحت الصيانة منذ٪ s"
|
||
|
||
msgid "Task %s has been cancelled, message was not processed."
|
||
msgstr "تم إلغاء المهام، الرسالة لم يتم معالجتها"
|
||
|
||
msgid "task created"
|
||
msgstr "مهام تم إنشاؤها"
|
||
|
||
msgid "Task Listing"
|
||
msgstr "قائمة المهام"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "قائمة الأسماء"
|
||
|
||
msgid "Task not found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على المهمة"
|
||
|
||
msgid "Task not returned any report."
|
||
msgstr "لم يتم إرجاع المهمة لأي تقرير."
|
||
|
||
msgid "Term"
|
||
msgstr "مصطلح"
|
||
|
||
msgid "Text - Long - Box"
|
||
msgstr "نص - طويل - صندوق"
|
||
|
||
msgid "Text - Long - HTML editor"
|
||
msgstr "نص - طويل - محرر HTML"
|
||
|
||
msgid "Text - Short - Field"
|
||
msgstr "نص - قصير - حقل"
|
||
|
||
msgid "The action will be applied to"
|
||
msgstr "سيتم تطبيق الإجراء على"
|
||
|
||
msgid "The action will be applied to the following"
|
||
msgstr "سيتم تطبيق الإجراء على ما يلي"
|
||
|
||
msgid "The action will not be applied to "
|
||
msgstr "لن يتم تطبيق الإجراء على"
|
||
|
||
msgid "The action will not be applied to the following"
|
||
msgstr "لن يتم تطبيق الإجراء على ما يلي"
|
||
|
||
msgid "The column "
|
||
msgstr "العمود"
|
||
|
||
msgid "The following criteria are not applicable to the selected class and have been removed from the search"
|
||
msgstr "المعايير التالية لا تنطبق على القسم المختار وتمت إزالتها من البحث"
|
||
|
||
msgid "The format of this field is not valid."
|
||
msgstr "تنسيق هذا الحقل غير مضبوط."
|
||
|
||
msgid "The imported file is not properly UTF-8 encoded."
|
||
msgstr "الملف الذي تم استيراده ليس بترميز UTF-8 بشكل صحيح."
|
||
|
||
msgid "The index identifier should not be empty"
|
||
msgstr "يجب ألا يكون معرف الفهرس فارغًا"
|
||
|
||
msgid "The lock has been released"
|
||
msgstr "تم تحرير القفل"
|
||
|
||
msgid "The properties of the source class will be replaced by those of the destination class. This might result in a loss of metadata. Continue anyway?"
|
||
msgstr "سيتم استبدال خصائص فئة المصدر بخصائص فئة الوجهة. قد يؤدي هذا إلى فقدان البيانات الوصفية. هل تريد الاستمرار على أي حال؟"
|
||
|
||
msgid "The server has sent an empty response"
|
||
msgstr "أرسل الخادم ردًا فارغًا"
|
||
|
||
msgid "The uploaded file is too large (maximum %s bytes)"
|
||
msgstr "الملف الذي تم تحميله كبير جدًا (الحد الأقصى هو٪ s بايت)"
|
||
|
||
msgid "The value for the property \"%s\" must be unique."
|
||
msgstr "يجب أن تكون قيمة الخاصية \"٪ s\" وحيدة."
|
||
|
||
msgid "The value of this field must be a valide date format, e.g. YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "يجب أن تكون قيمة هذا الحقل بتاريخ مضبوط ، على سبيل المثال YYYY-MM-DD"
|
||
|
||
msgid "The value of this field must be an integer"
|
||
msgstr "يجب أن تكون قيمة هذا الحقل عدد صحيح"
|
||
|
||
msgid "The value of this field must be numeric"
|
||
msgstr "يجب أن تكون قيمة هذا الحقل رقمية"
|
||
|
||
msgid "There is nothing to list!"
|
||
msgstr "لا يوجد شيء لإضافته للقائمة!"
|
||
|
||
msgid "This %s is currently checked out"
|
||
msgstr "تم سحب٪ s هذا حالياً"
|
||
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "هذه الخانة مطلوبه"
|
||
|
||
msgid "This field is too long"
|
||
msgstr "هذا الحقل طويل جدا"
|
||
|
||
msgid "This field is too short"
|
||
msgstr "هذا الحقل قصير جدا"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid email address."
|
||
msgstr "هذا ليس عنوان بريد إلكتروني صالحا"
|
||
|
||
msgid "this is required"
|
||
msgstr "هذا مطلوب"
|
||
|
||
msgid "This Login is already in use"
|
||
msgstr "هذا تسجيل الدخول قيد الاستخدام بالفعل"
|
||
|
||
msgid "This media cannot be played!"
|
||
msgstr "لا يمكن تشغيل هذه الوسائط!"
|
||
|
||
msgid "This or one of %s must have a value"
|
||
msgstr "يجب أن يكون لهذا أو واحد من٪ s قيمة"
|
||
|
||
msgid "This password reset link is no longer valid. It may have already been used. If you still wish to reset your password please request a new link"
|
||
msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة المرور لم يعد laf;ùh. ربما تم استخدامه بالفعل. إذا كنت لا تزال ترغب في إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك ، فيرجى طلب ارتباط جديد"
|
||
|
||
msgid "This resource is locked"
|
||
msgstr "هذا المورد مقفل"
|
||
|
||
msgid "This role is still given to one or more users. Please remove the role to these users first."
|
||
msgstr "لا يزال هذا الدور يعطى لمستخدم واحد أو أكثر. يرجى إزالة الدور لهؤلاء المستخدمين أولاً."
|
||
|
||
msgid "This should equal %s"
|
||
msgstr "يجب أن يساوي هذا٪ s"
|
||
|
||
msgid "This should not equal %s"
|
||
msgstr "يجب ألا يساوي هذا٪ s"
|
||
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr "زمن"
|
||
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr "Time zone"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "ل"
|
||
|
||
msgid "To reset your password, click the link below, or paste it into your browser. You will then be prompted to create a new password."
|
||
msgstr "لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك ، انقر فوق الارتباط أدناه ، أو الصقه في متصفحك. سيُطلب منك بعد ذلك إنشاء كلمة مرور جديدة."
|
||
|
||
msgid "to translate"
|
||
msgstr "للترجمة"
|
||
|
||
msgid "Toggle multiple/single selection"
|
||
msgstr "تبديل التحديد المتعدد / الفردي"
|
||
|
||
msgid "Toggle the date time picker"
|
||
msgstr "تبديل منتقي التاريخ والوقت"
|
||
|
||
msgid "Tokenizer"
|
||
msgstr "رمزية"
|
||
|
||
msgid "Too many non-option arguments: got %s, maximum of %s"
|
||
msgstr "عدد كبير جدًا من الوسائط غير الاختيارية: حصلت على٪ s ، بحد أقصى٪ s"
|
||
|
||
msgid "Too many suggestions match your query. Only a few are listed"
|
||
msgstr "الكثير من الاقتراحات تطابق استفسارك. يتم سرد عدد قليل فقط"
|
||
|
||
msgid "Total duration"
|
||
msgstr "المدة الإجمالية"
|
||
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "مجموع:"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "ترجم"
|
||
|
||
msgid "Translate to"
|
||
msgstr "ترجم الى"
|
||
|
||
msgid "Translation parameters"
|
||
msgstr "اعدادات الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Translation saved"
|
||
msgstr "حفظ الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Transport Layer Security"
|
||
msgstr "أمن طبقة النقل"
|
||
|
||
msgid "Tree - Multiple node choice "
|
||
msgstr "شجرة - اختيار عقدة متعددة"
|
||
|
||
msgid "Tree values"
|
||
msgstr "قيم الشجرة"
|
||
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "حقيقي"
|
||
|
||
msgid "trunc"
|
||
msgstr "جذع"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgid "Type your search"
|
||
msgstr "اكتب بحثك"
|
||
|
||
msgid "Unable to access your account?"
|
||
msgstr "غير قادر على الوصول إلى حسابك؟"
|
||
|
||
msgid "Unable to change passwords in demo mode"
|
||
msgstr "تعذر تغيير كلمات المرور في وضعية التجريب"
|
||
|
||
msgid "Unable to copy the resource"
|
||
msgstr "غير قادر على نسخ المورد"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete %s"
|
||
msgstr "غير قادر على حذف٪ s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the selected resource"
|
||
msgstr "تعذر حذف المورد المحدد"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the selected resources"
|
||
msgstr "تعذر حذف الموارد المحددة"
|
||
|
||
msgid "Unable to move the resources"
|
||
msgstr "غير قادر على نقل الموارد"
|
||
|
||
msgid "Unable to open file %s"
|
||
msgstr "غير قادر على فتح الملف٪ s"
|
||
|
||
msgid "Unable to process your request"
|
||
msgstr "غير قادر على معالجة طلبك"
|
||
|
||
msgid "Unable to release the lock"
|
||
msgstr "غير قادر على تحرير القفل"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove the property."
|
||
msgstr "غير قادر على إزالة الخاصية."
|
||
|
||
msgid "Unable to save resource."
|
||
msgstr "تعذر حفظ المورد."
|
||
|
||
msgid "unable to search into notification."
|
||
msgstr "غير قادر على البحث في الإشعار."
|
||
|
||
msgid "Unable to send the password reset request"
|
||
msgstr "تعذر إرسال طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the asset service"
|
||
msgstr "تعذر تحديث خدمة الأصول"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload file"
|
||
msgstr "لا اتمكن من تحميل الملف"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload file %s : %s"
|
||
msgstr "تعذر تحميل الملف٪ s:٪ s"
|
||
|
||
msgid "Unary operator +"
|
||
msgstr "عامل أحادي +"
|
||
|
||
msgid "Unary operator -"
|
||
msgstr "عامل أحادي -"
|
||
|
||
msgid "Uncheck all"
|
||
msgstr "الغاءالكل"
|
||
|
||
msgid "Uncheck All"
|
||
msgstr "الغاءالكل"
|
||
|
||
msgid "Undefined amount of the pages for pagination"
|
||
msgstr "كمية غير محددة من الصفحات لترقيم الصفحات"
|
||
|
||
msgid "Undefined amount of the totalPages for pagination"
|
||
msgstr "كمية غير محددة من إجمالي الصفحات المراد ترقيمها"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "الغاء التحميل"
|
||
|
||
msgid "Unexpected error. Please contact administrator"
|
||
msgstr "خطأ غير متوقع. يرجى الاتصال بالمسؤول"
|
||
|
||
msgid "Uninstall of %s failed"
|
||
msgstr "فشل إلغاء تثبيت٪ s"
|
||
|
||
msgid "Uninstalled %s"
|
||
msgstr "تم إلغاء تثبيت٪ s"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "غير معروف"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "خطأ غير معروف"
|
||
|
||
msgid "unkown task id %s"
|
||
msgstr "معرف مهمة غير معروف٪ s"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "تحديث"
|
||
|
||
msgid "Update ID : %s"
|
||
msgstr "معرف التحديث:٪ s"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
msgid "Upload into:"
|
||
msgstr "تحميل إلى:"
|
||
|
||
msgid "URI Path"
|
||
msgstr "مسار URI"
|
||
|
||
msgid "Usage: ImportRdf RDF_FILE [MODEL_ID]"
|
||
msgstr "الاستخدام: ImportRdf RDF_FILE [MODEL_ID]"
|
||
|
||
msgid "USAGE: please provide a valid extension id as second parameter"
|
||
msgstr "الاستخدام: يرجى تقديم معرف ملحق مضبوط كمعامل ثاني"
|
||
|
||
msgid "USAGE: please provide a valid service name as first parameter"
|
||
msgstr "الاستخدام: يرجى تقديم اسم خدمة مضبوط كمعامل أول"
|
||
|
||
msgid "USAGE: please provide the service name as first parameter"
|
||
msgstr "الاستخدام: يرجى تقديم اسم الخدمة كمعامل أول"
|
||
|
||
msgid "Use a term"
|
||
msgstr "استخدم مصطلح"
|
||
|
||
msgid "Use a variable"
|
||
msgstr "استخدم متغير"
|
||
|
||
msgid "Use default value"
|
||
msgstr "استخدم القيمة المعتادة"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "المستعمل"
|
||
|
||
msgid "User %s can not be locked"
|
||
msgstr "لا يمكن تأمين المستخدم٪ s"
|
||
|
||
msgid "User %s can not be unlocked"
|
||
msgstr "لا يمكن إلغاء تأمين المستخدم٪ s"
|
||
|
||
msgid "User %s successfully locked"
|
||
msgstr "تم تأمين المستخدم٪ s بنجاح"
|
||
|
||
msgid "User %s successfully unlocked"
|
||
msgstr "تم تأمين المستخدم٪ s بنجاح"
|
||
|
||
msgid "User added"
|
||
msgstr "مستخدم مضاف"
|
||
|
||
msgid "User deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف المستخدم بنجاح"
|
||
|
||
msgid "User deletion not permitted on a demo instance"
|
||
msgstr "حذف المستخدم غير مسموح به في نسخة تجريبية"
|
||
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على المستخدم"
|
||
|
||
msgid "User saved"
|
||
msgstr "تم حفظ المستخدم"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "إعدادات المستخدم"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "المستخدمون"
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. Language does not exist in the system"
|
||
msgstr "فشل التحقق من صحة الحقل '٪ s'. اللغة غير موجودة في النظام"
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. List of values expected"
|
||
msgstr "فشل التحقق من صحة الحقل '٪ s'. قائمة القيم المتوقعة"
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. Should not be empty"
|
||
msgstr "فشل التحقق من صحة الحقل '٪ s'. لا يجب أن تكون فارغة"
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. Valid role expected. Given: %s"
|
||
msgstr "فشل التحقق من صحة الحقل '٪ s'. يتوقع دور صالح. معطى:٪ s"
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. Valid URI expected"
|
||
msgstr "فشل التحقق من صحة الحقل '٪ s'. متوقع URI صالح"
|
||
|
||
msgid "Validation for field '%s' has failed. Valid URI expected. Given: %s"
|
||
msgstr "فشل التحقق من صحة الحقل '٪ s'. متوقع URI صالح. معطى:٪ s"
|
||
|
||
msgid "Value ellipsis"
|
||
msgstr "قيمة غير تامة"
|
||
|
||
msgid "Value of E"
|
||
msgstr "قيمة ه"
|
||
|
||
msgid "Value of PI"
|
||
msgstr "قيمة PI"
|
||
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "متغيرة"
|
||
|
||
msgid "Variable %s"
|
||
msgstr "المتغيرة "
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "صيغة"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "معاينة"
|
||
|
||
msgid "View report"
|
||
msgstr "عرض التقرير"
|
||
|
||
msgid "View resources as a list"
|
||
msgstr "عرض الموارد على شكل قائمة"
|
||
|
||
msgid "View resources as a tree"
|
||
msgstr "عرض الموارد كشجرة"
|
||
|
||
msgid "Wait is over"
|
||
msgstr "انتهى الانتظار"
|
||
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "انتظر"
|
||
|
||
msgid "Whole number part"
|
||
msgstr "جزء العدد الكامل"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
msgid "Wrong or missing parameter extension, module or action"
|
||
msgstr "ملحق معلمة أو وحدة نمطية أو إجراء خاطئ أو مفقود"
|
||
|
||
msgid "Wrong parameter shownExtension"
|
||
msgstr "تم عرض معلمة خاطئة"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to write in the class %s"
|
||
msgstr "غير مسموح لك بالكتابة في القسم٪ s"
|
||
|
||
msgid "You are not authorised to remove this lock"
|
||
msgstr "غير مصرح لك بإزالة هذا القفل"
|
||
|
||
msgid "You cannot delete the root node"
|
||
msgstr "لا يمكنك حذف عقدة الجذر"
|
||
|
||
msgid "You cannot move the selected resources in the class %s"
|
||
msgstr "لا يمكنك نقل الموارد المحددة في الفصل الدراسي٪ s"
|
||
|
||
msgid "You currently have no access to the platform"
|
||
msgstr "ليس لديك حاليا وصول إلى المنصة"
|
||
|
||
msgid "You do not have the required rights to edit this resource."
|
||
msgstr "ليس لديك الحقوق المطلوبة لتحرير هذا المورد."
|
||
|
||
msgid "You have been locked due to too many failed login attempts. "
|
||
msgstr "لقد تم إغلاق حسابك بسبب محاولات تسجيل دخول فاشلة أكثر من اللازم."
|
||
|
||
msgid "You have been logged out. Please login again"
|
||
msgstr "لقد تم تسجيل الخروج. رجاء تسجيل الدخول"
|
||
|
||
msgid "You must activate JavaScript in your browser to run this application."
|
||
msgstr "يجب عليك تنشيط JavaScript في المتصفح الخاص بك لتشغيل هذا التطبيق."
|
||
|
||
msgid "Your account has been locked, please contact your administrator."
|
||
msgstr "تم إغلاق حسابك ، يرجى الاتصال بالمسؤول."
|
||
|
||
msgid "Your browser does not meet the technical requirements to run TAO."
|
||
msgstr "المتصفح الخاص بك لا يفي بالمتطلبات الفنية لتشغيل TAO."
|
||
|
||
msgid "Your browser does not support copying to the clipboard"
|
||
msgstr "متصفحك لا يدعم النسخ إلى الحافظة"
|
||
|
||
msgid "Your browser doesn’t support the audio player."
|
||
msgstr "متصفحك لايحتمل مشغل الصوت."
|
||
|
||
msgid "Your browser doesn’t support the video player."
|
||
msgstr "متصفحك لا يحتمل مشغل الفيديو."
|
||
|
||
msgid "Your mail"
|
||
msgstr "بريدك الإلكتروني"
|
||
|
||
msgid "Your TAO Password"
|
||
msgstr "كلمة مرور TAO الخاصة بك"
|