1032 lines
25 KiB
Plaintext
1032 lines
25 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TAO 3.4.0-sprint117\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22T16:02:17\n"
|
||
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Language: ja-JP\n"
|
||
"sourceLanguage: en-US\n"
|
||
"targetLanguage: ja-JP\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
|
||
msgid "%1$s - Item %2$s/%3$s"
|
||
msgstr "%1$s - アイテム %2$s/%3$s"
|
||
|
||
msgid "%d sessions of the delivery %s have not been paused"
|
||
msgstr "%d セッション(デリバリ %s)は一時停止されていません"
|
||
|
||
msgid "%s - item %p/%c"
|
||
msgstr "%s - アイテム %p/%c"
|
||
|
||
msgid "%s completed"
|
||
msgstr "%s 完了"
|
||
|
||
msgid "%s could not be %s because it is finished. Please refresh your data."
|
||
msgstr "%s は終了しているため、%sにできませんでした。データを更新してください。"
|
||
|
||
msgid "%s could not be %s because it is terminated. Please refresh your data."
|
||
msgstr "%s は終了しているため、%sにできませんでした。データを更新してください。"
|
||
|
||
msgid "%s could not be %s."
|
||
msgstr "%s は %s にできませんでした"
|
||
|
||
msgid "%s executions migrated"
|
||
msgstr "%sの実行が移行されました"
|
||
|
||
msgid "%s KV entries removed"
|
||
msgstr "%s KVエントリが削除されました"
|
||
|
||
msgid "%s minutes more"
|
||
msgstr "%s 分以上"
|
||
|
||
msgid "%s\'s test had already been authorized."
|
||
msgstr "%sのテストは既に承認されています"
|
||
|
||
msgid "%s\'s test had already been paused."
|
||
msgstr "%sのテストは既に一時停止されています"
|
||
|
||
msgid "%s\'s test had already been terminated."
|
||
msgstr "%sのテストは既に終了されています"
|
||
|
||
msgid "%s\'s test had been canceled."
|
||
msgstr "%sのテストはキャンセルされています"
|
||
|
||
msgid "%s\'s test had been completed."
|
||
msgstr "%sのテストは完了済みです"
|
||
|
||
msgid "%s\'s test had been paused."
|
||
msgstr "%sのテストは一時停止しています"
|
||
|
||
msgid "%s\'s test had been terminated."
|
||
msgstr "%sのテストは終了しています"
|
||
|
||
msgid "%s\'s test had not been finished."
|
||
msgstr "%sのテストは終了していません"
|
||
|
||
msgid "%s\'s test had not been in progress."
|
||
msgstr "%sのテストは実施されていません"
|
||
|
||
msgid "%s\'s test had not been started."
|
||
msgstr "%sのテストは開始していません"
|
||
|
||
msgid "%s\'s test must be terminated."
|
||
msgstr "%sのテストを終了する必要があります"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "A session of the delivery %s have not been paused"
|
||
msgstr "デリバリ %s のセッションは一時停止しませんでした"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "処理"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "処理"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "アクティブ"
|
||
|
||
msgid "Active proctors"
|
||
msgstr "試検監督者(アクティブ)"
|
||
|
||
msgid "Active test-takers"
|
||
msgstr "受検者(アクティブ)"
|
||
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "アクター"
|
||
|
||
msgid "Add test takers"
|
||
msgstr "受検者を追加"
|
||
|
||
msgid "Administer deliveries"
|
||
msgstr "デリバリ管理"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "アドミン権限"
|
||
|
||
msgid "already authorized"
|
||
msgstr "すでに承認されています"
|
||
|
||
msgid "already paused"
|
||
msgstr "すでに一時停止されています"
|
||
|
||
msgid "already terminated"
|
||
msgstr "すでに終了しています"
|
||
|
||
msgid "Apply default tag"
|
||
msgstr "デフォルトのタグを適用"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to end the test?"
|
||
msgstr "テストを終了してよろしいでしょうか?"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Assessment Activity"
|
||
msgstr "アセスメントアクティビティ"
|
||
|
||
msgid "Assessment has been paused due to attempt to switch to another window/tab."
|
||
msgstr "別のウィンドウ/タブに切り替えたために、テストが一時停止されました。"
|
||
|
||
msgid "Assign administrator"
|
||
msgstr "アドミン権限の割当て"
|
||
|
||
msgid "Assign more test takers to this session"
|
||
msgstr "さらにこのセッションに受検者を割当てます"
|
||
|
||
msgid "Assign proctors"
|
||
msgstr "試検監督者の割当て"
|
||
|
||
msgid "Assign the selected test takers"
|
||
msgstr "選択した受検者の割当て"
|
||
|
||
msgid "Assign the selected test takers to the session"
|
||
msgstr "選択した受検者をそのセッションに割当てる"
|
||
|
||
msgid "Assign the test taker to the session"
|
||
msgstr "受検者をそのセッションに割当てる"
|
||
|
||
msgid "Assigned proctors"
|
||
msgstr "割当て候補の試検監督者"
|
||
|
||
msgid "Assigned test takers"
|
||
msgstr "割当て済みの受検者"
|
||
|
||
msgid "Attempts"
|
||
msgstr "実施"
|
||
|
||
msgid "author"
|
||
msgstr "編集者"
|
||
|
||
msgid "Authorize"
|
||
msgstr "承認"
|
||
|
||
msgid "Authorize Session"
|
||
msgstr "セッション承認"
|
||
|
||
msgid "Authorize session"
|
||
msgstr "セッション承認"
|
||
|
||
msgid "Authorize sessions"
|
||
msgstr "セッション承認"
|
||
|
||
msgid "Authorize the proctor"
|
||
msgstr "試検監督者の承認"
|
||
|
||
msgid "Authorize the selected proctors"
|
||
msgstr "選択した試検監督者を承認"
|
||
|
||
msgid "authorized"
|
||
msgstr "承認済"
|
||
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "承認済"
|
||
|
||
msgid "Authorized but not started"
|
||
msgstr "承認済み|未開始"
|
||
|
||
msgid "Authorized proctors"
|
||
msgstr "承認済み試検監督者"
|
||
|
||
msgid "Authorized, you may proceed"
|
||
msgstr "承認されました。開始してください。"
|
||
|
||
msgid "Automatically paused by the system due to authorized test not being launched by test taker."
|
||
msgstr "承認されたテストが受検者によって開始されていないため、システムによって自動的に一時停止されました。"
|
||
|
||
msgid "Automatically reset by the system due to authorization request being cancelled by test taker."
|
||
msgstr "受検者が承認リクエストをキャンセルしたため、システムによって自動的にリセットされま自動的にした。"
|
||
|
||
msgid "Automatically reset by the system due to authorized test not being launched by test taker."
|
||
msgstr "承認されたテストが受検者によって開始されなかったため、システムによって自動的にリセットされました。"
|
||
|
||
msgid "Automatically reset by the system due to the test taker choosing not to proceed with the authorized test."
|
||
msgstr "受検者が承認済みテストを続行しないため、システムによって自動的にリセットされます。"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "利用可能"
|
||
|
||
msgid "Available history"
|
||
msgstr "利用可能な履歴"
|
||
|
||
msgid "Available test takers"
|
||
msgstr "利用可能な受検者"
|
||
|
||
msgid "Awaiting"
|
||
msgstr "待機中"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "戻る"
|
||
|
||
msgid "Back to sessions"
|
||
msgstr "セッションに戻る"
|
||
|
||
msgid "Behaviour"
|
||
msgstr "態度・振る舞い"
|
||
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
msgid "cancel the action"
|
||
msgstr "処理のキャンセル"
|
||
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "キャンセルされました"
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "キャンセルされました"
|
||
|
||
msgid "Cannot authorize test session."
|
||
msgstr "テストセッションを承認できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot authorize test sessions."
|
||
msgstr "テストセッションを承認できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot execute action."
|
||
msgstr "実行できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot extend test session."
|
||
msgstr "テストセッションを拡張できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot extend test sessions."
|
||
msgstr "テストセッションを拡張できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot pause test session."
|
||
msgstr "テストセッションを一時停止できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot pause test sessions."
|
||
msgstr "テストセッションを一時停止できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot print test session."
|
||
msgstr "テストセッションを印刷できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot print test sessions."
|
||
msgstr "テストセッションを印刷できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot reactivate test session."
|
||
msgstr "テストセッションを再開できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot reactivate test sessions."
|
||
msgstr "テストセッションを再開できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot report test session."
|
||
msgstr "テストセッションをレポートできません"
|
||
|
||
msgid "Cannot report test sessions."
|
||
msgstr "テストセッションをレポートできません"
|
||
|
||
msgid "Cannot terminate test session."
|
||
msgstr "テストセッションを終了できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot terminate test sessions."
|
||
msgstr "テストセッションを終了できません"
|
||
|
||
msgid "category"
|
||
msgstr "カテゴリ"
|
||
|
||
msgid "Column %s successfully created"
|
||
msgstr "列 %s が正しく作成されました"
|
||
|
||
msgid "Comfort"
|
||
msgstr "快適"
|
||
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
msgid "Complaint"
|
||
msgstr "苦情"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "完了済"
|
||
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "完了済"
|
||
|
||
msgid "Completed tests"
|
||
msgstr "完了済テスト"
|
||
|
||
msgid "Compliance"
|
||
msgstr "コンプライアンス"
|
||
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "接続性"
|
||
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "コンテキスト"
|
||
|
||
msgid "Create and authorize a proctor to the selected test sites"
|
||
msgstr "選択したテストサイトへ試検監督者の作成と承認をおこなう"
|
||
|
||
msgid "Create Proctor"
|
||
msgstr "試検監督者の作成"
|
||
|
||
msgid "Creates and authorizes proctor"
|
||
msgstr "試検監督者の作成と承認"
|
||
|
||
msgid "Current Assessment Activity"
|
||
msgstr "現在のアセスメントアクティビティ"
|
||
|
||
msgid "Current sessions"
|
||
msgstr "現在のセッション"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "日"
|
||
|
||
msgid "Decryption failed because of using the wrong customer app key."
|
||
msgstr "間違ったカスタマーアプリキーを使用したため、復号化に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Define sub-centers"
|
||
msgstr "サブセンター定義"
|
||
|
||
msgid "Deliveries"
|
||
msgstr "デリバリ"
|
||
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "デリバリ"
|
||
|
||
msgid "Detailed Session History of %s"
|
||
msgstr "%s の詳細なセッション履歴"
|
||
|
||
msgid "Detailed Session History of a selection"
|
||
msgstr "選択肢の詳細なセッション履"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
msgid "Disturbance"
|
||
msgstr "妨害"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "実施時間"
|
||
|
||
msgid "Edit test center"
|
||
msgstr "テストセンター編集"
|
||
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "経過時間"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
msgid "End date of the export"
|
||
msgstr "エクスポートの終了日時"
|
||
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "状況・環境"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "間違い・手違い"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "イベント"
|
||
|
||
msgid "Examinee"
|
||
msgstr "受検者"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "エクスポート"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Export Irregularities"
|
||
msgstr "イレギュラー出力"
|
||
|
||
msgid "Extended Time"
|
||
msgstr "延長時間"
|
||
|
||
msgid "Extra Time"
|
||
msgstr "延長時間"
|
||
|
||
msgid "Extra time"
|
||
msgstr "延長時間"
|
||
|
||
msgid "Extra time granted"
|
||
msgstr "許可された延長時間"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "フィルタ"
|
||
|
||
msgid "Filter by the selected dates"
|
||
msgstr "選択データでのフィルタ"
|
||
|
||
msgid "finished"
|
||
msgstr "完了済"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "完了済"
|
||
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "名前1"
|
||
|
||
msgid "Freezing"
|
||
msgstr "フリーズ"
|
||
|
||
msgid "Grant Extra Time"
|
||
msgstr "延長時間の許可"
|
||
|
||
msgid "Groups: %s. %s"
|
||
msgstr "グループ: %s. %s"
|
||
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
msgid "However, the action will not be applied to the following sessions"
|
||
msgstr "ただし、この処理は次のセッションに適用されません"
|
||
|
||
msgid "ID/Authorization"
|
||
msgstr "ID/認証"
|
||
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "識別子"
|
||
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr "病気"
|
||
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "実施中"
|
||
|
||
msgid "Irregularities for \"%s\" successfully exported"
|
||
msgstr "エクスポートされた \"%s\" のイレギュラー情報"
|
||
|
||
msgid "Issue Category"
|
||
msgstr "課題カテゴリ"
|
||
|
||
msgid "item"
|
||
msgstr "アイテム"
|
||
|
||
msgid "Item Variables"
|
||
msgstr "アイテム変数"
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ラベル"
|
||
|
||
msgid "Last Day"
|
||
msgstr "昨日"
|
||
|
||
msgid "Last launch"
|
||
msgstr "最終開始日"
|
||
|
||
msgid "Last Month"
|
||
msgstr "先月"
|
||
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "名前2"
|
||
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "先週"
|
||
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "遅刻"
|
||
|
||
msgid "Launching"
|
||
msgstr "起動"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "読み込み"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "ログアウト"
|
||
|
||
msgid "Manage Proctors"
|
||
msgstr "試検監督者の管理"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Manage Results"
|
||
msgstr "結果の管理"
|
||
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "分"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "モニター"
|
||
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "モニタリング"
|
||
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "ナビゲーション"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ネットワーク"
|
||
|
||
msgid "No assigned proctors"
|
||
msgstr "割当てられた試検監督者がいません"
|
||
|
||
msgid "No assigned test takers"
|
||
msgstr "割当てられた受検者がいません"
|
||
|
||
msgid "No available test takers to assign"
|
||
msgstr "割当て可能な受検者はいません"
|
||
|
||
msgid "No history to display!"
|
||
msgstr "表示する履歴がありません!"
|
||
|
||
msgid "No proctors in request param"
|
||
msgstr "要求されたパラメーターに試検監督者がいません"
|
||
|
||
msgid "No sessions"
|
||
msgstr "セッションなし"
|
||
|
||
msgid "No sessions available"
|
||
msgstr "利用可能なセッションはありません"
|
||
|
||
msgid "No Show"
|
||
msgstr "欠席"
|
||
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "騒音"
|
||
|
||
msgid "not finished"
|
||
msgstr "未完了"
|
||
|
||
msgid "not in progress"
|
||
msgstr "実施中でない"
|
||
|
||
msgid "not started"
|
||
msgstr "未開始"
|
||
|
||
msgid "not terminated"
|
||
msgstr "未終了"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "ノート"
|
||
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "オフライン"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "オンライン"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
msgid "Outcome"
|
||
msgstr "結果"
|
||
|
||
msgid "Partially authorized proctors"
|
||
msgstr "部分的に承認された試検監督者"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "一時停止"
|
||
|
||
msgid "Pause Active Test Sessions"
|
||
msgstr "アクティブなテストセッションを一時停止"
|
||
|
||
msgid "Pause due to server maintenance"
|
||
msgstr "サーバーメンテナンスのため一時停止"
|
||
|
||
msgid "Pause Session"
|
||
msgstr "セッション一時停止"
|
||
|
||
msgid "Pause session"
|
||
msgstr "セッション一時停止"
|
||
|
||
msgid "Pause sessions"
|
||
msgstr "セッション一時停止"
|
||
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "一時停止"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "一時停止"
|
||
|
||
msgid "Please select one or more test site to manage proctors"
|
||
msgstr "試検監督者を管理するテストサイトを一つ以上選んでください"
|
||
|
||
msgid "Please wait, authorization in process ..."
|
||
msgstr "承認中です。お待ちください..."
|
||
|
||
msgid "Please, make your selection"
|
||
msgstr "選択してください"
|
||
|
||
msgid "Power Outage"
|
||
msgstr "停電"
|
||
|
||
msgid "Previous Month"
|
||
msgstr "先月"
|
||
|
||
msgid "Print Results"
|
||
msgstr "結果の印刷"
|
||
|
||
msgid "Print Score"
|
||
msgstr "スコアの印刷"
|
||
|
||
msgid "Print the assessment results"
|
||
msgstr "テスト結果を印刷"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "印刷"
|
||
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "続行"
|
||
|
||
msgid "Proctor"
|
||
msgstr "試検監督者"
|
||
|
||
msgid "Proctor created"
|
||
msgstr "試検監督者が作成されました"
|
||
|
||
msgid "Proctor/Staff"
|
||
msgstr "試験監督/スタッフ"
|
||
|
||
msgid "Proctored Delivery Server"
|
||
msgstr "監視されているデリバリサーバ"
|
||
|
||
msgid "Proctored Test-Takers"
|
||
msgstr "受検者を監督"
|
||
|
||
msgid "Proctoring interface"
|
||
msgstr "試験監督インターフェース"
|
||
|
||
msgid "Proctors"
|
||
msgstr "試検監督者"
|
||
|
||
msgid "Proctors authorized"
|
||
msgstr "試検監督者が承認されました"
|
||
|
||
msgid "Proctors revoked"
|
||
msgstr "試検監督者は取り消されました"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "実施"
|
||
|
||
msgid "Reactivate session"
|
||
msgstr "セッション再開"
|
||
|
||
msgid "Reactivate Session"
|
||
msgstr "セッション再開"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "Refresh the page"
|
||
msgstr "ページ更新"
|
||
|
||
msgid "Registered proctoring log"
|
||
msgstr "登録された試検監督のログ"
|
||
|
||
msgid "Remaining"
|
||
msgstr "残り"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
msgid "Remove default tag filtering"
|
||
msgstr "デフォルトのタグフィルタを削除"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected test takers from the session"
|
||
msgstr "選択した受検者をセッションから削除"
|
||
|
||
msgid "Remove the test taker from the session"
|
||
msgstr "受検者をセッションから削除"
|
||
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "レポート"
|
||
|
||
msgid "Report irregularities"
|
||
msgstr "イレギュラー・レポート"
|
||
|
||
msgid "Report irregularity"
|
||
msgstr "イレギュラー・レポート"
|
||
|
||
msgid "Report Irregularity"
|
||
msgstr "イレギュラー・レポート"
|
||
|
||
msgid "reported for irregularity"
|
||
msgstr "イレギュラー・レポート"
|
||
|
||
msgid "Resource update task is completed"
|
||
msgstr "リソース更新タスクの完了"
|
||
|
||
msgid "results"
|
||
msgstr "結果"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "結果"
|
||
|
||
msgid "Return to the session manager"
|
||
msgstr "セッション管理に戻る"
|
||
|
||
msgid "Return to the session monitoring"
|
||
msgstr "セッション監視に戻る"
|
||
|
||
msgid "Revoke authorization for the selected proctor"
|
||
msgstr "選択した試検監督者の承認取り消し"
|
||
|
||
msgid "Revoke the proctor"
|
||
msgstr "試検監督者の取り消し"
|
||
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "ロール"
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "スコア"
|
||
|
||
msgid "Score Report"
|
||
msgstr "スコアレポート"
|
||
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "セクション"
|
||
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "セッション"
|
||
|
||
msgid "Session %s - %s has not been processed"
|
||
msgstr "セッション %s - %s は処理されませんでした"
|
||
|
||
msgid "Session history"
|
||
msgstr "セッション履歴"
|
||
|
||
msgid "Session time handling"
|
||
msgstr "セッション時間処理"
|
||
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "セッション"
|
||
|
||
msgid "Sessions authorized"
|
||
msgstr "セッションが承認されました"
|
||
|
||
msgid "Sessions paused"
|
||
msgstr "セッション一時停止"
|
||
|
||
msgid "sessions paused"
|
||
msgstr "セッション一時停止"
|
||
|
||
msgid "Sessions reactivated"
|
||
msgstr "セッション再開"
|
||
|
||
msgid "Sessions reported"
|
||
msgstr "セッションは報告されました"
|
||
|
||
msgid "Sessions terminated"
|
||
msgstr "セッション終了"
|
||
|
||
msgid "Show brief report"
|
||
msgstr "簡易レポートを表示"
|
||
|
||
msgid "Show detailed report"
|
||
msgstr "詳細レポートを表示"
|
||
|
||
msgid "Show detailed session history messages"
|
||
msgstr "セッション履歴メッセージの詳細を表示"
|
||
|
||
msgid "Show the detailed session history"
|
||
msgstr "セッション履歴の詳細を表示"
|
||
|
||
msgid "Some delivery executions have not been authorized"
|
||
msgstr "デリバリの実行が承認されていません"
|
||
|
||
msgid "Some delivery executions have not been paused"
|
||
msgstr "デリバリの実行は一時停止されていません"
|
||
|
||
msgid "Some delivery executions have not been reactivated"
|
||
msgstr "デリバリの実行は再開していません"
|
||
|
||
msgid "Some delivery executions have not been reported"
|
||
msgstr "デリバリ実行はレポートされませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Some delivery executions have not been terminated"
|
||
msgstr "デリバリ実行が終了していません。"
|
||
|
||
msgid "Some delivery executions have not been updated"
|
||
msgstr "デリバリの実行は更新されませんでした"
|
||
|
||
msgid "Something went wrong ..."
|
||
msgstr "不具合発生..."
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "開 始"
|
||
|
||
msgid "Start date of the export"
|
||
msgstr "エクスポートの開始日"
|
||
|
||
msgid "Started at"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "ステータス"
|
||
|
||
msgid "subcategory"
|
||
msgstr "サブカテゴリ"
|
||
|
||
msgid "Subcategory"
|
||
msgstr "サブカテゴリ"
|
||
|
||
msgid "System generated pause."
|
||
msgstr "システムで生成された一時停止"
|
||
|
||
msgid "Tables successfully altered"
|
||
msgstr "テーブルは正常に変更されました"
|
||
|
||
msgid "Take or continue a test controlled by a proctor"
|
||
msgstr "試験監督によって管理されたテストの受検または継続"
|
||
|
||
msgid "Technical"
|
||
msgstr "技術的障害"
|
||
|
||
msgid "Terminate"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
msgid "Terminate and irregularity"
|
||
msgstr "終了とイレギュラー対応"
|
||
|
||
msgid "Terminate session"
|
||
msgstr "セッション終了"
|
||
|
||
msgid "Terminate Session"
|
||
msgstr "セッション終了"
|
||
|
||
msgid "Terminate sessions"
|
||
msgstr "セッション終了"
|
||
|
||
msgid "Terminate/Reactivate and irregularity"
|
||
msgstr "終了/再実施・イレギュラー対応"
|
||
|
||
msgid "terminated"
|
||
msgstr "終了済み"
|
||
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "終了済み"
|
||
|
||
msgid "Test must be terminated."
|
||
msgstr "テストを終了する必要があります"
|
||
|
||
msgid "Test %s had already been authorized."
|
||
msgstr "テスト %s は既に承認されています"
|
||
|
||
msgid "Test %s had already been paused."
|
||
msgstr "テスト %s は既に一時停止されています"
|
||
|
||
msgid "Test %s had already been terminated."
|
||
msgstr "テスト %s は既に終了されています"
|
||
|
||
msgid "Test %s had been canceled."
|
||
msgstr "テスト %s はキャンセルされています"
|
||
|
||
msgid "Test %s had been completed."
|
||
msgstr "テスト %s は完了してます"
|
||
|
||
msgid "Test %s had been paused."
|
||
msgstr "テスト %s は一時停止されてます"
|
||
|
||
msgid "Test %s had been terminated."
|
||
msgstr "テスト %s は終了しています"
|
||
|
||
msgid "Test %s had not been finished."
|
||
msgstr "テスト %s は終了していません"
|
||
|
||
msgid "Test %s had not been in progress."
|
||
msgstr "テスト %s は実施中です"
|
||
|
||
msgid "Test %s had not been started."
|
||
msgstr "テスト %s は開始していません"
|
||
|
||
msgid "Test %s must be terminated."
|
||
msgstr "テスト %s は終了する必要があります"
|
||
|
||
msgid "Test center saved"
|
||
msgstr "テストセンターを保存しました"
|
||
|
||
msgid "Test had already been authorized."
|
||
msgstr "テストは既に承認されています"
|
||
|
||
msgid "Test had already been paused."
|
||
msgstr "テストは既に一時停止しています"
|
||
|
||
msgid "Test had alredy been terminated."
|
||
msgstr "テストは既に終了しています"
|
||
|
||
msgid "Test had been canceled."
|
||
msgstr "テストはキャンセルされました"
|
||
|
||
msgid "Test had been completed."
|
||
msgstr "テストは終了しました"
|
||
|
||
msgid "Test had been paused."
|
||
msgstr "テストは一時停止しました"
|
||
|
||
msgid "Test had been terminated."
|
||
msgstr "テストは終了しました"
|
||
|
||
msgid "Test had not been finished."
|
||
msgstr "テストは完了しました"
|
||
|
||
msgid "Test had not been in progress."
|
||
msgstr "テストは実施されていません"
|
||
|
||
msgid "Test had not been started."
|
||
msgstr "テストは開始されていません"
|
||
|
||
msgid "Test site %s"
|
||
msgstr "テストサイト: %s"
|
||
|
||
msgid "test taker"
|
||
msgstr "受検者"
|
||
|
||
msgid "Test taker"
|
||
msgstr "受検者"
|
||
|
||
msgid "Test takers have been added"
|
||
msgstr "受検者が追加されました"
|
||
|
||
msgid "Test takers have been removed"
|
||
msgstr "受検者が削除されました"
|
||
|
||
msgid "Test Variables"
|
||
msgstr "テスト結果(変数)"
|
||
|
||
msgid "Test-Taker"
|
||
msgstr "受検者"
|
||
|
||
msgid "Testing Workstation"
|
||
msgstr "試検ワークステーション"
|
||
|
||
msgid "The action cannot be applied, no eligible sessions found"
|
||
msgstr "処理を適用できません。適切な処理が見つかりません。"
|
||
|
||
msgid "The action will be applied to the following session"
|
||
msgstr "処理は次のセッションに適用されます。"
|
||
|
||
msgid "the already granted time will be replaced by the new value"
|
||
msgstr "すでに付与された時間は新規の値に置き換えられます。"
|
||
|
||
msgid "The assessment has been suspended. To resume your assessment, please relaunch it and contact your proctor if required."
|
||
msgstr "テストは中断されています。再開する場合は、再度実行して必要に応じて試験監督に連絡してください。"
|
||
|
||
msgid "The assessment has been terminated. You cannot interact with it anymore."
|
||
msgstr "テストは終了していますので、これ以上操作することはできません。"
|
||
|
||
msgid "The assessment has been terminated. You cannot interact with it anymore. Please contact your proctor if required."
|
||
msgstr "テストは終了していますので、これ以上操作することはできません。必要に応じて試検監督者に問合せてください。"
|
||
|
||
msgid "The assessment was automatically terminated by the system due to inactivity."
|
||
msgstr "テストはシステムによって自動的に中止されました。"
|
||
|
||
msgid "The extra time must be a number"
|
||
msgstr "延長時間は数値でなければなりません"
|
||
|
||
msgid "The proctor will be authorized. Continue ?"
|
||
msgstr "試検監督者を承認しますか?"
|
||
|
||
msgid "The proctor will be revoked. Continue ?"
|
||
msgstr "試検監督者を取り消しますか?"
|
||
|
||
msgid "The proctors will be authorized. Continue ?"
|
||
msgstr "試検監督者を承認しますか?"
|
||
|
||
msgid "The proctors will be revoked. Continue ?"
|
||
msgstr "試検監督者を取り消しますか?"
|
||
|
||
msgid "The test taker will be removed from this session. Continue ?"
|
||
msgstr "受検者をこのセッションから削除しますか?"
|
||
|
||
msgid "The test takers will be removed from this session. Continue ?"
|
||
msgstr "このセッションから受検者を削除しますか?"
|
||
|
||
msgid "There is no delivery in progress"
|
||
msgstr "実施中のデリバリはありません"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#, tao-public
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "ツール"
|
||
|
||
msgid "Total Current Assessments"
|
||
msgstr "現在の全テスト"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "合計時間"
|
||
|
||
msgid "Unable to create irregularities export for %s"
|
||
msgstr "イレギュラーのエクスポートを作成できませんでした: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform action on test %s."
|
||
msgstr "テスト %s でアクションを実行できません"
|
||
|
||
msgid "User Activity"
|
||
msgstr "ユーザアクテビティ"
|
||
|
||
msgid "Warning, you are about to pause all in progress tests. All test takers will be paused on or before the next heartbeat. Please provide a reason for this action."
|
||
msgstr "実施中のすべてのテストを一時停止しようとしています。一時停止の理由を記録してください。"
|
||
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "天候"
|
||
|