tao-test/app/taoProctoring/locales/nl-NL/messages.po

1119 lines
23 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TAO 3.4.0-sprint143\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23T17:41:37\n"
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: nl-NL\n"
"sourceLanguage: en-US\n"
"targetLanguage: nl-NL\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
msgid " sec"
msgstr ""
msgid "%1$s - Item %2$s/%3$s"
msgstr ""
msgid "%d sessions of the delivery %s have not been paused"
msgstr "%d sessies van levering %s zijn niet gepauzeerd"
msgid "%s - item %p/%c"
msgstr ""
msgid "%s completed"
msgstr "%s voltooid"
msgid "%s could not be %s because it is finished. Please refresh your data."
msgstr "%s kon niet worden %s omdat het is geeindigd. Vernieuw a.u.b. uw data."
msgid "%s could not be %s because it is terminated. Please refresh your data."
msgstr "%s kon niet worden %s omdat het is beëindigd. Vernieuw a.u.b. uw data."
msgid "%s could not be %s."
msgstr "%s kon niet worden %s."
msgid "%s executions migrated"
msgstr ""
msgid "%s KV entries removed"
msgstr ""
msgid "%s minutes more"
msgstr "%s minuten meer"
msgid "%s\'s test had already been authorized."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had already been paused."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had already been terminated."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had been canceled."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had been completed."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had been paused."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had been terminated."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had not been finished."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had not been in progress."
msgstr ""
msgid "%s\'s test had not been started."
msgstr ""
msgid "%s\'s test must be terminated."
msgstr ""
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "A session of the delivery %s have not been paused"
msgstr "Een sessie van levering %s is niet gepauzeerd"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Active proctors"
msgstr "Actieve toezichthouders"
msgid "Active test-takers"
msgstr "Actieve toetsnemers"
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
msgid "Add test takers"
msgstr "Voeg kandidaten toe"
msgid "Adjusted"
msgstr ""
msgid "Administer deliveries"
msgstr "Beheer leveringen"
msgid "Administration"
msgstr "Administratie"
msgid "All fields are required"
msgstr ""
msgid "already authorized"
msgstr "al geautoriseerd "
msgid "Already changed time will be added or subtracted by the new value."
msgstr ""
msgid "already paused"
msgstr "al gepauzeerd"
msgid "already terminated"
msgstr "al beëindigd"
msgid "Apply default tag"
msgstr "Gebruik standaard tag"
msgid "Are you sure you want to end the test?"
msgstr "Weet u zeker dat u het examen wilt beëindigen?"
#, tao-public
msgid "Assessment Activity"
msgstr "Examen activiteit"
msgid "Assessment has been paused due to attempt to switch to another window/tab."
msgstr "Examen is gepauzeerd vanwege een poging om te schakelen naar een ander window/tab. "
msgid "Assign administrator"
msgstr "Wijs beheerder toe"
msgid "Assign more test takers to this session"
msgstr "Wijs meer kandidaten toe aan deze sessie"
msgid "Assign proctors"
msgstr "Wijs toezichthouder toe"
msgid "Assign the selected test takers"
msgstr "Wijs de geselecteerde kandidaten toe"
msgid "Assign the selected test takers to the session"
msgstr "Wijs de geselecteerde kandidaten toe aan de sessie"
msgid "Assign the test taker to the session"
msgstr "Wijs de kandidaat toe aan de sessie"
msgid "Assigned proctors"
msgstr "Toegewezen toezichthouders"
msgid "Assigned test takers"
msgstr "Toegewezen kandidaten"
msgid "Attempts"
msgstr "Pogingen"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "Authorization status"
msgstr ""
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriseer"
msgid "Authorize session"
msgstr "Autoriseer sessie"
msgid "Authorize Session"
msgstr "Autoriseer sessie"
msgid "Authorize sessions"
msgstr "Autoriseer sessies"
msgid "Authorize the proctor"
msgstr "Autoriseer de toezichthouder"
msgid "Authorize the selected proctors"
msgstr "Autoriseer de geselecteerde toezichthouders"
msgid "Authorized"
msgstr "Geautoriseerd"
msgid "authorized"
msgstr "Geautoriseerd"
msgid "Authorized but not started"
msgstr "Geautoriseerd, maar nog niet gestart"
msgid "authorized but not started"
msgstr ""
msgid "Authorized proctors"
msgstr "Geautoriseerde toezichthouders"
msgid "Authorized, you may proceed"
msgstr "Geautoriseerd, u mag verder"
msgid "Automatically paused by the system due to authorized test not being launched by test taker."
msgstr ""
msgid "Automatically reset by the system due to authorization request being cancelled by test taker."
msgstr "Automatisch gereset door het systeem omdat het autorisatie verzoek gecanceld is door de kandidaat."
msgid "Automatically reset by the system due to authorized test not being launched by test taker."
msgstr ""
msgid "Automatically reset by the system due to the test taker choosing not to proceed with the authorized test."
msgstr "Automatisch gereset door het systeem omdat de kandidaat ervoor gekozen heeft om niet verder te gaan met de autorisatie test."
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
msgid "Available history"
msgstr "Beschikbare geschiedenis"
msgid "Available test takers"
msgstr "Beschikbare kandidaten"
msgid "awaiting"
msgstr ""
msgid "Awaiting"
msgstr "Wachtend"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
msgid "Back to sessions"
msgstr "Terug naar de sessies"
msgid "Behaviour"
msgstr "Gedrag"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "cancel"
msgstr "annuleren"
msgid "cancel the action"
msgstr "Actie annuleren"
msgid "canceled"
msgstr "geannuleerd"
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
msgid "Cannot authorize test session."
msgstr "Kan de testsessie niet autorizeren."
msgid "Cannot authorize test sessions."
msgstr "Kan geen toestemming geven voor testsessies."
msgid "Cannot execute action."
msgstr "Kan de actie niet uitvoeren."
msgid "Cannot extend test session."
msgstr "Kan de testsessie niet verlengen."
msgid "Cannot extend test sessions."
msgstr "Kan de testsessies niet verlengen."
msgid "Cannot pause test session."
msgstr "Kan de testsessie niet pauzeren."
msgid "Cannot pause test sessions."
msgstr "Kan de testsessies niet pauzeren."
msgid "Cannot print test session."
msgstr "Kan de testsessie niet afdrukken."
msgid "Cannot print test sessions."
msgstr "Kan de testsessies niet afdrukken."
msgid "Cannot reactivate test session."
msgstr "Kan de testsessie niet heractiveren."
msgid "Cannot reactivate test sessions."
msgstr "Kan de testsessies niet heractiveren."
msgid "Cannot report test session."
msgstr "Kan de test sessie niet rapporteren."
msgid "Cannot report test sessions."
msgstr "Kan de testsessies niet rapporteren."
msgid "Cannot terminate test session."
msgstr "Kan de testsessie niet beëindigen."
msgid "Cannot terminate test sessions."
msgstr "Kan de testsessies niet beëindigen."
msgid "category"
msgstr "category"
msgid "Change time"
msgstr ""
msgid "Changed Time"
msgstr ""
msgid "Column %s successfully created"
msgstr ""
msgid "Comfort"
msgstr "Comfort"
msgid "comment"
msgstr "opmerking"
msgid "comment..."
msgstr ""
msgid "Complaint"
msgstr "Klacht"
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
msgid "completed"
msgstr "voltooid"
msgid "Completed tests"
msgstr "Voltooide examens"
msgid "Compliance"
msgstr "Voldoet aan"
msgid "Connectivity"
msgstr "Connectiviteit"
msgid "Context"
msgstr "Context"
msgid "Create and authorize a proctor to the selected test sites"
msgstr "Maak een toezichthouder aan en autoriseer deze voor de geselecteerde toets locaties"
msgid "Create Proctor"
msgstr "Maak toezichthouder aan"
msgid "Creates and authorizes proctor"
msgstr "Maakt toezichthouder aan en autoriseert deze"
msgid "Current Assessment Activity"
msgstr "Huidige toets activiteit"
msgid "Current sessions"
msgstr "Huidige sessies"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
msgid "Decryption failed because of using the wrong customer app key."
msgstr "Ontcijfering is mislukt door het gebruik van de verkeerde app sleutel."
msgid "Define sub-centers"
msgstr "Definieer sub-centra"
msgid "Deliveries"
msgstr "Leveringen"
msgid "Delivery"
msgstr "Levering"
msgid "Detailed Session History of %s"
msgstr "Gedetailleerde sessie geschiedenis van %s"
msgid "Detailed Session History of a selection"
msgstr "Gedetailleerde sessie-geschiedenis van een selectie"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Disturbance"
msgstr "Verstoring"
msgid "Duration"
msgstr "Tijdsduur"
msgid "Edit test center"
msgstr "Pas toets centrum aan"
msgid "Elapsed time"
msgstr "Verstreken tijd"
msgid "End"
msgstr "Einde"
msgid "End date of the export"
msgstr "Eind datum van de export"
msgid "Entered value is not correct"
msgstr ""
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
msgid "Examinee"
msgstr "Geëxamineerde"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#, tao-public
msgid "Export Irregularities"
msgstr "Exporteer onregelmatigheden"
msgid "Extended time"
msgstr ""
msgid "Extra"
msgstr ""
msgid "Extra Time"
msgstr "Extra tijd"
msgid "Extra time"
msgstr "Extra tijd"
msgid "Extra time granted"
msgstr "Extra tijd gegeven"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Filter by the selected dates"
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
msgid "finished"
msgstr "voltooid"
msgid "First name"
msgstr "Voornaam"
msgid "Freezing"
msgstr "Bevriezend"
msgid "Grant Extra Time"
msgstr "Geef extra tijd"
msgid "Groups: %s. %s"
msgstr "Groepen: %s. %s"
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
msgid "However, the action will not be applied to the following sessions"
msgstr "Maar de actie zal niet worden toegepast op de volgende sessies"
msgid "ID/Authorization"
msgstr "ID/Autorisatie"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatie"
msgid "Illness"
msgstr "Ziekte"
msgid "In Progress"
msgstr "In behandeling"
msgid "in progress"
msgstr ""
msgid "INPROGRESS"
msgstr ""
msgid "Irregularities for \"%s\" successfully exported"
msgstr "Onregelmatigheden voor \"%s\" zijn met succes geëxporteerd"
msgid "Issue Category"
msgstr "kwestie categorie"
msgid "item"
msgstr "item"
msgid "Item Variables"
msgstr "Item variabelen"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Last Day"
msgstr "Laatste dag"
msgid "Last launch"
msgstr "Laatste lancering"
msgid "Last Month"
msgstr "Afgelopen maand"
msgid "Last name"
msgstr "Achternaam"
msgid "Last Week"
msgstr "Vorige week"
msgid "Late"
msgstr "Laat"
msgid "Launching"
msgstr "Starten"
msgid "Loading"
msgstr "Bezig met laden…"
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgid "Manage Proctors"
msgstr "Beheer toezichthouders"
#, tao-public
msgid "Manage Results"
msgstr "Beheer resultaten"
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
msgid "Monitor"
msgstr "Observeren"
msgid "Monitoring"
msgstr "Observeren"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
msgid "No assigned proctors"
msgstr "Geen toegewezen toezichthouders"
msgid "No assigned test takers"
msgstr "Geen toegewezen kandidaten"
msgid "No available test takers to assign"
msgstr "Geen kandidaten beschikbaar om toe te wijzen"
msgid "No history to display!"
msgstr "Geen geschiedenis om te tonen!"
msgid "No proctors in request param"
msgstr "Geen toezichthouder in de verzoek parameter"
msgid "No sessions"
msgstr "Geen sessies"
msgid "No sessions available"
msgstr "Geen sessie beschikbaar"
msgid "No Show"
msgstr "Niet op komen dagen"
msgid "Noise"
msgstr "Geluid"
msgid "not finished"
msgstr "Niet afgemaakt"
msgid "not in progress"
msgstr "niet in uitvoering"
msgid "not started"
msgstr "niet gestart"
msgid "not terminated"
msgstr "niet beëindigd"
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
msgid "offline"
msgstr "offline"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "online"
msgstr "online"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
msgid "Outcome"
msgstr "Uitkomst"
msgid "Partially authorized proctors"
msgstr "Gedeeltelijk geautoriseerde toezichthouders"
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
msgid "Pause Active Test Sessions"
msgstr "Pauzeer actieve toets sessies"
msgid "Pause due to server maintenance"
msgstr "Gepauzeerd wegens server onderhoud"
msgid "Pause session"
msgstr "Sessie pauzeren"
msgid "Pause Session"
msgstr "Sessie pauzeren"
msgid "Pause sessions"
msgstr "Sessies pauzeren"
msgid "paused"
msgstr "gepauzeerd"
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
msgid "Please provide a reason"
msgstr ""
msgid "Please select one or more test site to manage proctors"
msgstr "Selecteer a.u.b. een of meerdere test sites om toezichthouders te beheren"
msgid "Please wait, authorization in process ..."
msgstr "Een moment a.u.b., autorisatie in behandeling..."
msgid "Please, make your selection"
msgstr "Kies a.u.b. een selectie"
msgid "Power Outage"
msgstr "Stroomuitval"
msgid "Previous Month"
msgstr "Vorige maand"
msgid "Print Results"
msgstr "Print resultaten"
msgid "Print Score"
msgstr "Print score"
msgid "Print the assessment results"
msgstr "Print de examen resultaten"
msgid "Printing"
msgstr "Afdrukken"
msgid "Proceed"
msgstr "Doorgaan"
msgid "Proctor"
msgstr "Toezichthouder"
msgid "Proctor authorization"
msgstr ""
msgid "Proctor created"
msgstr "Toezichthouder gecreëerd"
msgid "Proctor/Staff"
msgstr "Toezichthouder/staf"
msgid "Proctored Delivery Server"
msgstr "Levering server onder toezicht"
msgid "Proctored Test-Takers"
msgstr "Kandidaten onder toezichthouder"
msgid "Proctoring interface"
msgstr "Toezichthouder interface"
msgid "Proctors"
msgstr "Toezichthouders"
msgid "Proctors authorized"
msgstr "Toezichthouder geautoriseerd"
msgid "Proctors revoked"
msgstr "Toezichthouders ingetrokken"
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
msgid "Reactivate Session"
msgstr "Heractiveer sessie"
msgid "Reactivate session"
msgstr "Heractiveren van de sessie"
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
msgid "Refresh the page"
msgstr "Pagina verversen"
msgid "Registered proctoring log"
msgstr ""
msgid "Remaining"
msgstr "Resterend"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Remove default tag filtering"
msgstr "Verwijder de default tag filter"
msgid "Remove the selected test takers from the session"
msgstr "Verwijder de geselecteerde kandidaten van de sessie"
msgid "Remove the test taker from the session"
msgstr "Verwijder de kandidaat van de sessie"
msgid "Report"
msgstr "Rapporteren"
msgid "Report irregularities"
msgstr "Rapporteer onregelmatigheden"
msgid "Report Irregularity"
msgstr "Rapporteer onregelmatigheden"
msgid "Report irregularity"
msgstr "Rapporteer onregelmatigheden"
msgid "reported for irregularity"
msgstr "Gerapporteerd wegens onregelmatigheden"
msgid "Resource update task is completed"
msgstr "Resource-update taak is voltooid"
msgid "results"
msgstr "resultaten"
#, tao-public
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
msgid "Return to the session manager"
msgstr "Geef terug aan de sessie beheerder"
msgid "Return to the session monitoring"
msgstr "Geef terug aan sessie toezicht"
msgid "Revoke authorization for the selected proctor"
msgstr "Trek autorisatie in van de geselecteerde toezichthouder"
msgid "Revoke the proctor"
msgstr "Trek toezichthoudersrol in"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Score"
msgstr "Score"
msgid "Score Report"
msgstr "Score rapport"
msgid "section"
msgstr "sectie"
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
msgid "session"
msgstr ""
msgid "Session %s - %s has not been processed"
msgstr "Sessie %s - %s is niet verwerkt"
msgid "Session history"
msgstr "Sessie geschiedenis"
msgid "Session time handling"
msgstr "Sessie tijd behandeling"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"
msgid "sessions"
msgstr ""
msgid "Sessions authorized"
msgstr "Geautoriseerde sessies"
msgid "Sessions paused"
msgstr "Gepauzeerde sessies"
msgid "sessions paused"
msgstr "gepauzeerde sessies"
msgid "Sessions reactivated"
msgstr "Sessies gereactiveerd"
msgid "Sessions reported"
msgstr "Gerapporteerde sessies"
msgid "Sessions terminated"
msgstr "Afgebroken sessies"
msgid "Show brief report"
msgstr "Toon (ver)kort rapport"
msgid "Show detailed report"
msgstr "Toon uitgebreid rapport"
msgid "Show detailed session history messages"
msgstr "Toon uitgebreide sessiegeschiedenis berichten"
msgid "Show the detailed session history"
msgstr "Toon de gedetailleerde sessie geschiedenis"
msgid "Some delivery executions have not been authorized"
msgstr "Sommige uitleveringen zijn niet geautoriseerd"
msgid "Some delivery executions have not been paused"
msgstr "Sommige uitleveringen zijn niet gepauzeerd"
msgid "Some delivery executions have not been reactivated"
msgstr "Sommige uitleveringen zijn niet herstart"
msgid "Some delivery executions have not been reported"
msgstr "Sommige uitleveringen zijn niet gerapporteerd"
msgid "Some delivery executions have not been terminated"
msgstr "Sommige uitleveringen zijn niet beëindigd"
msgid "Some delivery executions have not been updated"
msgstr "Sommige uitleveringen zijn niet geupdate"
msgid "Something went wrong ..."
msgstr "Er ging iets verkeerd..."
msgid "Start"
msgstr "Starten"
msgid "Start date of the export"
msgstr "Startdatum van de export"
msgid "Started at"
msgstr "Gestart op"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "subcategory"
msgstr "subcategorie"
msgid "Subcategory"
msgstr "Subcategorie"
msgid "System generated pause."
msgstr "Systeem gegenereerde pauze."
msgid "Tables successfully altered"
msgstr ""
msgid "Take or continue a test controlled by a proctor"
msgstr "Start of continueer een examen gecontroleerd door een toezichthouder"
msgid "TAO: User Authorization"
msgstr ""
msgid "Technical"
msgstr "Technisch"
msgid "Terminate"
msgstr "Beeindigen"
msgid "Terminate and irregularity"
msgstr ""
msgid "Terminate Session"
msgstr "Beëindig sessie"
msgid "Terminate session"
msgstr "Beëindig sessie"
msgid "Terminate sessions"
msgstr "Beëindig sessies"
msgid "Terminate/Reactivate"
msgstr ""
msgid "Terminate/Reactivate and irregularity"
msgstr ""
msgid "terminated"
msgstr "beëindigd"
msgid "Terminated"
msgstr "Beëindigd"
msgid "Test must be terminated."
msgstr "Test moet worden beëindigd."
msgid "Test %s had already been authorized."
msgstr "Test %s was al geautoriseerd."
msgid "Test %s had already been paused."
msgstr "Test %s was al gepauzeerd."
msgid "Test %s had already been terminated."
msgstr "Test %s was al afgesloten."
msgid "Test %s had been canceled."
msgstr "Test %s was geannuleerd. "
msgid "Test %s had been completed."
msgstr "Test %s was voltooid."
msgid "Test %s had been paused."
msgstr "Test %s was gepauzeerd."
msgid "Test %s had been terminated."
msgstr "Test %s was beëindigd."
msgid "Test %s had not been finished."
msgstr "Test %s was niet voltooid."
msgid "Test %s had not been in progress."
msgstr "Test %s was niet in behandeling."
msgid "Test %s had not been started."
msgstr "Test %s was niet gestart."
msgid "Test %s must be terminated."
msgstr "Test %s moet worden afgesloten."
msgid "Test center saved"
msgstr "Toetslocatie opgeslagen"
msgid "Test had already been authorized."
msgstr "De test was al geautoriseerd."
msgid "Test had already been paused."
msgstr "Test was al gepauzeerd."
msgid "Test had alredy been terminated."
msgstr "Test was al afgesloten."
msgid "Test had been canceled."
msgstr "Test was al geannuleerd."
msgid "Test had been completed."
msgstr "Test was voltooid."
msgid "Test had been paused."
msgstr "Test was gepauzeerd."
msgid "Test had been terminated."
msgstr "Test was beëindigd."
msgid "Test had not been finished."
msgstr "Test was niet geeindigd."
msgid "Test had not been in progress."
msgstr "Test was niet in behandeling."
msgid "Test had not been started."
msgstr "Test was niet gestart."
msgid "test has no time limits"
msgstr ""
msgid "Test site %s"
msgstr "Toetslocatie %s"
msgid "Test taker"
msgstr "Kandidaat"
msgid "test taker"
msgstr "kandidaat"
msgid "Test takers have been added"
msgstr "Kandidaten zijn toegevoegd"
msgid "Test takers have been removed"
msgstr "Kandidaten zijn verwijderd"
msgid "Test Variables"
msgstr "Examen variabelen"
msgid "Test-Taker"
msgstr "Kandidaat"
msgid "Testing Workstation"
msgstr "Test werkstation"
msgid "The action cannot be applied, no eligible sessions found"
msgstr "De actie kan niet worden uitgevoerd. Er zijn geen in aanmerking komende sessies gevonden"
msgid "The action will be applied to the following session(s)"
msgstr ""
msgid "the already granted time will be replaced by the new value"
msgstr "de al eerder gegeven extra tijd zal worden vervangen door de nieuwe waarde"
msgid "The assessment has been suspended. To resume your assessment, please relaunch it and contact your proctor if required."
msgstr "Het examen is geschorst. Herstart a.u.b. het examen en neem indien nodig contact op met de uw toezichthouder om uw examen te hervatten."
msgid "The assessment has been terminated. You cannot interact with it anymore."
msgstr "Het examen is beëindigd.U kunt er niet meer aan werken."
msgid "The assessment has been terminated. You cannot interact with it anymore. Please contact your proctor if required."
msgstr ""
msgid "The assessment was automatically terminated by the system due to inactivity."
msgstr ""
msgid "The decreased time cannot be higher than remaining time %s"
msgstr ""
msgid "The extra time must be a number"
msgstr "De extra tijd moet numeriek zijn"
msgid "The extra time must be a number bigger than 0"
msgstr ""
msgid "The increased time, when added to the remaining time, %s cannot be higher than the overall time granted for this timer %s"
msgstr ""
msgid "The proctor will be authorized. Continue ?"
msgstr "De toezichthouder zal geautoriseerd worden. Verder gaan..?"
msgid "The proctor will be revoked. Continue ?"
msgstr "De toezichthouder zal worden ingetrokken. Verder gaan...?"
msgid "The proctors will be authorized. Continue ?"
msgstr "De toezichthouders zullen worden geautoriseerd. Verder gaan...?"
msgid "The proctors will be revoked. Continue ?"
msgstr "De toezichthouders zullen worden ingetrokken. Verder gaan...?"
msgid "The test taker will be removed from this session. Continue ?"
msgstr "De kandidaat zal worden verwijderd van deze sessie. verder gaan...?"
msgid "The test takers will be removed from this session. Continue ?"
msgstr "De kandidaten zullen worden verwijderd van deze sessie. verder gaan...?"
msgid "There is no delivery in progress"
msgstr "Er is geen levering in bewerking"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "Time adjusted"
msgstr ""
msgid "Time decrease is too high"
msgstr ""
msgid "Time increase is too high"
msgstr ""
#, tao-public
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
msgid "Total Current Assessments"
msgstr "Totaal aantal huidige examens"
msgid "Total time"
msgstr "Totale tijd"
msgid "Unable to create irregularities export for %s"
msgstr "Niet in staat om onregelmatigheden te exporteren voor %s"
msgid "Unable to perform action on test %s."
msgstr "Niet in staat om actie te ondernemen op de test %s."
msgid "Unexpected response"
msgstr ""
msgid "User Activity"
msgstr "Gebruikers activiteit"
msgid "Warning, you are about to pause all in progress tests. All test takers will be paused on or before the next heartbeat. Please provide a reason for this action."
msgstr "Waarschuwing! U gaat alle actieve examens pauzeren. Alle kandidaten zullen gepauzeerd worden op of voor de volgende heartbeat. Geef a.u.b. een reden voor deze actie."
msgid "Weather"
msgstr "Weer"