tao-test/app/taoProctoring/locales/ja-JP/messages.po

1032 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TAO 3.4.0-sprint117\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22T16:02:17\n"
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: ja-JP\n"
"sourceLanguage: en-US\n"
"targetLanguage: ja-JP\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
msgid "%1$s - Item %2$s/%3$s"
msgstr "%1$s - アイテム %2$s/%3$s"
msgid "%d sessions of the delivery %s have not been paused"
msgstr "%d セッション(デリバリ %sは一時停止されていません"
msgid "%s - item %p/%c"
msgstr "%s - アイテム %p/%c"
msgid "%s completed"
msgstr "%s 完了"
msgid "%s could not be %s because it is finished. Please refresh your data."
msgstr "%s は終了しているため、%sにできませんでした。データを更新してください。"
msgid "%s could not be %s because it is terminated. Please refresh your data."
msgstr "%s は終了しているため、%sにできませんでした。データを更新してください。"
msgid "%s could not be %s."
msgstr "%s は %s にできませんでした"
msgid "%s executions migrated"
msgstr "%sの実行が移行されました"
msgid "%s KV entries removed"
msgstr "%s KVエントリが削除されました"
msgid "%s minutes more"
msgstr "%s 分以上"
msgid "%s\'s test had already been authorized."
msgstr "%sのテストは既に承認されています"
msgid "%s\'s test had already been paused."
msgstr "%sのテストは既に一時停止されています"
msgid "%s\'s test had already been terminated."
msgstr "%sのテストは既に終了されています"
msgid "%s\'s test had been canceled."
msgstr "%sのテストはキャンセルされています"
msgid "%s\'s test had been completed."
msgstr "%sのテストは完了済みです"
msgid "%s\'s test had been paused."
msgstr "%sのテストは一時停止しています"
msgid "%s\'s test had been terminated."
msgstr "%sのテストは終了しています"
msgid "%s\'s test had not been finished."
msgstr "%sのテストは終了していません"
msgid "%s\'s test had not been in progress."
msgstr "%sのテストは実施されていません"
msgid "%s\'s test had not been started."
msgstr "%sのテストは開始していません"
msgid "%s\'s test must be terminated."
msgstr "%sのテストを終了する必要があります"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "A session of the delivery %s have not been paused"
msgstr "デリバリ %s のセッションは一時停止しませんでした"
msgid "Action"
msgstr "処理"
msgid "Actions"
msgstr "処理"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "Active proctors"
msgstr "試検監督者(アクティブ)"
msgid "Active test-takers"
msgstr "受検者(アクティブ)"
msgid "Actor"
msgstr "アクター"
msgid "Add test takers"
msgstr "受検者を追加"
msgid "Administer deliveries"
msgstr "デリバリ管理"
msgid "Administration"
msgstr "アドミン権限"
msgid "already authorized"
msgstr "すでに承認されています"
msgid "already paused"
msgstr "すでに一時停止されています"
msgid "already terminated"
msgstr "すでに終了しています"
msgid "Apply default tag"
msgstr "デフォルトのタグを適用"
msgid "Are you sure you want to end the test?"
msgstr "テストを終了してよろしいでしょうか?"
#, tao-public
msgid "Assessment Activity"
msgstr "アセスメントアクティビティ"
msgid "Assessment has been paused due to attempt to switch to another window/tab."
msgstr "別のウィンドウ/タブに切り替えたために、テストが一時停止されました。"
msgid "Assign administrator"
msgstr "アドミン権限の割当て"
msgid "Assign more test takers to this session"
msgstr "さらにこのセッションに受検者を割当てます"
msgid "Assign proctors"
msgstr "試検監督者の割当て"
msgid "Assign the selected test takers"
msgstr "選択した受検者の割当て"
msgid "Assign the selected test takers to the session"
msgstr "選択した受検者をそのセッションに割当てる"
msgid "Assign the test taker to the session"
msgstr "受検者をそのセッションに割当てる"
msgid "Assigned proctors"
msgstr "割当て候補の試検監督者"
msgid "Assigned test takers"
msgstr "割当て済みの受検者"
msgid "Attempts"
msgstr "実施"
msgid "author"
msgstr "編集者"
msgid "Authorize"
msgstr "承認"
msgid "Authorize Session"
msgstr "セッション承認"
msgid "Authorize session"
msgstr "セッション承認"
msgid "Authorize sessions"
msgstr "セッション承認"
msgid "Authorize the proctor"
msgstr "試検監督者の承認"
msgid "Authorize the selected proctors"
msgstr "選択した試検監督者を承認"
msgid "authorized"
msgstr "承認済"
msgid "Authorized"
msgstr "承認済"
msgid "Authorized but not started"
msgstr "承認済み|未開始"
msgid "Authorized proctors"
msgstr "承認済み試検監督者"
msgid "Authorized, you may proceed"
msgstr "承認されました。開始してください。"
msgid "Automatically paused by the system due to authorized test not being launched by test taker."
msgstr "承認されたテストが受検者によって開始されていないため、システムによって自動的に一時停止されました。"
msgid "Automatically reset by the system due to authorization request being cancelled by test taker."
msgstr "受検者が承認リクエストをキャンセルしたため、システムによって自動的にリセットされま自動的にした。"
msgid "Automatically reset by the system due to authorized test not being launched by test taker."
msgstr "承認されたテストが受検者によって開始されなかったため、システムによって自動的にリセットされました。"
msgid "Automatically reset by the system due to the test taker choosing not to proceed with the authorized test."
msgstr "受検者が承認済みテストを続行しないため、システムによって自動的にリセットされます。"
msgid "Available"
msgstr "利用可能"
msgid "Available history"
msgstr "利用可能な履歴"
msgid "Available test takers"
msgstr "利用可能な受検者"
msgid "Awaiting"
msgstr "待機中"
msgid "Back"
msgstr "戻る"
msgid "Back to sessions"
msgstr "セッションに戻る"
msgid "Behaviour"
msgstr "態度・振る舞い"
msgid "cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "cancel the action"
msgstr "処理のキャンセル"
msgid "canceled"
msgstr "キャンセルされました"
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセルされました"
msgid "Cannot authorize test session."
msgstr "テストセッションを承認できません"
msgid "Cannot authorize test sessions."
msgstr "テストセッションを承認できません"
msgid "Cannot execute action."
msgstr "実行できません"
msgid "Cannot extend test session."
msgstr "テストセッションを拡張できません"
msgid "Cannot extend test sessions."
msgstr "テストセッションを拡張できません"
msgid "Cannot pause test session."
msgstr "テストセッションを一時停止できません"
msgid "Cannot pause test sessions."
msgstr "テストセッションを一時停止できません"
msgid "Cannot print test session."
msgstr "テストセッションを印刷できません"
msgid "Cannot print test sessions."
msgstr "テストセッションを印刷できません"
msgid "Cannot reactivate test session."
msgstr "テストセッションを再開できません"
msgid "Cannot reactivate test sessions."
msgstr "テストセッションを再開できません"
msgid "Cannot report test session."
msgstr "テストセッションをレポートできません"
msgid "Cannot report test sessions."
msgstr "テストセッションをレポートできません"
msgid "Cannot terminate test session."
msgstr "テストセッションを終了できません"
msgid "Cannot terminate test sessions."
msgstr "テストセッションを終了できません"
msgid "category"
msgstr "カテゴリ"
msgid "Column %s successfully created"
msgstr "列 %s が正しく作成されました"
msgid "Comfort"
msgstr "快適"
msgid "comment"
msgstr "コメント"
msgid "Complaint"
msgstr "苦情"
msgid "Completed"
msgstr "完了済"
msgid "completed"
msgstr "完了済"
msgid "Completed tests"
msgstr "完了済テスト"
msgid "Compliance"
msgstr "コンプライアンス"
msgid "Connectivity"
msgstr "接続性"
msgid "Context"
msgstr "コンテキスト"
msgid "Create and authorize a proctor to the selected test sites"
msgstr "選択したテストサイトへ試検監督者の作成と承認をおこなう"
msgid "Create Proctor"
msgstr "試検監督者の作成"
msgid "Creates and authorizes proctor"
msgstr "試検監督者の作成と承認"
msgid "Current Assessment Activity"
msgstr "現在のアセスメントアクティビティ"
msgid "Current sessions"
msgstr "現在のセッション"
msgid "date"
msgstr "日付"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Days"
msgstr "日"
msgid "Decryption failed because of using the wrong customer app key."
msgstr "間違ったカスタマーアプリキーを使用したため、復号化に失敗しました。"
msgid "Define sub-centers"
msgstr "サブセンター定義"
msgid "Deliveries"
msgstr "デリバリ"
msgid "Delivery"
msgstr "デリバリ"
msgid "Detailed Session History of %s"
msgstr "%s の詳細なセッション履歴"
msgid "Detailed Session History of a selection"
msgstr "選択肢の詳細なセッション履"
msgid "Details"
msgstr "詳細"
msgid "Disturbance"
msgstr "妨害"
msgid "Duration"
msgstr "実施時間"
msgid "Edit test center"
msgstr "テストセンター編集"
msgid "Elapsed time"
msgstr "経過時間"
msgid "End"
msgstr "終了"
msgid "End date of the export"
msgstr "エクスポートの終了日時"
msgid "Environment"
msgstr "状況・環境"
msgid "Error"
msgstr "間違い・手違い"
msgid "Event"
msgstr "イベント"
msgid "Examinee"
msgstr "受検者"
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#, tao-public
msgid "Export Irregularities"
msgstr "イレギュラー出力"
msgid "Extended Time"
msgstr "延長時間"
msgid "Extra Time"
msgstr "延長時間"
msgid "Extra time"
msgstr "延長時間"
msgid "Extra time granted"
msgstr "許可された延長時間"
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
msgid "Filter by the selected dates"
msgstr "選択データでのフィルタ"
msgid "finished"
msgstr "完了済"
msgid "Finished"
msgstr "完了済"
msgid "First name"
msgstr "名前1"
msgid "Freezing"
msgstr "フリーズ"
msgid "Grant Extra Time"
msgstr "延長時間の許可"
msgid "Groups: %s. %s"
msgstr "グループ: %s. %s"
msgid "Hours"
msgstr "時間"
msgid "However, the action will not be applied to the following sessions"
msgstr "ただし、この処理は次のセッションに適用されません"
msgid "ID/Authorization"
msgstr "ID/認証"
msgid "Identifier"
msgstr "識別子"
msgid "Illness"
msgstr "病気"
msgid "In Progress"
msgstr "実施中"
msgid "Irregularities for \"%s\" successfully exported"
msgstr "エクスポートされた \"%s\" のイレギュラー情報"
msgid "Issue Category"
msgstr "課題カテゴリ"
msgid "item"
msgstr "アイテム"
msgid "Item Variables"
msgstr "アイテム変数"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "Last Day"
msgstr "昨日"
msgid "Last launch"
msgstr "最終開始日"
msgid "Last Month"
msgstr "先月"
msgid "Last name"
msgstr "名前2"
msgid "Last Week"
msgstr "先週"
msgid "Late"
msgstr "遅刻"
msgid "Launching"
msgstr "起動"
msgid "Loading"
msgstr "読み込み"
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
msgid "Manage Proctors"
msgstr "試検監督者の管理"
#, tao-public
msgid "Manage Results"
msgstr "結果の管理"
msgid "minutes"
msgstr "分"
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
msgid "Monitoring"
msgstr "モニタリング"
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
msgid "No assigned proctors"
msgstr "割当てられた試検監督者がいません"
msgid "No assigned test takers"
msgstr "割当てられた受検者がいません"
msgid "No available test takers to assign"
msgstr "割当て可能な受検者はいません"
msgid "No history to display!"
msgstr "表示する履歴がありません!"
msgid "No proctors in request param"
msgstr "要求されたパラメーターに試検監督者がいません"
msgid "No sessions"
msgstr "セッションなし"
msgid "No sessions available"
msgstr "利用可能なセッションはありません"
msgid "No Show"
msgstr "欠席"
msgid "Noise"
msgstr "騒音"
msgid "not finished"
msgstr "未完了"
msgid "not in progress"
msgstr "実施中でない"
msgid "not started"
msgstr "未開始"
msgid "not terminated"
msgstr "未終了"
msgid "Note"
msgstr "ノート"
msgid "offline"
msgstr "オフライン"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "online"
msgstr "オンライン"
msgid "Other"
msgstr "その他"
msgid "Outcome"
msgstr "結果"
msgid "Partially authorized proctors"
msgstr "部分的に承認された試検監督者"
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
msgid "Pause Active Test Sessions"
msgstr "アクティブなテストセッションを一時停止"
msgid "Pause due to server maintenance"
msgstr "サーバーメンテナンスのため一時停止"
msgid "Pause Session"
msgstr "セッション一時停止"
msgid "Pause session"
msgstr "セッション一時停止"
msgid "Pause sessions"
msgstr "セッション一時停止"
msgid "paused"
msgstr "一時停止"
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
msgid "Please select one or more test site to manage proctors"
msgstr "試検監督者を管理するテストサイトを一つ以上選んでください"
msgid "Please wait, authorization in process ..."
msgstr "承認中です。お待ちください..."
msgid "Please, make your selection"
msgstr "選択してください"
msgid "Power Outage"
msgstr "停電"
msgid "Previous Month"
msgstr "先月"
msgid "Print Results"
msgstr "結果の印刷"
msgid "Print Score"
msgstr "スコアの印刷"
msgid "Print the assessment results"
msgstr "テスト結果を印刷"
msgid "Printing"
msgstr "印刷"
msgid "Proceed"
msgstr "続行"
msgid "Proctor"
msgstr "試検監督者"
msgid "Proctor created"
msgstr "試検監督者が作成されました"
msgid "Proctor/Staff"
msgstr "試験監督/スタッフ"
msgid "Proctored Delivery Server"
msgstr "監視されているデリバリサーバ"
msgid "Proctored Test-Takers"
msgstr "受検者を監督"
msgid "Proctoring interface"
msgstr "試験監督インターフェース"
msgid "Proctors"
msgstr "試検監督者"
msgid "Proctors authorized"
msgstr "試検監督者が承認されました"
msgid "Proctors revoked"
msgstr "試検監督者は取り消されました"
msgid "Progress"
msgstr "実施"
msgid "Reactivate session"
msgstr "セッション再開"
msgid "Reactivate Session"
msgstr "セッション再開"
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
msgid "Refresh the page"
msgstr "ページ更新"
msgid "Registered proctoring log"
msgstr "登録された試検監督のログ"
msgid "Remaining"
msgstr "残り"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Remove default tag filtering"
msgstr "デフォルトのタグフィルタを削除"
msgid "Remove the selected test takers from the session"
msgstr "選択した受検者をセッションから削除"
msgid "Remove the test taker from the session"
msgstr "受検者をセッションから削除"
msgid "Report"
msgstr "レポート"
msgid "Report irregularities"
msgstr "イレギュラー・レポート"
msgid "Report irregularity"
msgstr "イレギュラー・レポート"
msgid "Report Irregularity"
msgstr "イレギュラー・レポート"
msgid "reported for irregularity"
msgstr "イレギュラー・レポート"
msgid "Resource update task is completed"
msgstr "リソース更新タスクの完了"
msgid "results"
msgstr "結果"
#, tao-public
msgid "Results"
msgstr "結果"
msgid "Return to the session manager"
msgstr "セッション管理に戻る"
msgid "Return to the session monitoring"
msgstr "セッション監視に戻る"
msgid "Revoke authorization for the selected proctor"
msgstr "選択した試検監督者の承認取り消し"
msgid "Revoke the proctor"
msgstr "試検監督者の取り消し"
msgid "Role"
msgstr "ロール"
msgid "Score"
msgstr "スコア"
msgid "Score Report"
msgstr "スコアレポート"
msgid "section"
msgstr "セクション"
msgid "Session"
msgstr "セッション"
msgid "Session %s - %s has not been processed"
msgstr "セッション %s - %s は処理されませんでした"
msgid "Session history"
msgstr "セッション履歴"
msgid "Session time handling"
msgstr "セッション時間処理"
msgid "Sessions"
msgstr "セッション"
msgid "Sessions authorized"
msgstr "セッションが承認されました"
msgid "Sessions paused"
msgstr "セッション一時停止"
msgid "sessions paused"
msgstr "セッション一時停止"
msgid "Sessions reactivated"
msgstr "セッション再開"
msgid "Sessions reported"
msgstr "セッションは報告されました"
msgid "Sessions terminated"
msgstr "セッション終了"
msgid "Show brief report"
msgstr "簡易レポートを表示"
msgid "Show detailed report"
msgstr "詳細レポートを表示"
msgid "Show detailed session history messages"
msgstr "セッション履歴メッセージの詳細を表示"
msgid "Show the detailed session history"
msgstr "セッション履歴の詳細を表示"
msgid "Some delivery executions have not been authorized"
msgstr "デリバリの実行が承認されていません"
msgid "Some delivery executions have not been paused"
msgstr "デリバリの実行は一時停止されていません"
msgid "Some delivery executions have not been reactivated"
msgstr "デリバリの実行は再開していません"
msgid "Some delivery executions have not been reported"
msgstr "デリバリ実行はレポートされませんでした。"
msgid "Some delivery executions have not been terminated"
msgstr "デリバリ実行が終了していません。"
msgid "Some delivery executions have not been updated"
msgstr "デリバリの実行は更新されませんでした"
msgid "Something went wrong ..."
msgstr "不具合発生..."
msgid "Start"
msgstr "開 始"
msgid "Start date of the export"
msgstr "エクスポートの開始日"
msgid "Started at"
msgstr "開始"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
msgid "subcategory"
msgstr "サブカテゴリ"
msgid "Subcategory"
msgstr "サブカテゴリ"
msgid "System generated pause."
msgstr "システムで生成された一時停止"
msgid "Tables successfully altered"
msgstr "テーブルは正常に変更されました"
msgid "Take or continue a test controlled by a proctor"
msgstr "試験監督によって管理されたテストの受検または継続"
msgid "Technical"
msgstr "技術的障害"
msgid "Terminate"
msgstr "終了"
msgid "Terminate and irregularity"
msgstr "終了とイレギュラー対応"
msgid "Terminate session"
msgstr "セッション終了"
msgid "Terminate Session"
msgstr "セッション終了"
msgid "Terminate sessions"
msgstr "セッション終了"
msgid "Terminate/Reactivate and irregularity"
msgstr "終了/再実施・イレギュラー対応"
msgid "terminated"
msgstr "終了済み"
msgid "Terminated"
msgstr "終了済み"
msgid "Test must be terminated."
msgstr "テストを終了する必要があります"
msgid "Test %s had already been authorized."
msgstr "テスト %s は既に承認されています"
msgid "Test %s had already been paused."
msgstr "テスト %s は既に一時停止されています"
msgid "Test %s had already been terminated."
msgstr "テスト %s は既に終了されています"
msgid "Test %s had been canceled."
msgstr "テスト %s はキャンセルされています"
msgid "Test %s had been completed."
msgstr "テスト %s は完了してます"
msgid "Test %s had been paused."
msgstr "テスト %s は一時停止されてます"
msgid "Test %s had been terminated."
msgstr "テスト %s は終了しています"
msgid "Test %s had not been finished."
msgstr "テスト %s は終了していません"
msgid "Test %s had not been in progress."
msgstr "テスト %s は実施中です"
msgid "Test %s had not been started."
msgstr "テスト %s は開始していません"
msgid "Test %s must be terminated."
msgstr "テスト %s は終了する必要があります"
msgid "Test center saved"
msgstr "テストセンターを保存しました"
msgid "Test had already been authorized."
msgstr "テストは既に承認されています"
msgid "Test had already been paused."
msgstr "テストは既に一時停止しています"
msgid "Test had alredy been terminated."
msgstr "テストは既に終了しています"
msgid "Test had been canceled."
msgstr "テストはキャンセルされました"
msgid "Test had been completed."
msgstr "テストは終了しました"
msgid "Test had been paused."
msgstr "テストは一時停止しました"
msgid "Test had been terminated."
msgstr "テストは終了しました"
msgid "Test had not been finished."
msgstr "テストは完了しました"
msgid "Test had not been in progress."
msgstr "テストは実施されていません"
msgid "Test had not been started."
msgstr "テストは開始されていません"
msgid "Test site %s"
msgstr "テストサイト: %s"
msgid "test taker"
msgstr "受検者"
msgid "Test taker"
msgstr "受検者"
msgid "Test takers have been added"
msgstr "受検者が追加されました"
msgid "Test takers have been removed"
msgstr "受検者が削除されました"
msgid "Test Variables"
msgstr "テスト結果(変数)"
msgid "Test-Taker"
msgstr "受検者"
msgid "Testing Workstation"
msgstr "試検ワークステーション"
msgid "The action cannot be applied, no eligible sessions found"
msgstr "処理を適用できません。適切な処理が見つかりません。"
msgid "The action will be applied to the following session"
msgstr "処理は次のセッションに適用されます。"
msgid "the already granted time will be replaced by the new value"
msgstr "すでに付与された時間は新規の値に置き換えられます。"
msgid "The assessment has been suspended. To resume your assessment, please relaunch it and contact your proctor if required."
msgstr "テストは中断されています。再開する場合は、再度実行して必要に応じて試験監督に連絡してください。"
msgid "The assessment has been terminated. You cannot interact with it anymore."
msgstr "テストは終了していますので、これ以上操作することはできません。"
msgid "The assessment has been terminated. You cannot interact with it anymore. Please contact your proctor if required."
msgstr "テストは終了していますので、これ以上操作することはできません。必要に応じて試検監督者に問合せてください。"
msgid "The assessment was automatically terminated by the system due to inactivity."
msgstr "テストはシステムによって自動的に中止されました。"
msgid "The extra time must be a number"
msgstr "延長時間は数値でなければなりません"
msgid "The proctor will be authorized. Continue ?"
msgstr "試検監督者を承認しますか?"
msgid "The proctor will be revoked. Continue ?"
msgstr "試検監督者を取り消しますか?"
msgid "The proctors will be authorized. Continue ?"
msgstr "試検監督者を承認しますか?"
msgid "The proctors will be revoked. Continue ?"
msgstr "試検監督者を取り消しますか?"
msgid "The test taker will be removed from this session. Continue ?"
msgstr "受検者をこのセッションから削除しますか?"
msgid "The test takers will be removed from this session. Continue ?"
msgstr "このセッションから受検者を削除しますか?"
msgid "There is no delivery in progress"
msgstr "実施中のデリバリはありません"
msgid "Time"
msgstr "時間"
#, tao-public
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
msgid "Total Current Assessments"
msgstr "現在の全テスト"
msgid "Total time"
msgstr "合計時間"
msgid "Unable to create irregularities export for %s"
msgstr "イレギュラーのエクスポートを作成できませんでした: %s"
msgid "Unable to perform action on test %s."
msgstr "テスト %s でアクションを実行できません"
msgid "User Activity"
msgstr "ユーザアクテビティ"
msgid "Warning, you are about to pause all in progress tests. All test takers will be paused on or before the next heartbeat. Please provide a reason for this action."
msgstr "実施中のすべてのテストを一時停止しようとしています。一時停止の理由を記録してください。"
msgid "Weather"
msgstr "天候"